Комисар Крофорд се намръщи.
— Давай накратко. Отивам на заседание.
— Проблем ли има? — попита Карлсън. — Нали ви се обадих, преди да дойда.
— Моментът е такъв, че на всички ни се налага да вършим повече работа с по-малко средства.
— Именно поради това исках да разговарям с вас за Брадшо.
Комисарят се намръщи още повече. Той стана, отиде до прозореца и хвърли поглед към парка "Сейнт Джеймс". Обърна се към Карлсън. — Какво ще кажеш за гледката?
— Впечатляваща е — отвърна Карлсън.
— Едно от предимствата на този кабинет — похвали се комисарят. Той изтупа няколко малки прашинки от ръкава на униформата си. — Трябва по-често да идваш тук. Това може да проясни мислите ти.
— За какво по-точно?
— За това какво е да си добър ръководител и какво е да си отборен играч — отвърна комисарят.
— А аз си помислих, че имате предвид разкриването на престъпления.
Комисарят се отдалечи от прозореца и застана до Карлсън, който все още стоеше край голямото дървено писалище.
— Не на мен тия — рече той троснато. — В дейността на полицията всичко опира до политическо влияние и винаги е било така. Ако не успея да убедя министъра на вътрешните работи да си размърда задника и да ви осигури финансовите средства, които вие пилеете с лека ръка, никой от вас няма да е в състояние да разкрива каквито и да било престъпления. Знам, че нещата са трудни, Мал, но и времената са трудни и на всички ни се налага да правим жертви.
— В такъв случай с удоволствие ще пожертвам д-р Хал Брадшо.
Комисарят го изгледа остро.
— Спомена го, когато ми се обади по телефона. Нещо лошо ли е направил?
— Срещнахме се на мястото на убийството в Чок Фарм. Появи се съвсем неочаквано.
— Аз съм се разпоредил така — поясни комисарят. — Познавам стила му на работа. Колкото по-бързо пристигне на сцената на местопрестъплението, толкова по-полезен ще бъде.
— Смятам, че разсъжденията и заключенията му са твърде отвлечени — каза Карлсън.
— Това има ли нещо общо с онази психотерапевтка, д-р Клайн?
— Защо трябва да има нещо общо?
— Д-р Клайн и д-р Брадшо не можеха да се разберат и винаги бяха на противоположно мнение. Наложи се да освободим единия от двамата. Направихме съответните проучвания, допитахме се до някои хора. Истината е, че твоята д-р Клайн няма необходимата подготовка в областта на криминологията.
Карлсън помълча малко, а после отсече:
— Според мен д-р Брадшо не заслужава парите, които получава.
— Почакай — каза комисарят. Той се пресегна към писалището си и натисна един бутон. Наведе се напред и нареди: — Кажи му да влезе.
— Какво е това? — попита Карлсън неразбиращо.
— Не обичам да се говори зад гърба на другите. За такива неща трябва да се говори очи в очи.
В този миг млад униформен полицай отвори вратата и в стаята влезе Хал Брадшо. Карлсън почувства как бузите му се зачервиха от гняв и се надяваше никой да не забележи. Видя леката усмивка на лицето на Брадшо и извърна поглед.
— Мал — обади се комисарят. — Мразя задкулисните разговори. Кажи на д-р Брадшо това, което току-що ми каза.
Настъпи неловко мълчание, докато тримата мъже стояха прави в средата на кабинета. Карлсън се почувства като хванат в капан.
— Не знаех, че когато обсъждам даден проблем с шефа си, това означава водене на задкулисен разговор, но съм доволен, че сега мога открито да кажа какво ме притеснява. — Той се обърна към Брадшо: — Смятам, че с присъствието си по никакъв начин не помагате на разследването.
— На какво основание казвате това?
— Основавам се на факта, че аз водя разследването.
— Това не е достатъчно — намеси се комисар Крофорд. — Д-р Брадшо има богат професионален опит. Чест гост е в предаването "Тудей"[4], както и в телевизионни програми.
— Не мисля, че докторът може да бъде пример за целесъобразно използване на парите на данъкоплатците.
Брадшо се обърна към комисаря и въздъхна.
— Мисля, че това е проблем, който трябва да решите помежду си.
— Не — възпротиви се Крофорд. — Искам да го решим тук и сега.
— Смятам, че моята професионална биография говори сама за себе си — заяви Брадшо. — Проблемът в случая е убеждението на господин Карлсън, че психотерапевтката, с която случайно се е запознал, може да бъде по-полезна при изготвянето на психологически профили, което за нея е по-скоро хоби.
— Предлагам да не се отклоняваме от темата за вашата професионална биография — каза Карлсън.
— Чудесно — съгласи се Брадшо. — Тук съм, защото комисар Крофорд познаваше работата ми отпреди и лично той ме назначи. Ако имате някакви възражения, сега е моментът да ги споделите.
— Добре — започна Карлсън. — Добих представа за вашите умения за изготвяне на психологически профили в случая с Мишел Дойс. Вашият анализ на сцената на местопрестъплението беше подвеждащ. Предложеният от вас профил на предполагаемия убиец беше изцяло погрешен и щеше да насочи разследването по невярна следа, ако не беше Фрида Клайн.
— Психологическото профилиране не е точна наука — опита се да се защити Брадшо.
— Не и по начина, по който вие го правите — отвърна язвително Карлсън. — Фрида Клайн не само го направи съвсем точно, но и заради това едва не загина. И това се случи, след като беше отстранена от екипа и от разследването.
Брадшо направи презрителна гримаса.
— От това, което чух, драматичният инцидент с Клайн е станал в резултат на проявена небрежност от страна на собствените ви служители. Освен това аз самият може понякога да допускам грешки, но никога не съм намушквал смъртоносно психичноболен човек. — Той бързо отстъпи назад, когато видя заплашително вдигнатия юмрук на Карлсън.
— Успокой се, Мал — обади се комисарят.
— Фрида се е борила за живота си — каза гневно Карлсън. — И показа на всички какъв идиот сте. — После се обърна към Крофорд: — Той говори за солидната си професионална биография. На ваше място бих я проверил. Преките ми наблюдения показват, че Брадшо е страхотен при изготвянето на профили на престъпници, след като вече са били заловени. Фрида Клайн ни беше по-полезна, защото го правеше в процеса на издирването им.
Крофорд ги изгледа и двамата.
— Съжалявам, Мал, но настоявам д-р Брадшо да продължи да работи по случая. Намерете начин да се разберете. Това е всичко.
Карлсън и Брадшо излязоха заедно от кабинета на комисаря. Двамата мълчаливо стигнаха до асансьора, изчакаха го, влязоха вътре и се спуснаха до партера. Когато излязоха от кабината, Брадшо попита:
— Фрида ли ви подучи да се оплачете от мен?
— Какви ги говорите?!
— Ако е намислила да ме срине, ще трябва много да се потруди.
И за тримата беше ясно, че Карлсън е в отвратително настроение. На всичко отгоре в момента боядисваха стаята, където обикновено си провеждаха оперативките. Бюрата бяха покрити с найлони. Карлсън надникна в няколко заседателни зали, но те или вече бяха заети от негови колеги, или бяха пълни с изнесени от другите стаи мебели и компютри. Накрая той поведе Ивет, Мънстър и Райли по стълбите надолу и скоро се озоваха в служебната закусвалня. Райли стовари купчина папки на една маса, а после всички се наредиха за кафе и чай. Мънстър и Райли си купиха по една кифла с бяла глазура. Карлсън ги изгледа неодобрително.
— И без това дойдохме тук… — заоправдава се Мънстър.
— Аз не съм закусвал — добави Райли.
— Гледайте само да не изцапате папките — каза кисело Карлсън.
— По-добре е да свикваме с това — обади се Ивет, докато се настаняваха край отдалечената маса до прозореца. — Когато бюджетните съкращения влязат в сила, онези от нас, които останат на служба, ще се борят за работно пространство.
— Общи служебни бюра — подхвърли Райли.
— Какво? — намръщи се Карлсън.
— Отличителна черта на модерния офис. Служителите нямат собствени бюра. Идеята е, че сядаш зад бюрото само когато ти се налага.
— Ами вещите ти? — зачуди се Мънстър. — Кламерите ти, чашата ти за кафе?
— Държиш ги в заключено шкафче. Като в училище.
— Само да не е като в моето училище навремето — пошегува се Мънстър. — Оставиш ли си нещо в шкафчето, те ти го разбиват и го крадат.
— Готови ли сте? — прекъсна ги Карлсън.
— Почакайте. Брадшо ще дойде ли? — попита Мънстър.
— Днес е зает — отвърна Карлсън.
— Да не би да са го поканили в някое телевизионно студио? — подхвърли Ивет и Карлсън я изгледа изпод вежди.
Докладвай първо ти — каза той.
— Ситуацията не е много по-различна от това, което видяхте на сцената на местопрестъплението. Изпратихме колеги да снемат показания от обитателите на околните къщи. Освен това възложихме на други двама да прекарат там следващите два-три следобеда, в случай че определени лица се навъртат там по това време на деня. Нищо интересно до този момент.
— Пръстови отпечатъци? — попита Карлсън.
— Снети са десетки на брой — уточни Ивет. — Но това е къща, в която живее цяло семейство, там постоянно някой влиза и излиза. Колегите започнаха да изолират фамилните отпечатъци, но тази работа е безнадеждна, докато не стесним кръга.
— Оръдието на престъплението? — попита Карлсън.
— Не сме го намерили.
— Търсихте ли го?
— Доколкото е възможно.
— На следващата сутрин са минали да съберат боклука — обясни Мънстър. — Няколко колеги са претърсили кофите предишния следобед. Но за тази цел ни трябваха още хора.
— Макар да ми се струва безсмислено — продължи с въпросите си Карлсън — все пак ще попитам: има ли наблизо камери за наблюдение?
— Не и по самата улица — каза Ивет. — Това е изцяло жилищен квартал и наоколо има само частни домове. Разполагаме със записите от две камери на "Чок Фарм Роуд", но още не сме ги разгледали.
— Защо?
— При промеждутък от три-четири часа и тълпи от пешеходци, които се движат към Камдън Лок, кого точно трябва да търсим?
Последва мълчание. Карлсън забеляза, че Райли се усмихва и попита недоволно:
— Нещо смешно ли има?
— Не — отвърна Райли. — Просто нещата са по-различни, отколкото си представях.
— За пръв път ли ти е?
— Имате предвид убийството ли? Веднъж ме изпратиха на мястото на убийство, извършено близо до метростанция "Елефант енд Касъл", но убиецът беше задържан почти веднага.
— Не разбирам какво му е смешното на това — измърмори Карлсън. Той се обърна към Ивет: — Тази жена, Рут Ленъкс. Защо си е била вкъщи?
— Тогава ѝ е бил свободният следобед. Съпругът ѝ каза, че в такива дни тя обикновено е пазарувала или се е занимавала с къщна работа.
— Може би се е срещала с приятелки?
— Понякога.
— А в деня на убийството?
Ивет поклати глава.
— Той ни показа бележника ѝ с отбелязани ангажименти. Нямаше нищо записано за този ден.
— Как е семейството? — попита Карлсън.
— Продължават да са в шок. Когато снемах показанията им, всички бяха много объркани. Настанили са се временно у едни приятели през няколко къщи от тяхната.
— Как е съпругът?
— Явно не обича да излага на показ чувствата си, но изглежда съсипан — каза Ивет.
— Попита ли го къде е бил по времето, когато са убили съпругата му?
— Каза, че в четири часа е имал среща с някоя си госпожа Лорейн Кроли, счетоводителка във фирмата, където той работи. Позвъних ѝ и тя потвърди. Срещата е продължила между половин час и четиресет минути. Ето защо е малко вероятно той да е успял да се върне вкъщи, да убие жена си и да излезе отново, преди дъщеря му да се прибере от училище.
— Малко вероятно? — каза скептично Карлсън. — Това не ме удовлетворява. Аз също ще го разпитам.
— Подозирате ли го? — попита Райли.
— Когато е убита жена, която има съпруг или приятел, това задължително трябва да се вземе под внимание.
— Чакайте — обади се Мънстър. — Както сам видяхте, по-малкото момиче е намерило счупен малкия прозорец до входната врата, която пък е била отворена.
— Вратата е с двойно заключване. Винаги ли са заключвали и двете ключалки? — попита Карлсън.
— Не и когато са си били вкъщи, по думите на съпруга — каза Ивет.
— И?
— Пак по думите на съпруга, когато дошъл на себе си и се огледал наоколо, открил, че от едно от чекмеджетата на уелския шкаф е откраднат комплект от сребърни прибори за хранене. Също и сребърен чайник от епохата на крал Джордж, който бил на една от лавиците на шкафа. И разбира се, парите от портмонето ѝ.
— Нещо друго откраднато ли е?
— Засега нямаме сведения за други откраднати вещи — каза Ивет. — На горния етаж е имала бижута, но те са останали непокътнати.
— А също и… — Райли понечи да каже нещо, но се спря.
— Какво? — подкани го Карлсън.
— Нищо.
Карлсън направи усилие да говори с по-мек тон.
— Давай, изкажи се — настоя той. — Ако си се сетил за нещо, просто го кажи. Държа да чуя всичко.
— Исках да кажа, че когато видях убитата, на ушите ѝ имаше красиви обеци, а на шията ѝ — колие.
— Точно така — каза Карлсън. — Много добре. — Той се обърна отново към Ивет. — И така, някакви предположения?
— Не казвам, че не трябва да говорите със съпруга — започна Ивет, — но сцената на местопрестъплението внушава мисълта за кражба с взлом, която е била осуетена. Крадецът отива в кухнята, открадва среброто. После неочаквано се сблъсква с госпожа Ленъкс във всекидневната. Сборичкват се. Той ѝ нанася фатален удар и избягва панически.
— Или — каза Карлсън — някой, който е познавал госпожа Ленъкс, я е убил и е инсценирал кражбата с взлом.
— Възможно е — изрече Ивет сковано.
— Но е малко вероятно. Права си. И така, да обобщим: очевидна кражба с взлом, убита жена, никакви свидетели, все още не са изолирани специфични пръстови отпечатъци, липса на улики.
— Какво ще кажете за вашия стар познат, пенсионирания детектив? — попита Мънстър.
— Мисля, че имаме нужда от помощта му — отвърна Карлсън.
Застанал на тротоара пред къщата на семейство Ленъкс, Хари Кързън изглеждаше като играч на голф, който е объркал посоката. Беше облечен с плътно червено яке, кариран пуловер, светлосиви панталони с диагонална шарка, а на краката си носеше кафяви велурени обувки. Беше възпълен, с очила с дебели стъкла и масивни рамки.
— Е, какво е да си пенсионер? — попита Карлсън.
— Чудя се как съм издържал толкова дълго на служба в полицията — отвърна Кързън. — Колко още ти остава? Седем, осем години?
— Малко повече.
— Трябва да умееш да разчиташ правилно знаците. Защото, какво е положението в системата в момента: от една страна, призиви за високи резултати, а от друга — бюрокрация и тонове бумащина. Виж ме мен. На петдесет и шест години съм и получавам пълна пенсия. Когато ми се обади, тъкмо тръгвах към река Лий да ловя риба.
— Звучи добре.
— Наистина е приятно. И така, преди да потегля и да се отдам на риболов, а ти да се върнеш в управлението, кажи какво мога да направя за теб?
— Извършено е убийство, но също така е налице и кражба с взлом — обясни Карлсън. — Това беше твоят район.
— Да, цели осемнайсет години — каза Кързън.
— Помислих си, че би могъл да ми дадеш някой и друг ценен съвет.
Докато Карлсън го развеждаше из къщата, Кързън не спираше да говори. Карлсън се замисли дали пенсионираният му колега наистина се наслаждаваше на времето, прекарано в ловене на риба или в игра на голф, както твърдеше.
— Вече не са на мода — отбеляза Кързън.
— Кое по-точно?
— Взломните кражби. През 70-те се крадяха телевизори и фотоапарати, стенни и ръчни часовници. През 80-те се крадяха видеокасетофони и стерео уредби, а през 90-те — дивиди плейъри и компютри. Минаха няколко години и взломаджиите изведнъж се осъзнаха. Един дивиди плейър струва долу-горе колкото един дивиди диск. Хората се движат по улиците с телефон, айпод и нерядко с лаптоп, които струват много повече от вещите им вкъщи. Какъв е смисълът да проникнеш в нечий дом и после да ти лепнат още две-три години, когато можеш да обереш някого на улицата и да се сдобиеш с нещо, което можеш да продадеш?
— Какво по-точно? — поинтересува се Карлсън.
— Ами например опитай се да предложиш на някой търговец на вещи дивиди плейър втора употреба и той ще ти се изсмее в лицето. Обаче градинската техника върви добре. Винаги можеш да продадеш изгодно един електрически верижен трион.
— Това няма отношение към случая — каза Карлсън. — Значи, според теб не става дума за кражба с взлом?
— Напротив, точно на това ми прилича — отвърна Кързън.
— А не е ли възможно да е била инсценирана?
— По принцип всичко може да се инсценира. Но ако си решил да инсценираш кражба с взлом, няма ли да е по-разумно да счупиш някой прозорец отзад? Така вероятността да те забележат любопитни съседи е много по-малка. Освен това би взел някои неща от стаята, където е трупът.
— И ние сме на същото мнение — каза Карлсън. — Значи, търсим взломаджия, а ти знаеш доста за тях.
Кързън направи гримаса.
— Ще ти дам някои имена. Но те извършват подобни кражби най-вече за да се снабдят с наркотици, а сред наркоманите има голямо текучество — едни идват, други си отиват. Не е както по-рано.
— Когато кварталният взломаджия не си сменяше територията ли? — усмихна се Карлсън.
— По-полека, не бързай да критикуваш. Тогава правилата бяха по-ясни.
— Това, на което се надявах, е, че след като видиш сцената на местопрестъплението, ще можеш да разпознаеш крадеца по неговия стил. Нали всеки крадец има своя "запазена марка"?
Кързън отново направи гримаса.
— Каква "запазена марка" виждаш тук? Счупил е прозореца, отключил е вратата и се е вмъкнал вътре. Какво по-просто от това? Единствената "запазена марка" в случая е тази на кръглия идиот. Те са най-опасният тип крадци, освен ако не ги заловиш в момента на обира. — Той направи пауза. — Ето какво си мисля. Наоколо има два оказионни магазина, където търгуват с евтини предмети и дрънкулки, но невинаги. Единият е "Тандис" на ъгъла на "Рубенс Роуд", а другият е "Бърджис и син" на "Кресънт". Бих се обзаложил, че ако някой отиде и им предложи комплекти и съдове от сребро, те няма много-много да питат. Изпращайте по някой човек да наднича във витрината през следващите няколко дни. Откраднатото може да се появи.
Карлсън не беше съвсем убеден.
— Ако си убил някого, едва ли ще занесеш откраднатото в местния оказионен магазин, нали така?
Кързън сви рамене.
— Тук говорим за хора, пристрастени към дрогата, а не за управители на банки. "Бърджис и син" се намира малко по-далеч. "Умникът" може да реши, че това е по-подходящият магазин. Струва си да проверите.
— Благодаря — каза Карлсън.
На излизане от къщата Кързън сложи ръката си на рамото му.
— Искаш ли да те заведа на игрището за голф? Ще ти покажа какво изпускаш.
— Не си падам по голфа и не играя голф.
— Или да те заведа на риболов? Няма да повярваш колко успокояващо действа.
— Да — кимна Карлсън. Всъщност той не си падаше и по риболова. — Да, идеята е добра. Може би когато приключим със случая. Тогава ще го отпразнуваме.
— Чувствам се едва ли не виновен, че искам да ти покажа какво изпускаш — каза на раздяла Кързън.
— Идете там с Ръсел Ленъкс, ако вече се е посъвзел — каза Карлсън на Ивет. — Виж дали ще разпознае нещо.
— Добре.
— Вземете и младока Райли.
— Ясно. — Ивет се поколеба и когато Карлсън тръгна да излиза, тя изрече на един дъх: — Може ли да ви попитам нещо?
— Разбира се.
— Обвинявате ли ме?
— Да те обвинявам? За какво? — Той, естествено, знаеше за какво — от мига, в който Фрида беше намерена да лежи полужива сред касапницата в хола на Мери Ортън, Ивет търсеше от него прошка и уверение, че вината не е била нейна.
— За това, че тогава не взех насериозно притесненията ѝ. — Ивет преглътна мъчително. Лицето ѝ беше станало аленочервено.
— Сега не е време за такъв разговор, Ивет.
— Но…
— Моментът не е подходящ — каза той. Неговата учтивост беше по-лоша от гнева му. Тя се почувства като малко дете, изправено пред любезен, но строг възрастен.
— Разбирам. Извинете. Значи, "Тандис" и "Бърджис и син".
— Точно така.
Фрида извади телефона от калъфката му и се втренчи в него. Очите я сърбяха от умора, усещаше тялото си едновременно кухо и натежало. Гробът в Съфолк[5] сега ѝ се струваше като сън — забравено късче земя, където почиваха костите на един тъжен човек. Замисли се за него — за бащата, когото не беше успяла да спаси. Със сетивата си усети силната му ръка, която държеше нейната, неизменния мирис на тютюн и уханието на карамфилово масло от неговия афтършейв. Представи си неговата безнадеждност. Натежалата му фигура. А Дийн Рийв беше седял там с наглата си усмивка.
Котаракът се промуши през отвора на задната врата и двамата впериха погледи един в друг. После, като продължаваше да стиска в ръка телефона, тя бавно се заизкачва по стълбите — това все още ѝ струваше физически усилия — и влезе в спалнята. Седна на леглото и се загледа навън през прозореца, където мракът постепенно се спускаше над града, правейки го загадъчен и непроницаем. Накрая, натискайки цифра след цифра, Фрида набра номера.
— Ало — каза тя.
— Фрида! — Тя усети топлината в гласа му.
— Ало.
— Не преставам да си мисля за теб.
— Къде си сега?
— В кабинета си. С пет часа назад от теб.
— С какво си облечен?
— Сив костюм. Бяла риза. А ти?
Фрида огледа дрехите си.
— Дънки и бежово-кафяв пуловер.
— Къде си?
— Седнала съм на леглото в спалнята.
— Как ми се иска и аз да съм седнал на леглото ти.
— Добре ли спа през нощта?
— Да. Сънувах, че се пързалям на кънки. А ти?
— Дали съм сънувала, че се пързалям на кънки?
— Не, дали спа добре.
— Амиии… да.
— Значи, не си.
— Санди? — Тя искаше да му разкаже как е минал денят ѝ, но думите някак си не идваха. Той беше много, много далеч.
— Да, скъпа моя Фрида?
— Мразя това.
— Кое?
— Всичко това.
— Това, че се чувстваш слаба ли?
— И това също.
— Това, че съм тук? — Последва пауза. — Какъв е този шум? Гръмотевици ли има?
— Моля? — Фрида се огледа наоколо и разбра за какво я пита. На нея този шум вече не ѝ правеше впечатление. — Поставят ми нова вана.
— Нова вана?
— Всъщност идеята не е моя. Това е подарък от Джоузеф.
— Звучи чудесно.
— Още не са докарали ваната. В момента къртят и пробиват с бормашина. Навсякъде е покрито с прах, включително и няколко твои ризи — оставил си ги тук.
— Знам.
— Оставил си също кухненски прибори и няколко книги до леглото.
— Това е, защото скоро се прибирам.
— Веднага ти повярвах!
— Фрида, връщам се.