Несмотря на то, что доктор Картер едва достигала полутора метров на своих каблуках, инспектор Кларк обнаружил, что почти бежит за ней по коридору, пытаясь не отстать.
– Боюсь, я не понимаю, – пробормотал он.
– Неужели? – отозвалась она почти жизнерадостным тоном. – Вы старший офицер полиции Большого Манчестера и не понимаете права задержанного на юридическую помощь? Это тревожно.
– Но он не запрашивал ее.
– Откуда вам это известно?
– С тех пор как он здесь, он не сделал ни одного звонка.
– Любопытно, – бросила доктор Картер, сворачивая за угол. Кларк не понимал, откуда она знает дорогу, но она явно ориентировалась безошибочно. – Право на телефонный звонок может быть ограничено только в исключительных обстоятельствах. Не уточните ли мне, каковы они были в данном случае?
– Ему предлагали, – пояснил Кларк, – он отказался.
– Это лишь ваши слова. Я, разумеется, уточню это у своего клиента.
– Но с чего вы взяли, что он ваш клиент?
Доктор Картер резко остановилась, и Кларк чуть не сбил ее с ног, едва успев затормозить.
– Вы думаете, инспектор, у меня есть привычка заявляться в полицейские участки в канун Рождества в поисках случайного заработка?
– Ну, нет, но…
– Хотите, чтобы вам позвонил суперинтендант и разъяснил мое право на общение с подзащитным?
– Вообще-то, – вставил Кларк, – я точно знаю, что он сейчас в отпуске с женой и детьми на Маврикии.
– Если говорить точнее, я не ожидаю, что он будет в хорошем настроении, когда позвонит вам. – Она снова зашагала вперед. – И почему персонал внизу носится как куры с отрубленными головами?
– У нас тут был небольшой сбой в электроснабжении пару минут назад.
Она снова замерла и посмотрела на него снизу вверх:
– Вот как?
– Все уже в порядке.
– Я так рада. Вы откроете эту дверь?
Инспектор Кларк вздрогнул и понял, что они находятся возле комнаты для допросов № 4, которую он покинул всего пару минут назад.
– Я… я… я…
– Если только вы не собираетесь выдать свою, без сомнения, завораживающую версию кавера безвременно ушедшей Уитни Хьюстон на классику Долли Партон, я попрошу вас использовать более членораздельные слова.
– Я впущу вас, – выдавил Кларк, – но буду настаивать, чтобы задержанный подтвердил, что вы действительно его адвокат.
– Разумеется, – ответила доктор Картер, одарив его сладкой улыбкой, в которой чувствовалась холодная сталь.
– Что ж, тогда… – Попытавшись взять себя в руки, Кларк глубоко вздохнул и приложил пропуск к считывателю. Через мгновение раздался жужжащий звук, и свет на двери сменился с красного на зеленый. – Прошу за мной, доктор Картер, я… ТВОЮ Ж МАТЬ!
Оба застыли в дверном проеме, лишившись дара речи при виде безжизненного тела Ксандра, распластанного на столе. Он все еще был в наручниках. Предположение о безжизненности казалось вполне обоснованным, учитывая объем крови, натекшей в лужу под ним.
Доктор Картер раздраженно прикусила губу:
– Полагаю, нам все-таки стоит позвонить суперинтенданту, вы не находите?