Розділ 35
За вечерею всі поводилися бездоганно. Вони замовили улюблену страву Джек — суп із молюсків — і розставили тарілки з різних наборів, відтак розламали хрусткі булочки, що парували їм на обличчя, і занурили їх у суп.
Джек розповіла їм про те, як їй не дозволили перездати ранковий тест із хімії, і про учня, який засунув у штани пляшку сирного соусу в кафетерії.
— Але, — додала вона, — я побачила дещо цікаве на болоті сьогодні вранці.
Джек і Лана подивилися на Бет. Бет неквапливо склала паперову серветку, перш ніж відповісти, насолоджуючись рідкісним моментом, коли баланс сил у кімнаті змістився на її користь. Коли її серветка стала схожою на куцого лебедя, вона запитала:
— Що саме, доню?
— Ну, принаймні для мене це цікаво. Я не знаю, чи це важливо для розслідування.
Лана і Бет зачекали.
— Я хотіла пропливти одним зі струмків. Одним із тих, що зображені на карті Прими. Я враховувала припливи й напрямок, із якого міг припливти Рікардо. Я збагнула, що струмок, який виніс його на мілину лише через день, мав би бути довгим. У ньому мало б бути достатньо завитків і поворотів, щоб Рікардо міг застрягти під час відпливу й попливти далі після припливу.
Лана спробувала відтворити в пам’яті графіки припливів, згідно з якими рівень води підіймався й опускався раз на дванадцять годин.
— Я розумію, що ти маєш на увазі.
Джек витягла папку зі свого рюкзака й знайшла в ній роздруковану карту, укриту складними позначками й топографічними лініями.
— Усі струмки, відомі мені, короткі. Але я помітила на твоїй карті земельного трасту струмок, що тече на північ за мілиною. І ще кілька на ранчо Роудзів, які рухаються в тому самому напрямку.
Лана нахилилася ближче.
— Звідки в тебе ця карта?
— Я написала студентці, про яку я вам розповідала, — тій, яка вивчає морську навігацію. У неї є база даних контурних карт струмків. Сьогодні вранці я ходила перевіряти, чи сполучаються якісь із них, — дівчина підвела погляд і подивилася на Бет. — Знаю, знаю. Я мала б тобі сказати.
Бет перестала намащувати масло на булочку й показала жестом, щоб Джек продовжувала.
— Я знайшла сполучення. Воно тягнеться звідси, — Джек витерла руку й приклала палець до карти, — сюди.
Її палець пробіг від дальнього краю мілини через поля, межі земельного трасту й ранчо до громадського рибальського доку.
— Його довжина щонайменше три милі. Ви помітили мене, коли я випливала звідти.
Лана підсунула карту до себе.
— Ти не помітила нічого незвичного у струмку?
— Наприклад?
— Можливо, якісь ознаки того, що Рікардо там був? Клаптик тканини? Сліди від чобіт у мулі?
— Величезний знак «Тут вбили людину»? — додала Бет.
Лана зиркнула на неї.
— Можливо, це слід обговорити у спальні, — запропонувала Лана.
— Я буду чемною, — запевнила її Бет.
Джек переводила погляд із матері на бабусю й назад. Вони піддражнюють одна одну? Чи готуються почати чергову війну? У сім’ях, у яких є обоє батьків, теж так відбувається?
Коли нічого не вибухнуло, Джек продовжила:
— Ні, нічого такого. Я зосереджувалася на тому, чи сполучення суцільне. А потім з’явився цей чоловік. Я подумала, що це якийсь фермер, але він налякав мене. І довго викопував щось лопатою. Ось чому я спізнилася. Я ховалася й чекала, поки він піде.
— Я знаю: ти вранці сказала, що не впізнала його, — сказала Лана. — Але можливо, тобі щось запам’яталося в ньому чи в цьому місці?
— Там стояв сморід, це я пам’ятаю. Схожий на мертву тварину або на живого скунса. Але я нічого не бачила. Навколо мене був високий очерет. Я добре заховалася.
Принаймні вона сподівалася на це.
— Але дивно інше. Він не повернувся в поле, коли закінчив, а поплив кудись у каяку.
— Ти бачила цей каяк?
— Ну, можна сказати, що я попливла за ним. Так я повернулася на болото.
— Джек!
— Мамо, я трималася далеко від нього. І викинула жилет. Він мене не бачив, клянуся.
Бет прикусила губу. Зморшка знову з’явилася в неї між бровами.
— Який вигляд мав каяк? — запитала Лана.
— Звичайний двомісний «Tribe» жовтого кольору. Такий тут використовують майже всі. У цього чоловіка був великий вантаж. І я його майже не бачила. Ніс човна закривала велика сумка, а на кормі в нього за спиною була прикріплена велика коробка.
— Якого кольору вона була?
— Можливо, сіра. Або біла. Я добре не роздивилася.
— Це міг бути холодильник?
— Думаю, так.
Лана постукала ложкою по своїй мисці з супом. Бет глипнула на матір.
— Ма, що таке?
— Пол Генлі. Перед тим, як ми зустрілися з тобою біля моточовна, я бачила, як він підпливав до пристані на каяку. З великою чорною сумкою, білим холодильником… і лопатою.
Лана знову поглянула на карту.
— Джек, чи може він бути тим чоловіком, якого ти бачила?
Вона вказала на маленький клаптик землі, який Пол орендував у містера Роудза.
Джек зморщила обличчя.
— Я не впевнена. Я проминула ворота й огорожу з колючого дроту. Не знаю, як далеко звідти було до моєї схованки.
— І ти не бачила, що він робив?
— Думаю, просто копав. Що б це не було, він докладав багато зусиль.
Лана спробувала пригадати, чи був у Пола стомлений вигляд, коли вона зустріла його. Але в пам’яті спливала лише її паніка, бризки, які здіймав моточовен, і виснажливі пошуки, які тривали доти, доки вони не знайшли Джек і не змогли полегшено видихнути. Думки Лани обірвав голос Бет.
— Струмок, який ти знайшла, бере витік біля рибальського доку?
Джек кивнула.
— Туди доступ відкритий. З болота. І від дороги теж. Як думаєш, хтось міг запливти туди з дока?
Тепер Лана та Джек дивилися на Бет.
— Я просто подумала, — сказала Бет, — що в такому разі будь-хто міг туди потрапити.
— Можливо, — погодилася Джек. — Але ця людина мала б бути хороброю. Або дурною. Я провела багато часу на болоті, але не стала б пливти струмком, який веде невідомо куди.
Вона опустила очі додолу й почервоніла.
— Тобто більше не стану.
— Але хтось міг це зробити?
— Не знаю. Там був стрімкий канал, — Джек провела пальцем по карті. — Яким важко пливти проти течії. Потрібно дочекатися відпливу. Я мала б піти туди в інший час, щоб переконатися.
Джек поглянула на двох старших жінок.
— Я не робитиму цього. Я знаю, що мені зараз не можна виходити на болото самій. Але якби ви захотіли, я б змогла.
Запала довга мовчанка.
— Ти й так багато зробила, Джек, — сказала Лана.
Вона взяла карту.
— Можна мені це залишити?
***
Поки Джек робила домашнє завдання, Лана допомогла Бет прибрати зі столу. Точніше, Бет мила посуд, а Лана стояла поряд, тримаючи рушник, наче модний аксесуар.
Джек сиділа на дивані у величезних навушниках, відвернувшись від них.
— Бет, — сказала Лана. Її донька продовжувала мити посуд. Лана спробувала ще раз:
— Бет, я хочу поговорити з тобою.
— Що?
Лана поглянула на диван. Із-під навушників пробивалася музика. Ніщо не вказувало на те, що дівчина їх чує.
— Я тут подумала: що як вона помилилася?
Бет зустрілася поглядом із матір’ю.
— Що ти маєш на увазі?
— Що як чоловік з лопатою її бачив? Що як він — убивця? Або Джек побачила щось, що його компрометує? Навіть якщо вона про це не здогадується.
— Ти думаєш, що то був Пол, так?
Лана кивнула.
— У нього була причина вбивати Рікардо Круза?
— Навряд. Але він щось приховує щодо цієї компанії «Fruitful». Можливо, вони з Рікардо таємно співпрацювали? Думаю, я б дізналася, якби Пол збрехав, що не знає Рікардо. Але що як… я схибила?
Бет приголомшено дивилася на матір. Та зустріла її погляд широко розплющеними очима. Вона скручувала рушник у тугу мотузку — спочатку в один бік, а потім в інший.
— Я не експерт у цьому, — м’яко сказала Лана.
Обидві жінки зиркнули на диван. Джек махала головою в такт музиці.
— Можливо, буде достатньо пильнувати її в наступні кілька днів, — сказала Бет. — Слідкувати, щоб вона безпечно діставалася школи й поверталася додому. Я вже казала їй, що не хочу, щоб вона виходила на роботу у вихідні.
— Їй це не сподобається, — сказала Лана.
— Думаю, вона зрозуміла, чому я так вирішила, — Бет похитала головою. — Подобається нам чи ні, ми зав’язли в цьому, правда? Рікардо. Містер Роудз. Схоже, у нас не було вибору.
Справді не було? Лані здавалося, що вона стрімголов кинулася в це розслідування, не задумуючись про те, як воно вплине на її дівчат. Але в погляді Бет не було гніву чи докору. У ньому не було навіть страху. У ньому було смирення. Спокій.
Лана спробувала взяти приклад із доньки. Вона прокашлялася й сказала голосно та впевнено:
— Я збираюся завтра приготувати кефтедес. Грецькі котлети в йогуртовому соусі. Я пам’ятаю, що ти завжди їх любила.
— Коли мені було вісім років, — уточнила Бет. — Тоді ти востаннє готувала вечерю.
— Я вже давно мала б якось віддячити тобі.
— Мартін Роудз запросив мене в ресторан на завтра, — Бет почала збирати тарілки, щоб віднести їх до мийки. — Я хотіла запитати тебе, чи варто мені йти.
Лана здивовано подивилася на Бет.
— Ти думаєш піти на побачення заради мене?
— Ма…
Лана вирішила не перегинати палку.
— Це було б чудово, — сказала вона. — А я завтра обідатиму з Діаною після сканування. Схоже, вона почала мені довіряти. Коли розмовлятимеш із Мартіном, обов’язково розпитай його про лікаря. І про струмок. І про Пола.
— Це забагато тем для келиха пива, ма.
— Я б однаково спробувала.
Бет усміхнулася. Вона знову озирнулася на Джек, яка досі була на своїй хвилі.
— Можливо, твої видатні таланти допоможуть тобі з’ясувати, що задумав Пол Генлі.
Лана кивнула. Настав час придивитися до власника «Fruitful». Якщо її онука працює на вбивцю, то вона його вб’є.