— Просыпайтесь, сэр. Просыпайтесь!
Кто-то тряс его за руку. Он не мог открыть глаза. Голова казалась слишком тяжелой, чтобы поднять ее. Он хотел, чтобы его оставили в покое.
— Пожалуйста, сэр, все уходят. Вставайте, вставайте!
Это был Му. Гарри попытался стряхнуть маленького наглеца, но тот не отставал. Во рту было липко и сухо, кости черепа раскалывались. «Оставьте меня в покое, ради всего святого».
— Сэр, сэр!
Он с трудом открыл глаза. Он слышал, как снаружи двигаются люди, было холодно, слышались горны и барабаны. Он не помнил, как уснул. Где он? Что происходит? Он опустил голову.
— Нет, сэр, нет, вы должны встать, встать!
Мальчик тянул его за плечо.
Он услышал голос Джорджа, звавшего его. Его держали Прибойник и Рыжебородый, они вытаскивали его из палатки. Голова Джорджа запрокинулась через его плечо. Куда они его тащат?
Мальчик все еще теребил его за руку. Было холодно, так холодно. Мальчик поднес кружку с водой к его губам. Он попытался отвернуться, но тот заставил его выпить.
— Вы пьете недостаточно воды.
— Не хочу.
Рыжебородый и Прибойник вернулись и схватили его под руки. Он сказал им: «Оставьте меня», но они не слушали. Они выволокли его наружу, в кромешную тьму и холод. Он почувствовал запах лошадей и снега. Они подняли его в седло.
Едва рассвело, солнце еще было за горами, и холодные белые пики массива окрасились в нежный розоватый цвет с зарей. Гарри услышал стук конских копыт по замерзшей земле, поднял глаза и увидел их, гораздо больше, чем в прошлый раз, — темная линия, тянущаяся с востока на запад по гребню над ними. Они ринулись вниз, как один. Сколько их? Впрочем, это не имело значения. Он сомневался, что у аскари и Черной гвардии хватит сил или воли, чтобы отбиться во второй раз. Бу Хамра победил.
Он услышал их гортанные боевые кличи. Инстинктивно он потянулся за саблей, но у него не хватило сил вытащить ее из ножен.
Вверх и вниз по линии затрубили горны. Вокруг султанского лагеря царила лихорадочная суета; он представил, как толстые визири, словно старые бабы, подбирают свои одежды, и их взгромождают на коней в последней панической попытке сбежать вместе с Повелителем Правоверных. Королевские телохранители выстроились в оборонительную линию перед шатром, в то время как несколько офицеров сплотили жалкую, оборванную кучку аскари в боевую цепь.
Атака внезапно остановилась в сотне ярдов от аскари. Они замерли, почти не шевелясь, лишь лошади фыркали и переступали с ноги на ногу, их дыхание замерзало в воздухе облачками. Наконец один всадник вывел своего коня вперед и спешился.
Двое из Черной гвардии выехали с факелами. Всадник опустился на колени рядом со своей лошадью, прижав лоб к снегу. Гвардейцы спрыгнули на землю. Он позволил им поднять себя и протащить через открытое пространство к шатрам султана.
Появился султан, поддерживаемый рабами, весь в белом. Гвардейцы втолкнули голову всадника в снег у его ног.
Гарри услышал его, как и должен был, как, он полагал, должен был услышать весь лагерь:
— Повелитель всего, соблаговоли отдохнуть с нами немного; Повелитель всего, прими наше смиренное почтение; Повелитель всего, соблаговоли принять то немногое, что может предложить твой раб; Повелитель всего, будь милостив и своим сияющим присутствием освети тьму моей касбы; Повелитель всего, окажи милость, дабы я мог накормить твою харку; Повелитель всего, благослови мое желание быть твоим рабом; Повелитель всего, скажи мне, как я могу служить тебе.
«Накормить твою харку? У этого человека есть еда!»
«Это, должно быть, обман, — подумал Гарри. — У меня галлюцинации».
Он начал сползать с лошади. И это было последнее, что он помнил.
Бу Хамра сидел верхом на своем белом жеребце и оглядывал разбросанные по снегу трупы верблюдов, обезглавленные тела людей, брошенные винтовки. Если бы не Амастан, султан мог бы лишиться трона, не прозвучи и выстрела.
Он посмотрел на пленника, которого привел один из его людей. Руки и ноги того почернели от холода. Лицо было серым, он истекал кровью из раны в животе; Бу Хамра счел бы его мертвецом, если бы не шевелящиеся губы, что-то бормотавшие, и все еще подергивающиеся руки и ноги.
Его нашли в неглубокой могиле, каким-то чудом еще живого. Всадники бросили его, почти нагого, в замерзшую грязь к ногам Бу Хамры. Их товарищи держали еще горстку пленников и усердно рубили им головы. Когда они закончат, то отвезут их обратно в крепость, иудеи засолют их, чтобы повесить на стенах вместе с остальными.
Этот же рухнул на колени и все еще пытался что-то сказать.
— Что он там? — спросил Бу Хамра у солдата, державшего его.
— Повелитель, кажется, он просит о милости.
— Что с ним не так? Почему он весь в этой слизи?
— Его похоронили, повелитель.
— Еще живого? Это варварство. Ты считаешь, так поступают цивилизованные люди, солдат?
— Нет, повелитель.
— Что он говорит теперь?
— Говорит, что может быть вам полезен.
— В самом деле? И чем же, по его мнению?
Солдат наклонился ближе, пытаясь разобрать, что говорит тот.
— Он сказал, повелитель, что он не простой солдат. Он был в артиллерии султана. Он знает, как стрелять из пушки.
Бу Хамра рассмеялся. Остальные солдаты тоже, хотя и не поняли шутки.
— Спроси его, был ли он командиром.
— Говорит, нет, повелитель.
— Конечно, нет. Ты думаешь, такой оборванец мог бы командовать артиллерией? Идиот. Спроси его о тех, кто командует. Они испанцы?
Человек что-то пролепетал, солдат разозлился и пнул его.
— Простите, повелитель, я не все могу разобрать. Кажется, он сказал, что двое, командующие артиллерией, — англичане.
Человек подполз к нему, коснулся его сапог почерневшими когтями пальцев.
— Прошу. Будьте. Милостивы.
Это Бу Хамра понял достаточно хорошо.
— За твою добрую службу я не стану отрубать тебе голову, ты отправишься в рай в целости, — сказал Бу Хамра. Он посмотрел на своего командира. — Этот человек замерз. Согрей его. Отнеси его туда, где вы его нашли, и прикрой.
Он наблюдал, как двое его людей бросили пленника обратно в могилу и закидали его снегом и грязью. Когда они закончили, одна нога торчала из земли. Она еще двигалась? Трудно сказать.
Он повернулся к своему командиру конницы.
— Нам нужны артиллерия и инструкторы. Можешь что-нибудь придумать?
— Возможно, — ответил тот. — У нас есть друг в касбе Амастана. Он может нам помочь.
— Хорошо. Напомни ему о нашей дружбе. Заплати, сколько попросит. Просто найди способ достать эти пушки. И двух англичан тоже.
Когда Гарри очнулся, он лежал под горой овчин у ревущего огня. Он смотрел на пламя, на летящие искры, зачарованный. Ему казалось, будто душа вернулась в его тело. Хорошо это или плохо, он не был уверен. Но к нему снова вернулись силы.
Человек в джеллабе склонился над Джорджем. Му стоял на коленях рядом с ним и внимательно наблюдал.
Он увидел, как человек сжал края открытой раны на плече Джорджа между указательным и большим пальцами, а затем повернулся к мальчику, который держал открытой крышку маленькой деревянной коробочки. Человек сунул туда руку и, когда вытащил ее, между его пальцами был зажат маленький красный муравей. Он поднес его к ране.
— Нет, — сказал Гарри и хотел было его остановить, но был еще слишком слаб, чтобы двигаться.
Муравей сомкнул челюсти на краях кожи. Человек в джеллабе тут же взял маленький нож, лежавший рядом, и обезглавил его. Челюсти насекомого остались сомкнуты, скрепляя два края кожи.
— Не волнуйтесь, — сказал человек в джеллабе ему по-арабски. — Мы закрываем рану. Они будут держать ее, чтобы она могла зажить.
Гарри с изумлением наблюдал, как человек повторил эту процедуру еще четыре или пять раз.
Человек сказал, что его зовут Здан и что он заместитель каида, его халифа. Он проводил такие операции бесчисленное множество раз, сказал он. Закрыв рану, он нанес смолу, которую назвал «эль-эльк», — пасту, по его словам, из акации, смешанную с красным гематитом. «Это поможет заживлению», — сказал он.
— Он будет жить? — спросил его Гарри.
— Возможно, — ответил тот. — Иншалла. Если на то будет воля Божья.
У него было обветренное лицо, морщинистое, как горный утес, растрескавшееся от холода. Он был смугл, как грецкий орех. «Кто ты, черт возьми, — подумал Гарри, — и где мы?»
Закончив с Джорджем, Здан положил руку на лоб Гарри.
— Посмотрите на себя. Я видел трупы и с лучшим цветом лица. Мальчик говорит, вы пьете недостаточно воды.
— Зачем мне вода? Здесь так холодно.
— Так человек и умирает, мой друг. Я велел мальчику заставлять вас пить. Делайте, что он говорит. Кто он вообще такой?
— Му?
— Да. Он ваш раб?
— Нет, когда мы выберемся из этих гор, мы намерены его отпустить.
Это, казалось, его позабавило.
— Ни один человек не свободен. А он — тем более. Никто не свободен, пока не умрет.
— Где мы?
— Вы, мой друг, в касбе Айт-Карим, в орлином гнезде Амастана эль-Карим, Властелина Атласа. Без него вы оба были бы мертвы, а Бу Хамра стал бы новым султаном Марокко.
Теперь Гарри вспомнил. Всадники, спускающиеся с гребня, их предводитель, склонившийся в снегу.
— Бу Хамра?
— Здесь он вам не причинит вреда.
— Я просто хочу выбраться из этих гор.
— Мой друг, вы сейчас так далеко в горах, как никогда прежде. Это самое сердце Атласа, и с таким количеством снега кто знает, когда вы отсюда уедете? Но сначала вы должны набраться сил. Спите хорошо. И молитесь за своего друга.