Хлоп-хлоп.
Даже под грубым касанием малыши-котята могли только пристально смотреть на Кэйла. Юноша подумал о том моменте, когда впервые встретился с Чхва Ханом. Раненый серебряный котёнок рычал, а рыжий котёнок был рядом с ним.
"Серебряный котёнок, должно быть, старшая сестра с серыми волосами, а младший брат, должно быть, рыжий котёнок".
У Кэйла на лице появилась яркая улыбка. Он посмотрел на котят и начал говорить:
- ... Мы поговорим позже.
Брат с сестрой, видимо, оказались зверолюдьми, они избегали его взгляда, а Ганс смущённо ответил:
- ... Вы говорите со мной?
- Нет.
Ганс посмотрел на Кэйл и двух котят с ещё более недоумённым выражением лица, прежде чем прижать к себе котят ещё крепче. Это было движение, которое, казалось, было обусловлено желание защитить от этого опасного человека. Однако вскоре ему снова пришлось обратиться к Кэйлу:
- Вы возвращаетесь?
- Да.
Этот вопрос возник из-за того, что Кэйл сменил пальто и снова собирался покинуть поместье.
- Куда Вы пойдете?
- У меня ещё есть кое-какие дела, к тому же я хочу кое с кем встретиться.
- ... Молодой Мастер, ты собираешься сдержать обещание?
Ганс снова выглядел шокированным, задавая Кэйлу вопрос.
- Кажется, ты становишься грубияном.
- Мои извинения.
Извинение заместителя дворецкого последовали очень быстро.
"Он действительно лучший кандидат в дворецкие? Он казался порядочным, так как справился с проблемой Чхве Хана".
Кэйл почувствовал, что Ганс, который поглаживал котят с широкой улыбкой на лице, был не слишком надёжным.
"Его я тоже возьму в столицу".
Кэйл думал о том, чего Ганс не мог себе представить даже в самых смелых мечтах. Нет, даже если бы Гансу привиделось это во сне, он бы лишь сетовал на подобное. Но юноша не стал произносить подобное вслух, задав вопрос о человеке, которого не видел уже некоторое время:
- Где Рон?
На лице Ганса после этих слов расползлась довольная улыбка.
- Я слышал, что Чхва Хан-ним поедет с Вами, как один из Ваших охранников, сопровождая Вас в этой поездке в столицу. Это правда?
Ганс думал о Чхве Хане, который сегодня победил всех членов отряда Рыцарей графа. Он был более способен, чем можно было ожидать, что облегчило возможность его становления охранником Молодого Господина, как того и хотел Кэйл.
Конечно, ни Ганс, ни Рыцари даже не подозревали, что Чхве Хан скрывал свою истинную силу.
- Господин, Рон узнал, что Чхве Хан-ним поедет с Вами и отправился с ним, чтобы купить одежду и другие необходимые предметы для путешествия. Ах, шеф-повар Бикрокс также сопровождает их.
- Ясно. Я рад.
- Кажется, они хорошо ладят.
На лице Кэйла появилась одна из его редких, но чрезвычайно ярких улыбок, которая удивительно сочеталась с его красивыми, огненно-рыжими волосами. Ганс начал говорить, радуясь этой яркой улыбке Кэйла.
- Молодой Мастер, Рон, Чхве Хан-ним и даже Бикрокс, похоже, в восторге от Вас.
Он заметил мгновенное изменение на лице Кэйла, едва закончив говорить. Почему Кэйл вдруг стал выглядеть так, будто потерял аппетит? Ганс не мог понять этого.
Оба человека снова вышли за пределы главных ворот, Когда он добрался до карет, Кэйл спросил Ганса, который продолжал следить за тем, как юноша покидает поместье:
- О, Ганс. Разве заместители дворецкого не осваивают базовые боевые искусства?
- Конечно.
- И ты - самый лучший кандидат в дворецкие?
Уголки губ Ганса начали подрагивать, двигаясь то вверх, то вниз. Граф Дерус выделял Ганса, потому что тот очень хорошо выполнял свои обязанности и имел достойную личность.
- Да, сэр. Я знаю, основы трёх разных стилей: боевые искусства, искусство владения кинжалами и копьём.
Хорошему дворецкому нужно было изучить пару разных основных стилей борьбы, на случай, если им придется прикрывать бегство членов семьи.
- Удивительно.
- Наверное. я немного удивителен.
Кэйл не мог сдержать улыбку, наблюдая, как Ганс пожимает плечами, а губы продолжают шевелиться. Два котёнка могли только качать головами, когда смотрели на Ганса и лукавую улыбку на лице Кэйла.
- Я ухожу.
Кэйл решил взять Ганса в столицу, чтобы позаботиться о всех неприятных вещах, с которыми он не хотел сам иметь дело, и затем закрыл дверь кареты. Экипаж направился в туман и усиливающийся дождь, чтобы доставить своего пассажира в пункт назначения.
[Чай с ароматом поэзии.]
Кэйл посмотрел на знак, прежде чем открыть дверь.
Дзинь!
Чёткий звон колокольчика раздался в пустынном магазине, приветствуя Кэйла.
- Наверное, никого здесь нет из-за дождя.
- Добро пожаловать, молодой мастер.
Билос. Бастард главы Купеческой Гильдии Флинна. Он приветствовал Кэйла, как будто они давно знали друг друга. Кэйл сел перед стойкой и посмотрел на Билоса.
- Я обещал вернуться. Мне нужно было сдержать обещание.
- Конечно. Обещания всегда должны быть выполнены. Должен ли я подготовить книгу и чай, как и в прошлый раз?
- Да, три чашки чая, пожалуйста.
- Какой чай я должен сделать?
Кэйл заказал три вида чая и установил время, через которое Билос должен был обновлять ему чай, после чего поднялся на третий этаж.
Кап-кап, Кап-кап.
Дождь становился всё сильнее. Тск. Кэйл прищёлкнул языком и подошёл, чтобы сесть в то же место возле окна на третьем этаже, прежде чем выглянул наружу.
- Дождь довольно сильный, не так ли?
Билос подшёл и сел напротив него, поставив перед юношей чашку чая. Кэйл внимательно наблюдал за ним.
"Чхве Хан, Бикрокс, Рон и, наконец, Билос".
Это были имена людей, которые продолжали появляться в новелле на протяжении первого тома. Конечно, у Билоса есть только два предложения, написанные в этом самом первом томе, как у владельца чайного магазина, где Чхве Хан остановился отдохнуть. Он возвращается лишь в третьем томе, чтобы поклясться главному герою в своей верности и раскрыть амбиции.
"Раскрыть". Это слово было очень важным.
"Он всегда был жадным человеком".
Билос отличался от Хон Гильдона (1).
Ему не было грустно, что он не мог назвать своего отца "отцом", а своего брата "братом". Фактически, он просто пытался их победить.
Он хотел сделать так, чтобы у них не осталось выбора, кроме как принять его. Он хотел создать ситуацию, когда у них не останется выбора, кроме как представить его сыном, представить его младшим братом.
_____________________________________
1. Хон Гильдон — персонаж корейского эпоса, впервые появившийся в средневековом корейском романе «Сказание о Хон Гильдоне» (кор. 홍길동전?, 洪吉童傳?), написанном в эпоху Династии Чосон. Автор романа — Хо Гюн, примерное время написания — конец XVI — начало XVII века. Современные критики проводят параллели между Хон Гильдоном и героем английского эпоса Робин Гудом, поскольку оба этих персонажа были защитниками бедноты.