Бележки под линия:

1

Т.нар. терасовидни къщи са били "внесени" в Англия през XVII в. от Италия. Долепени една до друга, те образуват "тераса" — поредица от еднакви къщи, всяка от които има заден (вътрешен) двор. — Бел. прев.

2

В системата на английското здравеопазване професията "здравен асистент" (health visitor) съчетава в себе си квалификацията на медицинска сестра и на социален работник. Жените с тази професия посещават на място, дават ценни съвети и помагат на майки с малки деца, на болни възрастни хора и на представители на рискови социални групи да се справят с трудностите. — Бел. прев.

3

Според каноните на юдейската религия децата от смесени бракове между евреи и други етноси се считат за евреи само ако майката е еврейка. — Бел. прев.

4

Англ. Today ("Днес") е изключително популярна радиопрограма на Би Би Си, включваща актуални новини и дискусии на политически и всякакви други теми. — Бел. прев.

5

Графство в източната част на Англия, на брега на Северно море. — Бел. прев.

6

Голяма община в Северозападен Лондон, достигаща на юг до Централен Лондон. — Бел. прев.

7

Има се предвид стилът "съвременна готика", чиято основна характеристика е мрачното и мистериозното. — Бел. прев.

8

Англ. Antiques Roadshow — популярен английски телевизионен формат, в който екипът и наети за целта експерти посещават различни селища в страната по покана на местни жители, които притежават старинни произведения на изкуството и очакват да бъде определена стойността им. — Бел. прев.

9

Община в Северозападен Лондон. — Бел. прев.

10

Област в Централна Англия. — Бел. прев.

11

На английски Gail. — Бел. прев.

12

Квартално или блоково парти — популярна форма на междусъседско общуване в Англия и Северна Америка, когато жителите на цял квартал или на един блок излизат на улицата, за да се почерпят и повеселят по повод на някакъв празник, важно за страната събитие или просто за да се опознаят. — Бел. прев.

13

Англ. Lake District (Езерната област) е национален парк и туристическа дестинация в Северозападна Англия. — Бел. прев.

14

Англ. The Roundhouse — известна сграда в квартала "Чок Фарм", където се провеждат културни събития. — Бел. прев.

15

Англ. РТА (Parent-Teacher Association) — обществена организация, чиято цел е да насърчава участието на родителите в училищната дейност. — Бел. прев.

16

Фр. Canal du Midi — изграден като търговски воден път през XVII в., днес каналът е и популярна туристическа дестинация в Южна Франция. — Бел. прев.

17

В системата на таксиметровото обслужване в Лондон се използват два вида таксиметрови коли: традиционното черно (лондонско) такси, което е лицензирано от Обществената служба по таксиметров превоз и обслужва пътници, които го спират на улицата, т.е. без предварително повикване; и такси, регистрирано в някоя от частните таксиметрови фирми, за чието използване е нужна предварителна заявка. Употребяват се различни марки коли. — Бел. прев.

18

Голям район в Източен Лондон. — Бел. прев.

19

Голям инфраструктурен проект, чиято цел е увеличаване на линиите на лондонското метро в посока център-югоизток и център-запад, до достигане на дължина от 118 км. — Бел. прев.

20

Един от най-добре уредените и скъпи квартали в сърцето на Лондон. — Бел. прев.

21

Тест за психологическа оценка на личността, и по-специално за наличието на симптоми на психопатия. Състои се от 20 точки и е разработен и патентован от канадския психолог Робърт Хеър през 70-те години на XX в. — Бел. прев.

22

Община в Югозападен Лондон. — Бел. прев.

23

Според законодателен акт от 1984 г., прилаган в Англия и Уелс, лицата под 18-годишна възраст трябва да бъдат придружавани от "доверен възрастен", който да защитава интересите им, ако бъдат задържани, обискирани или разпитвани от полицейски служители. В качеството на "доверен възрастен" може да присъства: родител, попечител, социален работник или в краен случай всяко лице над 18 г. с отговорно поведение, което не е служител на полицията. — Бел. прев.

24

Игра, чиято цел е един от участниците да обясни чрез пантомима значението на предварително намислена дума или фраза, която останалите трябва да отгатнат. — Бел. прев.

25

В английската образователна система предварителният изпит е репетиция за окончателния изпит, когато се оформя оценката по съответния предмет. — Бел. прев.

26

Алюзия с популярна римувана фраза от мюзикъла "Моята прекрасна лейди". — Бел. прев.

27

Може ли един сладолед, моля?

28

Благодаря.

29

Моето име е Майки, моето име е Бела. — Бел. прев.

30

Англ. loose cannon — идиоматичен израз, който се използва за човек, на когото му липсва благоразумие и проницателност и чиито действия или изказвания представляват заплаха за хората, с които работи. — Бел. прев.

31

Административен център на графство Стафордшир в Западна Англия. — Бел. прев.

32

Голяма община в Южен Лондон. — Бел. прев.

33

Английска мярка за вместимост, равняваща се приблизително на 500 милилитра. — Бел. прев.

34

Прочутата Мраморна арка (англ. Marble Arch) е една от големите забележителности в центъра на Лондон — Бел. прев.

35

В английската образователна система децата тръгват на училище на 5-годишна възраст. — Бел. прев.

36

Главен град на графство Есекс, североизточно от Лондон. — Бел. прев.

37

Означава "Бог ми е свидетел" на ирландски и се възприема като шеговита клетва. — Бел. прев.

38

Район и едноименна гара в Централен Лондон. — Бел. прев.

39

Гара и голям железопътен терминал в Югозападен Лондон. — Бел. прев.

40

Висящ мост над р. Темза в Западен Лондон, свързващ кварталите "Нелси" на северния бряг и "Батърси" на южния бряг. — Бел. прев.

Загрузка...