1

Леон — Хуан Понсе де Леон — испански мореплавател, достигнал пръв до Флорида в 1612 г. Б. пр.

2

Покахонтас — дъщеря на индиански вожд, оженила се за англичанин в 1614 год. Б. пр.

3

„Стария доминион“ — щатът Вирджиния. Б. пр.

4

Акр — 4047 кв. м. Б. пр.

5

Мулати — потомци на бели и негри. Б. пр.

6

Самбо — потомък на негри и индианци Б. пр.

7

Квартерон — лице, което по дядо или баба е от негърски произход. Б. пр.

8

Мадрас — вид памучен плат. Б. пр.

9

Масса — изопачено от мистър, господар. Б. пр.

10

Фут — мярка за дължина = 30,48 см. Б. пр.

11

Ярд — мярка а дължина = 91,50 см. Б. пр.

12

Опосум — малко двуутробно животно със скъпа кожа. Б. пр.

13

Вендета (итал.) — кръвно отмъщение, непримирима вражда. Б. пр.

14

Жорж Бюфон — френски естественик, автор на 15-томната „Histoire Naturelle“ (1707–1788). Б. пр.

15

Фридрих Хумболд — немски пътешественик и естествоизпитател (1769–1859). Б. пр.

16

Кайман — вид крокодил с къса и закръглена муцуна. Среща се в Северна Америка. Б. пр.

17

Обея — магии на заклинатели от Западните Индии и Западна Африка. Б. пр.

18

Орнитология — наука за птиците, раздел от зоологията. Б. пр.

19

Метис — син на бял баща и майка индианка. Б. пр.

20

Тиландзия — паразитно растение. Б. пр.

21

Войната от 1818 година — война, която Съединените щати водят срещу Испания за заграбване на Флорида. За повод послужило обвинението, че индианците давали убежище на избягалите от плантациите роби. Б. пр.

22

Скуатери — заселници, които обработват пустеещи държавни земи. Б. пр.

23

Иберийска раса — испанци от Иберийски полуостров. Б. пр.

24

Старият Хикъри (старият дъб) — американски генерал и президент на САЩ — А. Джексън. Б. пр.

25

Status quo (лат.) — съществуващо положение Б. пр. Асиснда (исп.) — имение. Б. пр.

26

Огнена вода — така индианците наричат уискито. Б. пр.

27

Келти — народ, който някога е населявал днешна Франция и околните земи. Б. пр.

28

Войната на Черния сокол — така е наречена всяка от войните между индианци и американци. Б. пр.

29

Аполон — древногръцки бог на светлината и покровител на музиката и изкуствата. Б. пр.

30

Адонис — красив младеж от гръцката митология, в който била влюбена богинята на любовта Афродита. Б. пр.

31

Ендимион — красив овчар, син на върховния древногръцки бог Зевс. Б. пр.

32

Кир — могъщ древноперсийски цар. Б. пр.

33

Ксенофонт — древногръцки историк. Б. пр.

34

Резерват се наричаше тази част от Флорида, която беше резервирана за семинолите по договора от Кемп Моултри, подписан в 1823 година. Това бе обширна област в централната част на полуострова. Б. авт.

35

Бос — господар или собственик, название често употребявано в Южните щати. Произлиза от холандското „баас“. Б. ав.

36

Хем, Шем и Яфет — според библейската легенда, синове на Ной. Хем бил смятан за родоначалник на черните раси. Б. пр.

37

Qui pro quo (лат.) — едно за друго. Б. пр.

38

Тази особеност не е нещо естествено, а е дело на човешка ръка и се придобива, докато децата са още в люлката. Б.авт.

39

Боли — умалително от Болфейс. Б. пр.

40

Покорителят на Перу — Франсиско Писаро (1471–1541), знаменит испански завоевател. Б. пр.

41

Mens conscia recti (лат.) — чиста съвест. Б. пр.

42

Кларет червено френско вино от Бордо. Б. пр.

43

Наречен на името на изтъкнат офицер от американската армия. Такъв е обичаят в пограничните постове. Б.авт.

44

Форт Пискалата на Сент Джонс, форт Свети Агустин и др.; в Пенсакола, Свети Марко и пр. Б авт.

45

Chamoeorops palmetto.. Б. авт.

46

Рядко може да се види американски офицер с пълна униформа, а още по рядко, когато е на поход във Флорида. Б. авт.

47

Исторически вярна личност. Б. авт.

48

О tempora, о mores! (лат.) — О времена, о нрави! Б. пр.

49

Smilax pseudo china — от нейните корени семинолите приготвят конти — вид хранително и сладко желе. Б. авт.

50

Американска революция — войната за независимост на североамериканските колонии в Англия (1775–1783). По време на войната част от индианците са се сражавали на страната на Англия. Б. пр.

51

Одисей — герой от древногръцкия епос. Б. пр.

52

Поуки — индианско племе. Б. пр.

53

Микосоки — или племето на „Червената пръчка“ бе най-голямото и най-войнолюбивото в нацията. Управляваше го непосредствено главният вожд Онопа, обикновено наричан Миконопа. Б. авт.

54

Оцеола — значи Изгряващото слънце на езика на семинолите. Б. авт.

55

Това също е исторически вярно — точно тази дума е употребил. Б. авт.

56

Детето споделя съдбата на майка си. Този обичай не се среща само сред семинолите, а сред всички американски индианци. Б. авт.

57

Така индианците наричат дървото Magnolia grandifiora. Б.авт.

58

Семинолите първоначално принадлежали към голямото племе на мускотите (потоците). Отделяйки се от тях по неизвестни причини, те се придвижили на юг към Флорида. Техните предишни сънародници им дали името, което носят сега и което на техния език означава „бегълци“. В. авт.

59

Земя на приютите и затворите — Англия. Авторът има предвид приетия в 1834 година закон за „работнически домове“ — приюти, където бедните са били подлагани на тежък и унизителен труд. Б. пр.

60

Така американците наричаха Луста Хаджо. Неговото пълно име бе Фухта Луста Хаджо, което означава „Черната луда пръст“. Б. авт.

61

Така наричат микосоките заради техния обичай да поставят колове пред къщите си, когато тръгват на война. Подобен обичай съществува и сред други племена, а оттук и името „Baton rouge“, употребено от френските колонисти. Б. авт.

62

Хай-Юа — дословно преведено „луда жена“; от „Хая“ — луда и „Юа“ или „Ауа“ — съпруга, жена. Филолозите са забелязали и приликата на тази дума от езика на микосоките със староеврейското име на майката на човечеството. Б. авт.

63

Йеела — възклицание на изненада, което обикновено е проточено. Б. авт.

64

Хо — дословно — да. Б. авт.

65

Чита Мико — „вожд на змиите“ — така семинолите наричат гърмящата змия, която е най-забележителното влечуго в тяхната страна. Те изпитват суеверен страх от нея. Б. авт.

66

Халуук — лошо е. Б. авт.

67

Топеки — форт. Б. авт.

68

Кори — не. Б. авт.

69

Чепони — момче. Б. авт.

70

Ечочи — млад елен. Б. авт.

71

Хинклас — така е добре. Б. авт.

72

Carrajo — По дяволите! (исп.) Б. пр.

73

Carramba. (исп.) — дявол да го вземе! Б. пр.

74

Хоноуохулуа — лошите хора. Б. авт.

75

Хайнтклиц — красавица. Б.авт.

76

Тала — палма. Б.авт.

77

Окала чита — зелена змия. Б.авт.

78

Негъл Хасе — нощното слънце, луната. Б.авт.

79

Уилям Хогарт — английски художник (18 в.). Б. пр.

80

Правителството на САЩ не одобри впоследствие смешното детрониране на вождовете, но няма съмнение, че Томпсън е действал съгласно тайните нареждания на президента. Б.авт.

81

Исти-хулва-счай — лош човек, злодей. Б. авт.

82

Уи-уа — извор, кладенец или вода. Б. авт.

83

Богинята от Кипър — Афродита. Б.пр.

84

Аполон Белведерски — известна статуя на Аполон, която се намира в Рим. Б.пр.

85

Феб — едно от наименованията на Аполон, в преносен смисъл — слънце. Б.пр.

86

Купидон — в древната митология бог на любовта. Б.пр.

87

Исти-хулва — дословно лошият мъж, злодеят. Б.авт.

88

Уйкоме Халуук — духът на злото. Б.авт.

89

Синя брада, според приказката на Ш. Перо, било едно същество със синя брада, което се заключвало в кулата си и качвало там телата на убитите си жени. Б.пр.

90

Паунд — мярка за тежест, равна на 53 г. Б.пр.

91

Пони — порода дребни коне. Б.пр.

92

Солон — велик атински законодател. Б.пр.

93

Сократ — древногръцки атински философ. Б.пр.

94

Диана — древногръцка богиня на лова. Б.пр.

95

В Съединените щати доброволческите отряди се формират самостоятелно. Когато броят на войниците се попълни, те избират офицерите си и правителството ги одобрява — тогава ги приемат на „служба“, с други думи, те дават клетва, че ще служат известен период също като редовните войници с еднаква заплата, дажби и т.н. Б.авт.

96

Пръв е бил въоръжен с револвер „Колт“ полкът на тексаските стрелци. За първи път е употребен в бой по време на войната на Съединените щати с Мексико в една схватка с партизанския отряд на Падре Харанта. С помощта на това ефикасно оръжие 125 партизани са били обезвредени за по-малко от 15 минути. Б.авт.

97

Тази порода коне е докарана във Флорида от испанците и затова ги наричат така. Б.авт.

98

Самсон — според библейската легенда плененият от филистимците Самсон разрушил колоните на храма, за които бил вързан и загинал под развалините му заедно със своите врагове. Б пр.

99

Smilax pseudo — china, Б.авт.

100

В армията на Съединените щати тези две офицерски длъжности са съвсем разграничени: интендантът се занимава с жилищата, облеклото, въоръжението и екипировката, докато закупчикът се занимава с изхранването. Б.авт.

101

Ятика-клуко — красноречивият оратор: правителственият пълномощник. Б.авт.

102

Карл I (1625–1649) — екзекутиран по време на английската буржоазна революция. Калигула Кай Цезар — римски император, жесток тиранин, убит от заговорници (41 г. пр. н. е.) Тарквини Горди — последният цар на Рим (534–509 г. пр. н. е.) — изпратен в изгнание след установяване на републиканската власт. Б.пр.

103

Мононгахела — вид уиски. Б.пр.

104

Амазура — или Ойтлакучи, както я наричат семинолите. Б.авт.

105

Цялата политическа и военна кариера на Скот беше серия от грешки. Ръководената от него кампания в Мексико бе под всякаква критика. Неговите безбройни грешки щяха да доведат до съдбоносни последици, ако не бяха неутрализирани от благоразумието на по-нисши офицери и неудържимата смелост на войниците. Битката при Молино дел Рей, примирието на Санта Ана са военни грешки, недостойни дори за начинаещ кадет. Позволявам си да твърдя, че всяка битка под негово командване бе чисто и просто безредно сблъскване и резултатите зависеха просто от случая или по-скоро от отчаяната смелост на войската от едната страна и на срамната липса на смелост на противниковите войски. Б.авт.

106

1 левга — 4830 м. Б.пр.

107

Големи рояци от насекомото Sphinx conifcrarum и особено ларвите му се вмъкват под кората на „дьлголистниния“ бор, нападат стеблото и така дървото загива в продължение на една година. Във Флорида се срешат огромни места, покрити само с мъртви борове, опустошени по такъв начин. Бел.авт.

108

Viva (исп.) — Да живее. Б.пр.

109

Карахо — испанска ругатня. Б.пр.

110

Марони — избягали роби, в Западните Индий и Гвиана, активно подпомагали въстанията на робите. Б.пр.

111

Плутон — според древногръцката митология бог на подземното царство — ада. Б.пр. (Всъщност древногръцкият бог на подземното царство е Хадес. Плутон е името му при древните римляни. Подземното царство не е било ад, тъй като и двата древни народа не са вярвали в Рая и Ада, а просто царството където отиват мъртвите. — бел. BHorse)

112

Прозерпина жена на Плутон, богиня на подземното царство. Б.пр.

113

Послеслов към съветското издание „Оцеола, вождь семинолов“ — Государственное Издательство Детской литератури. Министерство Просвещения РСФСР, Москва, 1956, том II. Печата се със съкращения.

Загрузка...