— Странная женщина, — произнёс Рэн.
— Кто? — спросил сэр Ардий, всматриваясь в просветы между елями.
— Герцогиня. Вышла из замка, когда могла поговорить с нами из надворотной башни. Благородная дама и мать малыша не имеет права рисковать своей жизнью.
— Хитрая. Если бы она кричала из надворотной башни, мы бы выбили ворота. А она вышла и встала крестом. Не оттаскивать же её за волосы.
— Я бы никогда не оставил жену в глухом лесу с дюжиной стражников и пятью слугами.
Ардий скорчил гримасу. С недавних пор мышцы его лица стали подвижными, хотя тёмные пятна на коже — последствия сильного ожога — так и не сошли.
— Мы же не знаем, какие у них отношения. Мне кажется, ей живётся несладко.
Рэн искоса посмотрел на рыцаря:
— Почему вы так решили?
— Личико маленькое как дуля. Нос худой, острый. Глаза ввалились.
— Я не разглядел из-за платка.
— И платок! Герцогиня вышла к королю в платке крестьянки! Шуба висела, как на глисте. Дама сильно похудела, а гардероб не обновила. Заботливый муж не позволил бы супруге ходить в таком виде. Пусть он не любит её. Ладно. Мало кто любит своих жён. Но если ты обзавёлся женой, ты обязан создавать хотя бы видимость заботы.
— Шуба мужская.
Ардий изогнул надбровные дуги. Брови, как и ресницы, только-только начали отрастать и походили на короткие иголки.
— Серьёзно? Не обратил внимания.
— Вы смотрели на дулю, а я на шубу.
— Может, сильно торопилась? Схватила первое, что попалось под руку.
Рэн не сдержал тяжёлый вздох:
— А теперь я смотрю на просеку.
Ардий уставился на дорогу:
— Здесь давно никто не ездил.
— То-то и оно.
— Если Лагмер уехал из замка недавно, он однозначно направился в ту сторону, откуда приехали мы.
— Нет, — возразил Рэн.
Ардий покосился с недоверчивым видом:
— Нет? А куда? Здесь одна просека.
— Посмотрите под ноги моего коня. Куда копыта откидывают снег?
— Назад.
— Всё верно. Когда мы свернули с тракта и двинулись по просеке, я был уверен, что герцог Лагмер в замке. Следы подсказали, что перед нами прошёл конный отряд, и направлялся он в замок. В крепости не дюжина воинов. Думаю, сотня или даже две. Но они почему-то не захотели раскрывать своего присутствия. Возможно, и Лагмер с ними.
Ардий заскрежетал зубами:
— Она нас обманула!
Рэн глянул по сторонам:
— Тише!
— Давайте вернёмся и накажем подлеца, — прошипел Ардий.
— Посмотрите назад, сэр Ардий! Видите повозки? В первой едет королева. Для вас это ничего не значит? Вы хотите, чтобы я бросил жену и отправился мечом махать? Не будь её с нами, я бы так и поступил. Но сейчас для меня важнее не моё самолюбие, а её спокойствие и безопасность. У нас свадебное путешествие. Не хочу омрачать его мужицкими разборками. Ну а герцог… С ним я разберусь позже.
— Простите, ваше величество. Я злюсь, а злость мешает мне думать. — Сэр Ардий оглянулся. Дворяне и воины ехали по двое в ряд. По бокам колонны трусили знаменосцы. — Неужели никто из них не видел герцогиню раньше?
— Думаете, это была не герцогиня? — Рэн хмыкнул. — Я тоже так думаю.
Гвардейцы срубили десяток елей на крутом повороте. Процессия двинулась по тракту и через полчаса остановилась возле деревни, обнесённой забором из брёвен. Почти в каждом бревне зияли дыры — вероятно, для наблюдения за дорогой. Такой внушительный забор не гармонировал с хлипкими воротами, которые могла выбить копытами даже плохонькая лошадь.
Не успел гвардеец приложить боевой рог ко рту, как створы со скрипом распахнулись. Рэн и его спутники въехали в деревню. Навстречу им из крайней избы торопливо вышли несколько крестьян.
Вперёд выступил старик. Стянув с головы колпак, поклонился до земли:
— Добро пожаловать, люди добрые.
Разогнув спину, посмотрел на Рэна с хитринкой во взоре:
— Я староста деревни. А вы… Неужто всамделишный король?
Между избами бежал человек средних лет, надевая на ходу тулуп:
— На колени перед королём!
Толпа крестьян, стар и млад, ухнула на колени.
Человек приблизился к колонне, поприветствовал гостей кивком:
— Малый лорд Донте к вашим услугам, ваше величество.
Из его волос посыпались древесные опилки.
Донте похлопал себя по груди:
— Простите, дрова пилил, запачкался. — Отряхнул бороду, взъерошил густую шевелюру и зажмурился. — Вот же оказия какая!
Попытался моргнуть. По щеке покатилась слеза. Донте потряс рукой, пятясь:
— Подождите, ваше величество, глаз промою. Я мигом.
Всадники спешились, принялись разминать ноги и плечи. Крестьяне поднялись с колен и занялись своими делами. Возле короля осталась кучка мужиков со старостой во главе.
— От кого прячетесь? — спросил Рэн, озираясь.
Деревня большая. Дома без окон, под крышами дыры для выхода дыма, двери обиты коровьими шкурами. Во дворах кучи хвороста, тележки, лопаты для уборки снега.
— Лесные злодеи замучили, — пожаловался старик. — Летом пахарей колотят, посевы топчут, над бабами насильничают. И зимой от них спасу нет. Спасибо нашему светлейшему господину лорду Донте. Позволил сосен нарубить и тын поставить. Злыдни на тын карабкаются, а мы их кольями из дыр.
Так вот зачем эти отверстия в заборе! Смекалистые мужики!
— У вас ворота непрочные, — заметил Рэн.
— То ж временные. Намедни опять на нас наскочили, ворота прочь снесли, а внутрь не попали. У нас парочка лучников имеется, белку в глаз бьют. И пяток собак. Голодом морим, чтобы злее были. Плотник новые ворота мастерит, а как смастерит — кузнец их железом оденет. Спасибо светлейшему господину: железной руды привёз, бабам материи всякой к празднику привёз, в пивоварню солода и хмеля мужикам на радость. А завтра…
Староста умолк на полуслове, заметив лорда Донте.
— Не сочтите за дерзость, — произнёс дворянин, закрывая глаз ладонью. — Спросить хочу.
— Спрашивайте, — разрешил Рэн и оглянулся на повозки. Королеве и служанкам не терпелось выйти, но они стоически ждали позволения.
— Вы заночевать хотите или сменить лошадей в кибитках? Или что?
— Хочу остановиться на пару дней. Отдохнуть от дороги, поохотиться.
— Моя усадьба недалеко. Не замок, конечно, но лучше крестьянской избы. Милости прошу в гости, ваше величество. — Донте отвесил Рэну поклон и обратился к его свите: — Милости прошу, господа. Накормлю, напою, спать уложу. Косули, правда, в моём лесочке не водятся, зато куропаток, фазанов и зайцев хватает. А моя гостья даже видела следы кабана. Господи! Как же она обрадуется!
— Кто у вас гостит? — поинтересовался сэр Ардий.
— О-о-о… Это будет сюрприз!
— Я принимаю ваше приглашение, лорд Донте, — сказал Рэн, не зная, что на него больше подействовало: добродушный вид дворянина, обещание приемлемых для королевы условий или намёк на сюрприз.
Лорд махнул рукой крестьянам, выглядывающим из-за спины старосты:
— Скачите в имение. Да живо! Предупредите, что к нам едет король. Пусть топят бани, режут скотину и птицу. И пусть достанут из подвала бочки с вином!
Путники вновь сели на коней и, покинув деревню, последовали за Донте.
Скоро впереди завиднелась усадьба, окружённая раскидистыми берёзами. Большой двухэтажный дом с крытой верандой, флигели и хозяйственные постройки располагались полукругом и имели общий двор.
Хозяин поместья слез с лошади, потёр слезившийся глаз:
— Насилу проморгался. — Указал воинам на флигели. — Располагайтесь, господа. Слуги вас проводят. Баня на задворках, если кому надо. Милостивые лорды, вам приготовлены комнаты в доме.
Рэн помог Янаре выбраться из кибитки и, держа её за руку, подвёл к крыльцу.
— Красота-то какая… — пробормотал Донте и, преклонив колено, поцеловал край её плаща.
В передней комнате королевскую чету встретили жена лорда, пятеро детей и обворожительная молодая женщина: стройный стан, сочно-зелёные глаза, густые волосы цвета тёмной меди.
Донте протараторил имена домочадцев, указал на женщину и расплылся в улыбке:
— Обещанный сюрприз, ваше величество. Хочу представить вам троюродную племянницу моей дражайшей супруги. Герцогиня Барисса Кагар!
Герцогиня сделала глубокий реверанс.
— Герцогиня Кагар? — переспросил Рэн, не веря своим ушам. — Сестра повелителя королевства Дигор?
Барисса приняла грациозную позу и игриво улыбнулась:
— Да, это я, король Рэн. — Перевела взгляд на его супругу и с почтением склонила голову. — Королева Янара…
Лорд Донте всплеснул руками:
— Барисса впервые за двадцать лет приехала к нам в гости. А теперь у меня гостят король и королева! Я сойду с ума от радости! — Засуетился, лично распахнул двери в гостиную, потеснив престарелого слугу. — Проходите, ваше величество. Милости просим, королева! Господи! Вы прямо красавица! — И умолк под жалящим взглядом супруги.
Янаре отвели комнату на женской половине дома. Рэну выделили покои на втором этаже. Пока гости смывали пот в хозяйской купальне и в бане для челяди — в обеденном зале слуги установили столы и скамейки, принесли стулья для хозяев, кресла для королевской четы и герцогини. Забегали, побрякивая глиняной посудой и позвякивая столовым серебром. К тому времени, когда дворяне принарядились и получили приглашение на трапезу, столы были уже накрыты. Рыцари и гвардейцы расселись в трёх соседних с залом комнатах.
Свита набросилась на мясо и вино. Слуги только успевали подносить новые яства и заменять посудины для костей чистыми. Тиер прохаживался по залу, наигрывая на лютне незатейливую мелодию. Иногда присаживался на скамью, чтобы откушать жаркого или крылышко курицы, и опять принимался ходить, развлекая гостей музыкой. Лорд Донте поднимал тосты. Дворяне обсуждали охотничий замок герцога Лагмера и недоумевали, зачем он построил крепость в глухом лесу. Кто-то обмолвился, что супруга Лагмера похудела и стала ниже ростом, но его слова утонули в гомоне голосов и звучании струн.
— Завтра праздник Двух Троек, — проговорила Барисса.
Она сидела справа от короля и почти ничего не ела. Слушала дворян и, поглядывая на Рэна, покачивала кубок в руке, позволяя браслетам на запястье переливаться в свете свечей. Густые бронзовые волосы были перевиты жемчужными нитями. Бежевое платье соблазнительно обтягивало упругую грудь. Стоячий воротник подчёркивал смуглость кожи.
— Возле усадьбы соберутся крестьяне из всех деревень феода. Стряпухи всю ночь будут печь пироги и делать леденцы для угощений. Здесь в этот праздник люди обвязывают берёзы лентами, разводят костры, водят хороводы и поют, а у нас в Дигоре рубят на реках лёд и бросают в проруби еретиков. — Не отводя от Рэна зелёных мерцающих глаз, герцогиня глотнула вина. — Кстати, у вас нет праздника Двух Шестёрок, а у нас есть. В этот день в Дигоре сжигают ведьм.
— Весело, — усмехнулся Рэн и повернулся к Янаре. — Отрезать тебе сыра?
— Мне кажется, что мы объели хозяина, — прошептала она.
Рэн пробежался взглядом по залу. На столах между тарелками и вазами появились просветы. Слуги не спешили заполнять их новыми блюдами и с тревогой посматривали на хозяина. Донте давал им непонятные знаки, стараясь при этом выглядеть весёлым и беспечным. Рэн подумал, что если пройти сейчас по чуланам, подвалам и курятникам — они окажутся пусты, съестные запасы иссякли. Накормить такое количество гостей — нешуточное дело, особенно, когда гостей не ждёшь. Внутренний голос подсказал, что ночью прибудут из деревень подводы с гусями, молочными поросятами, сыром и прочей снедью.
Рэн поднял кубок:
— Лорд Донте! Благодарю вас за ужин. Думаю, моим спутникам уже не терпится вытянуть ноги и расслабиться.
Дворяне довольно зашумели, отмечая щедрость хозяина и мастерство кухарей. Осушили бокалы и дружно встали. Одни побрели спать, другие прихватили кувшины с вином и отправились на веранду играть в кости. Королевская чета, герцогиня Кагар и кое-кто из свиты перебрались в гостиную и подсели к камину. У их ног на толстом ковре улёгся Тиер. Положив лютню на грудь, вперил взгляд в потолок и принялся щипать струны.
— Вы очень красивая женщина, герцогиня, и не замужем, — сказала Янара, подставляя ладони теплу, исходящему от огня. — Куда смотрят женихи?
— Они смотрят в нужном направлении — на моих братьев.
— Ваши братья не хотят выдавать вас замуж? — спросил Рэн и велел слуге принести королеве накидку.
— Не хотят, — улыбнулась Барисса. — Им придётся отдать мне в приданое провинцию Пха-едра. Так завещал наш отец перед смертью.
Поджав губы, Рэн покачал головой:
— Солидное приданое.
Барисса подождала, пока он укроет жену накидкой, и продолжила:
— Более чем. Десятая часть страны. Удивительно, но Пха-едра граничит только с вашим королевством. — Многозначительно посмотрела на Рэна. — Поймите меня правильно, ваше величество. Мои братья не торопятся отдавать меня замуж, но они не станут противиться, если я полюблю достойного человека и сама захочу стать женой.
— Сколько у вас братьев? — поинтересовалась Янара.
— Шестеро. Их имена вписаны в хронику.
Янара смутилась:
— Простите, герцогиня. Когда много читаешь, не всё откладывается в памяти. С хрониками у меня явно вышел перебор.
Рэн дотянулся до жены и легонько сжал её колено:
— Старшего брата зовут Джалей. Он король Дигора.
— Это я знаю.
— Имена остальных я тоже забыл.
Барисса перечислила имена братьев, каждому дала шутливую характеристику. Из чего Рэн сделал вывод, что у герцогини очень тёплые отношения с семьёй. Затем она начала рассказывать о провинции со странным названием Пха-едра. Молодая женщина многое знала и во многом разбиралась. Рэну было интересно её слушать и нравилось на неё смотреть. Яркая, обольстительная, притягивающая взор.
Янара сначала задавала уточняющие вопросы, но потом спрятала руки под накидку и отвернулась к тёмному окну.
Тиер прошёлся пальцами по струнам:
— Спою я песенку о том,
Как тяжело быть королём.
Присутствующие умолкли и обратили взгляды на менестреля.
Он принял удобную позу и запел, извлекая из лютни переливчатые звуки:
— Герой, красавец, не повеса,
Мечта крестьянки и принцессы.
Страсть раскаляет их сердца,
Толкает в руки храбреца.
Прекрасных дев чудные трели
Ему сулят игру в постели.
Зря шепчете монарху в ушко,
Зря расставляете ловушки.
Он должен думать о казне,
Как угодить своей жене,
Как удержаться от греха.
Всё остальное чепуха.
С трудом сдерживая усмешку, Рэн исподлобья посмотрел на Янару.
Барисса поаплодировала:
— Браво, Тиер! Браво! Теперь я понимаю, почему вы стали придворным певцом.
Тиер вскочил на ноги и, отведя руку с лютней в сторону, низко поклонился:
— Благодарю вас, ваша светлость.
— Вы прославите своё имя, Тиер. Я в этом уверена!
Он выпрямил спину и направил взгляд на Янару:
— Смех королевы важнее мне славы.
Я предпочту его звону монет.
Деньги и почести — лишь для забавы.
Блеска душевного в золоте нет.
Рэн взял супругу за руку:
— У меня появился соперник.
Она тихо рассмеялась:
— Вам не о чем волноваться, ваше величество. Спасибо тебе, Тиер. — Поднялась с кресла. — Прошу меня извинить, но мне пора спать.
— А мне? — прищурился Рэн.
Янара покосилась на Бариссу.
Герцогиня хлопнула ладонями по подлокотникам кресла:
— А мне пора на кухню. Стряпухи пекут пироги, надо проверить.
Рэн проводил Янару до опочивальни и, пожелав ей спокойной ночи, направился к себе. Возле его покоев стояла Барисса, сжимая пальцами дверную ручку.
Внизу, в гостевом зале, на лютне бренчал Тиер. С веранды доносились голоса и хохот дворян, играющих в кости. Во дворе лорд Донте покрикивал на слуг. А Рэн и Барисса смотрели друг на друга и не произносили ни слова.
Наконец она сдалась:
— Не пригласите в опочивальню?
— Нет.
— Я помогу вам раздеться.
— Не представляю герцогиню в роли служанки.
Барисса выпустила дверную ручку и отвела взгляд:
— Когда вы уезжаете?
— Послезавтра.
— Когда вернётесь в Фамаль?
— Через месяц, не раньше.
Немного помолчав, Барисса вскинула голову и забегала глазами по лицу Рэна:
— Герой, красавец, не повеса… Я приеду к вам в гости.
— Мы с Янарой будем рады вас видеть и окажем вам приём, достойный сестры короля Джалея Кагара, — сказал Рэн и вошёл в покои.
Сонный слуга вскочил со стула, засуетился возле господина, расстёгивая ремень и куртку.
Рэн схватил его за плечо:
— Приду утром. Спи здесь, чтобы я тебя не искал.
Янара уже была в постели. При виде Рэна смутилась:
— Нам нельзя…
Он сел на край кровати и обратился к перепуганным служанкам, лежащим на кушетке:
— Снимите с меня сапоги.
Они вылезли из-под одеяла, накинули поверх ночных рубашек платки. Один сапог сняли легко. Со вторым намучились.
— У вас нога отекла, — проговорила служанка: с виду девочка, а голос низкий, грудной, как у женщины.
— Глазастая, — хмыкнул Рэн и скинул куртку.
— Это женская половина дома, — напомнила Янара. — Хозяйке не понравится, если ей доложат, что здесь спал мужчина.
— Король! Я король, Янара. Сплю, где хочу. — Рэн кивнул служанкам. — Найдёте, где переночевать?
Старшая потянула младшую к двери:
— Идём, Таян! Чего уставилась? Идём!
— Можно потрогать вашу ногу? — спросила девочка.
— Не надо, — отмахнулся Рэн. — Такое иногда бывает. Когда мало хожу пешком. Уходите! — И стал расслаблять шнуровку на штанах.
Таян выдернула локоть из руки приятельницы:
— А я всё равно потрогаю.
Не успел Рэн возразить, как девочка села на пол, задрала штанину и прижала руку к ноющей ноге. Под её пальцами закололо кожу. Кровь, пульсируя, хлынула к стопе
— У вас неправильно срослась кость.
— У меня не было перелома.
— Был. Неполный перелом. Трещина.
— Как же я тогда ходил?
— Так и ходили, когда надо было лежать.
— Ты кто? — спросил Рэн, рассматривая девочку.
— Служанка королевы.
— Я не о том спрашиваю.
— Я разбираюсь в болезнях.
— Где училась?
Таян пожала плечами:
— Нигде. Разбираюсь и всё. — Обхватила ладонями голень Рэна. — Вот здесь.
— Точно, — подтвердил он.
— Меньше ноет?
— Совсем не ноет. Просто удивительно…
Янара перевернулась на живот и легла поперёк кровати:
— Объясни, как ты это делаешь. Я хочу сама лечить мужа.
Таян показала ей ладони:
— Это они делают, не я. — И принялась массировать ногу.
Рэн пошевелил пальцами:
— Обычно отёк спадает через полчаса. Чёрт! Как это у тебя получилось?
— Не знаю. — Таян направила на него умоляющий взгляд. — Только вы никому не говорите, а то меня выгонят из служанок.
— Никто тебя не выгонит, — улыбнулся Рэн.
— Выгонят! И отправят жить в лес, как всех знахарок.
— Я сохраню твою тайну, если ты сохранишь мою. Ты же никому не скажешь о трещине?
— Никому! Честное слово! — Таян зыркнула на подругу. — Обещай, Миула!
— Тайна уйдёт со мной в могилу, — выпалила Миула и, вытаращив глаза, побелела как молоко.
— Знакомый девиз, — прищурился Рэн.
— Девиз? — пролепетала девушка. — Не знаю никакого девиза. В нашей деревне все так говорят и запечатывают клятву землёй.
— Это как?
Миула и вовсе стала похожа на покойницу:
— Едят землю. Я съем, чтобы вы мне поверили. Сейчас принесу. — И направилась к двери.
— Не надо, — остановил её Рэн и погладил Таян по голове. — Тебе цены нет.
Она возмущённо взмахнула ресницами:
— Я не продаюсь!
В этом взмахе ресниц и в том, как Таян свела брови, было что-то до ужаса знакомое. Но Рэн не мог вспомнить, кто так же хмурится, когда чем-то недоволен.
Миула подошла к девочке и толкнула её коленом:
— Не дерзи!
— Я не дерзю, а говорю правду, — огрызнулась Таян, продолжая массировать ногу.
— Это можно вылечить? — поинтересовалась Янара, наблюдая за движениями служанки.
— Трещина старая. Давно сломали?
Рэн задумался:
— Не помню. Может, десять лет назад. Может, больше. Наверное, больше.
— Как же вас угораздило?
— Дело нехитрое.
Таян одёрнула штанину. Ещё раз провела ладонями от колена к пятке:
— Я могу заговорить боль, но нога всё равно будет отекать. Не так сильно, но будет.
— Заговорить? — удивилась Янара.
— Заговорить, заболтать, чтобы боль забыла дорогу домой. — Таян встала, поправила на плечах платок. — Я думала, вы король, а Вы — Король!
— Таян! — прикрикнула Миула. — Ты что себе позволяешь?
Девочка наклонилась и поцеловала руку короля, лежащую поверх одеяла.
Когда за служанками закрылась дверь, Янара перевернулась на спину и рассмеялась:
— У меня появилась соперница.
— Нет, милая. — Рэн обхватил её лицо ладонями. — Там, где ты, другим нет места.
Глаза Янары влажно заблестели.
— Где?
— В моём сердце, любовь моя. В моём сердце, — сказал Рэн и припал к горячим губам.