Недавно знакомый колумбиец с русским языком продемонстрировал, что это за буква "р". Прочитал он мне детское стихотворение, которое я, естественно, не запомнил, где все слова содержат RR. Наподобие нашего "На горе Арарат растет крупный виноград", только много длинней. Одно из словечек в стишке было ferrocarril. "А теперь," – говорит, – "я его переведу на русский язык". Я ожидал, что услышу перевод, а он просто повторил испанский стишок.
– Издеваешься?
– А ты не услышал разницы? Так вы, русские, этот стишок рассказываете. А мы его рассказываем вот так!
И повторил свою версию, где его задрипанный феррокарриль, железная дорога, прозвучал как феррррррокарррррриль.