71

Местность, где мы расположились, находится под угрозой. С севера и юга к ней приближаются следующие за нами по пятам правительственные войска. По нескольку раз в день от патрулей полевого командования прибывают связные с донесениями о передвижениях врага. Чтобы отвлечь его внимание, Джи Уай отдает приказ устроить ряд ложных засад далеко на юге, близ Лукбаиа. Однако наше нынешнее положение не вызывает никаких сомнений: ни один лагерь, ни одна продовольственная база или тропа в той части хребта Сьерра-Мадре, которая расположена в провинции Лагуна, не могут считаться теперь безопасными. Нам придется забраться глубже в горы.

Я всячески стараюсь залечить раны на ногах. Весь день, пользуясь иголкой и раскаленным ножиком, вытаскиваю занозы и удаляю гнойники. Лишь одни сутки можем мы позволить себе задержаться здесь, а затем должны вновь отправиться в путь. Утром в день нашего выступления я все еще прихрамываю, и Адинг, один из бойцов охраны Джесса, отдает мне свои ботинки.

— Мои ноги крепки, — говорит он.

Нашим проводником становится Уолтер, крупный широкоплечий мужчина из Лонгоса, один из — старых соратников Аседильо, который большую часть своей жизни был «каингеро» и знает Сьерра-Мадре лучше, чем кто-либо другой.

Человек могучего телосложения, он отличается спокойным, добродушно-веселым нравом, флегматичной улыбкой и невозмутимым отношением к опасности; несмотря на солидную комплекцию, он не раз подкрадывался бесшумно к стоянкам врага, выслеживая и подслушивая.

Он чем-то напоминает мне прежних горцев западных районов Северной Америки, которые в давние времена провожали обозы через долины. Теперь он ведет нас вниз по течению уходящей к востоку реки.

Участникам похода даны строгие указания: не курить, не кидать окурков в воду! Тщательно хранить все бумаги! Все разрозненные предметы привязать к узлам! Ничего не ронять! Не ходить по грязи! Ходить только по воде и по камням, где влажные следы сразу же высыхают!

Этот чудесный день таит в себе опасность. Солнце уже взошло, и шаровидные белые облака плывут по голубым просторам неба. Возвышающиеся с обеих сторон от нас зеленые утесы, как и стена леса, стоят в филигранном убранстве лиан, похожие на гобелены. Солнечные лучи, преломляясь в реке, сверкают бликами, переливающимися словно блестки на платье танцовщицы. Среди этого покоя кажется невероятным, что нам приходится бежать от смерти, а ненависть и война следуют за нами по пятам.

Я становлюсь на один из валунов и гляжу на цепь участников похода. Нас почти сто человек, растянувшихся ломаной линией вдоль реки, облаченных в самую разнообразную одежду и головные уборы; одни идут прямо по колено в воде, другие перепрыгивают с камня на камень, словно солдаты Арнольда[51], пробирающиеся вдоль реки Кеннебек по дикой местности к Квебеку, или «рейнджеры»[52] Джорджа Роджерса Кларка[53], направляющиеся через топи в Винсенс[54].

Мы идем по реке почти до самого ее впадения в море, а затем поворачиваем в том месте, где протекает узкий ручей, бегущий по покрытым зеленью камням. Ручей стекает в узкое ущелье, над которым высится отвесная, закрывающая солнце скала и-з слоистых пород. Из скалы с тихим журчанием струится вода. Мы забираемся далеко в ущелье, а затем наша колонна останавливается. В голове ее стоит Уолтер и, задумчиво поглаживая подбородок, совещается с Джессом. Он указывает наверх. По его знаку вся колонна сворачивает и взбирается прямо вверх, словно штурмуя форт. Так мы не оставляем за собой никаких заметных следов.

Наверху сильно пересеченная местность, много крутых возвышенностей, напоминающих опрокинутые чаши. Здесь на семи холмах мы строим себе бараки, как древнеримские воины в ожидании нашествия варваров.

Загрузка...