Хай які назви збирався дати Гарен Чорний своїм вежам, це вже давно забулося. Тепер вони звалися Вежа страху, Удовина вежа, Скиглява вежа, Вежа привидів і Погребальна вежа. Арія спала в неглибокій ніші у схожому на печеру підвалі під Скиглявою вежею, на соломі. Вона отримала воду й кусень мила і могла митися, коли схоче. Робота була тяжка, але не тяжча, ніж милі й милі піших переходів щодня. Ласці вже не доводилося їсти черв’яків і комах, як Арі: щодня був хліб і ячмінний суп з морквою і ріпою, а раз на два тижні навіть давали кусник м’яса.
Пиріжок харчувався навіть краще: він опинився там, де звик,— на кухні — у круглій мурованій будівлі зі склепінчастим дахом, що була окремим світом. Арія їла за довгим столом у льоху разом з Вісом та іншими його підопічними, але іноді їй доручали подавати їм їжу, й тоді вона могла перекинутися словом з Пиріжком. Він ніяк не міг запам’ятати, що тепер вона Ласка, й далі кликав її Арі, хай і знав уже, що вона — дівчинка. Одного разу він спробував тицьнути їй яблучного пирога, але зробив це так незграбно, що двоє кухарів бачили. Відібравши пиріг, вони побили його дерев’яною ложкою.
Гендрі відіслали на кузню, тож Арія рідко з ним бачилася. Що ж до тих, з ким вона зараз служила, то вона й імен їхніх знати не хотіла. Бо коли вони вмирали, від цього було ще болячіше. Більшість із них були старші за Арію, тож не чіплялися до неї.
Гаренхол був величезний, але здебільшого на ньому лежала печатка занепаду. Леді Вент володіла замком як прапороносець дому Таллі, але вона користувалася хіба нижньою третиною п’ятьох веж, решта ж просто руйнувалися. А тепер, коли вона втекла, її нечисленна прислуга і близько не могла обслужити всіх лицарів, лордів і високородних в’язнів, яких привіз лорд Тайвін, тож Ланістерам довелося добувати прислугу, так само як припаси і провізію. Подейкували, що лорд Тайвін збирається повернути Гаренхолу колишню славу, а коли війна закінчиться, зробити його своїм новим престолом.
Віс доручав Арії бігати з повідомленнями, тягати воду, приносити їжу, а іноді прислужувати за столом у касарні понад зброярнею, де їли вояки. Але здебільшого вона прибирала. Нижній поверх у Скиглявій вежі віддали під склади й комори, а на двох наступних поверхах розмістилася частина гарнізону, однак верхніми поверхами не користувалися вже років вісімдесят. А тепер лорд Тайвін віддав наказ, щоб їх знову привели до ладу. Тож доводилося мити підлоги, драїти вікна, виносити трухляві крісла й ліжка. Найвищий поверх весь був усіяний гніздами величезних чорних кажанів, які прикрашають герб дому Вентів, а в підвалі водилися щурі... і привиди, як подейкували, духи Гарена Чорного і його синів.
Арія вважала це дурницями. Гарен із синами загинув у Погребальній вежі, звідси вона й отримала свою назву, то для чого їм ходити через двір і лякати Арію? Скиглява вежа скиглила тільки тоді, коли віяв північний вітер, і звук цей був наслідком того, що у тріщинах, які лишилися після пожежі, гуляли протяги. Якщо у Гаренхолі й водилися привиди, Арію вони ніколи не чіпали. Боялася вона живих людей — Віса, і сера Грегора Клігана, і лорда Тайвіна, який оселився в Погребальній вежі, що й досі лишалася найвищою й найбільшою з усіх, хай і похилилася під вагою вигорілого каміння й від цього нагадувала велетенську напіврозплавлену чорну свічку.
Цікаво, думала Арія Старк, а як учинив би лорд Тайвін, якби вона прийшла до нього та призналася? Однак вона чудово розуміла, що ніколи їй не опинитися так близько до нього, щоб заговорити, та й усе одно він не повірить їй, а потому Віс віддубасить її до крові.
Малий пихатий Віс по-своєму був не менш застрашливий, ніж сер Грегор. Гора-на-коні бив людей, як мух, але він здебільшого й не помічав, що навколо нього крутяться мухи. А Віс ніколи не забував про тебе: він знав, чим ти займаєшся, а іноді навіть — про що ти думаєш. І бив тебе з найменшого приводу, а ще тримав майже таку саму лиху, як сам, собаку — бридку плямисту сучку, від якої страшенно тхнуло псятиною. Одного разу Арія бачила, як Віс нацькував сучку на хлопчика, що прибирав у нужнику і чимось роздратував його. Вона відцюкнула йому шмат м’яса з литки, а Віс тільки реготав.
Знадобилося всього три дні, щоб він заслужив собі почесне місце в її вечірніх молитвах. «Віс,— першим шепотіла вона його ім’я.— Дансен, Чизік, Полівер, Раф Солоденький. Лоскотун і Гончак. Сер Грегор, сер Ейморі, сер Ілін, сер Мірин, король Джофрі, королева Серсі». Якщо вона дозволить собі когось із них забути, як вона потім розшукає його, щоб убити?
Дорогою Арія почувалася вівцею, але Гаренхол перетворив її на мишу. У своїй сірій колькій вовняній сукні вона стала сірою, як миша, і, як миша, трималася шпарок і щілинок і темних нірок у замку, тікаючи з-під ніг можних.
Іноді їй здавалося, що всі люди — миші за цими товстими мурами, навіть лицарі й великі лорди. Порівняно з незмірністю замку навіть сер Грегор Кліган видавався маленьким. Гаренхол за площею був утричі більший за Вічнозим, а його будівлі настільки просторіші, що й порівнювати не можна. У стайнях поміщалася тисяча коней, богопраліс займав двадцять акрів, кухня була завбільшки з велику залу у Вічнозимі, а його власна велика зала, пишно названа «залою сотні вогнищ», хоча насправді їх там було тридцять з гаком (Арія двічі намагалася їх порахувати, але одного разу в неї вийшло тридцять три, а другого — тридцять п’ять), була настільки простора, що лорд Тайвін міг би в ній влаштувати бенкет для всього свого війська, однак ніколи так не робив. Мури, двері, коридори, сходи — все було збудовано в нелюдських масштабах, які нагадували Арії казки старої Нан про велетів, що колись жили за Стіною.
А оскільки лорди й леді ніколи не помічають маленьких сірих мишей у себе під ногами, Арія, нашорошуючи вуха за роботою, чула найрізноманітніші секрети. Пригожа Пія зі спіжарні була повією, що переспала мало не з усіма лицаря в замку. Жінка тюремного наглядача чекала на дитину, але батьком був або сер Алін Стакспір, або співець на ім’я Усміхнений Уот. Лорд Лефорд за столом глузував з привидів, але біля ліжка ніколи не гасив свічки. Джодж, зброєносець сера Данавера, уві сні ходив під себе. Кухарі зневажали сера Свіфта і плювали йому в їжу. А одного разу Арія навіть підслухала, як служниця мейстра Тотмура по секрету розповіла братові про листа, в якому писалося, що Джофрі — байстрюк, а не законний король. «Лорд Тайвін велів йому спалити листа й ніколи більше не згадувати цих брудних пліток»,— шепотіла дівчина.
Арія почула, що брати короля Роберта — Станіс і Ренлі — теж вступили у війну. «Й обоє зробилися королями,— сказав Віс.— У королівстві тепер королів більше, ніж щурів у хаті». Навіть ланістерівські вояки не були певні, скільки протримається на Залізному троні Джофрі. «У хлопця немає війська, хіба золоті плащі, а керують ним євнух, карлик і баба,— почула вона, як бурмоче якийсь лордійчук собі в кубок.— А коли дійде до битви, який з них зиск?» Повсякчас точилися розмови про Берика Дондаріона. Одного разу товстун-лучник сказав, що Берика зарізали криваві лицедії, але решта тільки посміялися. «Його вже зарубав Лорч на Бурхоспаді, і люди Гори вбивали двічі. Можу срібного оленя поставити, що й цього разу він не помер».
Хто такі криваві лицедії, Арія дізналася за два тижні: в Гаренхолі з’явилися диваки, яких вона ще в житті не бачила. Під штандартом, на якому красувався чорний цап з закривавленими рогами, їхали верхи мідношкірі вояки з дзвіночками у косах, лансьєри на смугастих чорно-білих конях, лучники з напудреними щоками, приземкуваті волохані з кудлатими щитами, брунатношкірі вояки в мантіях з пір’я, лисуватий блазень у картатому зелено-рожевому вбранні, мечники з чудернацькими роздвоєними борідками — зеленими, фіолетовими та срібними, списники з розфарбованими шрамами на щоках, стрункий чоловік у мантії септона, батечко в сірому мейстерському вбранні, а ще якийсь хворобливого вигляду чоловік у шкіряному плащі, облямованому довгим білявим волоссям.
На чолі їхав худий як тріска, височенний чолов’яга з довгим виснаженим обличчям, яке здавалося ще довшим через чорну мотузкувату бороду, що росла з кінчика гострого підборіддя мало не до пояса. З ріжка на сідлі звисав чорний сталевий шолом у формі цапиної голови. На шиї чолов’яга мав намисто зі з’єднаних монеток найрізноманітніших розмірів, форм і металів, а їхав він на отакому чудернацькому чорно-білому коні.
— З цими ліпше не знайомся, Ласко,— мовив Віс, побачивши, як Арія роздивляється чоловіка з цапиним шоломом. З ним було двоє його товаришів по чарці — вояків на службі лорда Лефорда.
— А хто це? — поцікавилася вона.
Один із солдатів розсміявся.
— Підніжки, дівчинко. Цапині копита. Криваві лицедії лорда Тайвіна.
— Дурна голова! Як її через тебе оббілують, сам митимеш ті кляті сходи,— сказав Віс.— Вони перекупні мечі, Ласко. Називають себе бравими компанійцями. Не дайте боги, почують від тебе оті інші свої прізвиська — кісток не позбираєш. Цапиний шолом — то їхній капітан, лорд Варго Гоут.
— Ніякий він у біса не лорд,— мовив другий солдат.— Сам сер Ейморі так сказав. Простий собі перекупний меч, що від пихи аж слиною бризкає.
— Ага,— підтвердив Віс,— та якщо вона не хоче позбутися руки чи ноги, ліпше хай називає його лордом.
Арія знов глянула на Варго Гоута. Скільки ще чудовиськ у лорда Тайвіна?
Бравих компанійців розмістили в Удовиній вежі, тож Арії не довелося їм прислуговувати. Вона тільки й рада була: того ж таки вечора, як вони прибули, зчинилася бійка між перекупними мечами й ланістерівськими вояками. В результаті зарізали зброєносця сера Гариса Свіфта, а двох кривавих лицедіїв поранили. Наступного ранку лорд Тайвін повісив їх обох на мурі прибрамної — разом з одним з лучників лорда Лідена. Віс казав, що спровокував бійку оцей лучник, глузуючи з перекупних мечів через Берика Дондаріона. Щойно повісельники припинили корчитися, Варго Гоут і сер Гарис обійнялися й поцілувалися, й відтоді щоразу на очах у лорда Тайвіна присягалися один одному у вічній приязні. Арії кумедно було дивитися, як Варго Гоут шепелявив і бризкав слиною, але їй вистало глузду не сміятися.
Криваві лицедії довго не затрималися в Гаренхолі, та Арія встигла почути, як один з них розповідав, що військо північан на чолі з Рузом Болтоном зайняло рубіновий брід на Тризубі. «Якщо Болтон перейде ріку, лорд Тайвін розіб’є його вдруге, як на Зеленому Зубці»,— сказав ланістерівський лучник, але його товариші затюкали його. «Болтон і не збирається переходити, поки Юний Вовк не виступить з Річкорину зі своїми дикунами-північанами й усіма отими вовками».
Арія й не знала, що брат зовсім поруч. Річкорин набагато ближче, ніж Вічнозим, от тільки Арія не була певна, в якому він напрямку від Гаренхолу. «Це б я вже якось дізналася, обов’язково дізналася, тільки б утекти!» Подумавши про те, що знов побачить Робове обличчя, Арія змушена була закусити губу. «І Джона я теж хочу побачити, і Брана з Риконом, і маму. Навіть Сансу... Я її поцілую і перепрошу, як справжня леді,— їй це сподобається».
З розмов у дворі Арія дізналася, що у верхніх покоях Вежі страху тримають три дюжини бранців, яких узяли під час згаданої битви на Зеленому Зубці Тризуба. Більшості дарували право вільно пересуватися замком: вони дали слово, що не спробують утекти. «Вони присягалися не тікати самі,— сказала собі Арія,— та не присягалися не допомагати втекти мені».
Їли бранці за власним столом у залі сотні вогнищ, і їх часто можна було побачити то там, то там. У Натічному дворі щодня тренувалися четверо братів — вправлялися з палицями й дерев’яними щитами. Троє з них були Фреями з Переправи, а четвертий — їхній зведенюк-байстрюк. Однак пробули вони недовго: одного ранку з’явилися ще двоє братів під прапором миру, привезли скриньку золота й викупили їх у лицарів, які захопили їх у полон. Шестеро Фреїв усі поїхали разом.
Однак ніхто не викуповував північан. Пиріжок розповідав, що один товстун-лордійчук весь час вештається на кухні, шукаючи, чого б ухопити. Вуса він має такі густі, що й рота не видно, а плащ його застібається на срібний тризуб з сапфірами. Він належить лорду Тайвіну, а от лютого бородатого юнака, який любить гуляти самотою на зубчастій стіні у своєму чорному плащі з білими сонцями, взяв у полон якийсь лицар-бурлака, що збирався на ньому розбагатіти. Санса зразу б упізнала і його, і товстуна-лордійчука, але Арію ніколи не цікавили титули й герби. Щоразу як септа Мордейн заходилася розповідати історію того або того дому, Арія поринала у мрії, тільки й чекаючи, коли урок закінчиться.
Однак лорда Сервина вона пам’ятала. Його землі розташовані неподалік Вічнозиму, тож вони з сином Клеєм часто приїздили в гості. Однак доля так розпорядилася, що з усіх бранців його ніколи не було видно: він лежав, прикутий до ліжка у камері, видужуючи після поранення. День у день Арія думала, як їй прокрастися повз чатових на дверях, щоб побачитися з ним. Якщо він її впізнає, то, щоб не збезчестити себе, просто змушений буде їй допомогти. А в лорда точно є гроші — в них усіх є; може, він заплатить дещицю перекупним мечам лорда Тайвіна, щоб доправили її до Річкорину. Батько завжди казав: якщо не жаліти золота, перекупний меч будь-кого продасть.
Та одного ранку вона помітила, як три жінки в сірих сутанах з каптурами, що їх носять німотні сестри, кладуть тіло у свій фургон. Тіло загорнули у плащ із найтоншого шовку з бойовим топором на гербі. Коли Арія запитала, хто це, один з чатових пояснив, що лорд Сервин помер. Цими словами їй мов під дихало дали. «Він усе одно б тобі не допоміг,— думала вона, коли сестри вивозили фургон крізь браму.— Він навіть собі допомогти не зміг, ти, дурне мишеня!»
І знов лишилося одне: метушня, миття підлог, підслухування під дверима. Лорд Тайвін скоро виступить на Річкорин, чула вона в одному місці, а в іншому — що він рушить на південь на Небосад, бо цього ніхто не чекає. Ні, він має захищати Королівський Причал, бо найбільша загроза — це Станіс. Він відрядив Грегора Клігана з Варго Гоутом знищити Руза Болтона, бо той йому — як ніж у спину. Він послав круків у Соколине Гніздо, бо хоче одружитися з леді Лайсою Арин і отримати Видол. Він придбав тону срібла — кувати чарівні мечі, щоб повбивати Старків — цих варгів-вовкунів. Він написав леді Старк, бажаючи замиритися, і скоро Царевбивцю звільнять...
Хоча круки прилітали й відлітали щодня, сам лорд Тайвін здебільшого проводив час за зачиненими дверима зі своєю військовою радою. Арія часом бачила його, але тільки здалеку: одного разу він походжав на мурах у товаристві трьох мейстрів і тлустого бранця з кущистою бородою, іншого разу виїжджав зі своїми лордами-прапороносцями на огляд табору, але здебільшого він стояв під аркою у критій галереї, спостерігаючи, як у дворі унизу тренуються вояки. Стояв він, поклавши обидві руки на руків’я свого довгого меча. Подейкували, лорд Тайвін понад усе любить золото: одного разу якийсь зброєносець пожартував, що він і сере золотом. Немолодий лорд Ланістер був дужий на вигляд, голомозий, з жорсткими золотистими бакенбардами. Щось у його обличчі нагадало Арії власного батька, хоча вони й близько не були схожі. «Просто в нього обличчя лорда, ось і все»,— сказала вона собі. Їй пригадалося, як мама казала батькові, коли виникала проблема: вдягай обличчя лорда й іди вирішуй питання. Батько на це тільки сміявся. А от щоб сміявся лорд Тайвін, Арія уявити не могла.
Одного пообіддя вона, чекаючи своєї черги тягти з колодязя цебро води, почула, як зарипіли завіси на східній брамі. Під звідними ґратами проїхав ступою гурт вершників. Коли Арія угледіла мантикору, що скрадалася на щиті очільника, її прошила ненависть.
За білого дня сер Ейморі Лорч не здавався таким застрашливим, як у світлі смолоскипів, але поросячі очиці, які вона запам’ятала, нікуди не поділися. Хтось із жінок казав, що його люди об’їхали довкола цілого озера, переслідуючи Берика Дондаріона й рубаючи бунтівників. «Ніякі ми були не бунтівники,— подумала Арія.— Ми були з Нічної варти, а Нічна варта ні на чиєму боці». Однак тепер у сера Ейморі людей поменшало, і серед них було багато поранених. «Щоб у них рани загноїлися! І всі вони поздихали».
А тоді вона побачила трьох у кінці валки.
Рордж одягнув чорний напівшолом з широким залізним наносником, під яким не видно було, що носа-то в нього й немає. Поряд з ним їхав неповороткий Куслій на дестрієрі, що мав такий вигляд, наче от-от просто рухне під його вагою. Все тіло Куслія вкривали напівзагоєні опіки, від яких він здавався ще моторошнім, ніж перше.
А от Джакен Г’ґар і досі посміхався. Вбрання на ньому й далі було старе, подерте та брудне, але він помився й зачесався. Волосся струменіло по плечах — біло-червоне та блискуче, і Арія чула, як у захваті захихотіли якісь дівчата.
«Хай би лишилися згоряти. Гендрі так і сказав, і мені слід було послухатися». Якби вона не кинула їм сокиру, вони б усі загинули. На мить вона страшенно перелякалася, але вони проїхали повз, не виказавши до неї і краплі інтересу. Тільки Джакен кинув у її бік погляд, але очі на ній і не затримав. «Він мене не впізнає,— подумала вона.— Арі був маленьким лютим хлопчаком з мечем, а я — проста сіренька мишка з цебром».
Решту дня вона відтирала сходи у Скиглявій вежі. До вечора руки вже вкрилися кривавими мозолями й так боліли, що аж тремтіли, коли вона волочила цебро назад у підвал. «Віс,— позіхала вона,— Дансен, Чизік, Полівер, Раф Солоденький. Лоскотун і Гончак. Сер Грегор, сер Ейморі, сер Ілін, сер Мірин, король Джофрі, королева Серсі». Вона подумала, що до молитви варто б додати ще трійко імен, але так змучилася, що вирішила відкласти на завтра.
Наснилися Арії вовки — вони саме невгамовно бігли через ліс, коли на вуста їй, наче гладенький теплий камінь, лягла долоня, важка й непіддатлива. Арія миттю прокинулася, вовтузячись і борюкаючись.
— Дівчинка мовчить,— прошепотів їй на вухо голос.— Дівчинка не розтуляє рота, ніхто нічого не чує, і друзі можуть посекретничати. Так?
В Арії калатало серце, але вона спромоглася на легесенький кивок.
Джакен Г’ґар прибрав руку. У підвалі темно було, хоч в око стрель, і Арія вже за кілька дюймів від себе не бачила Джакенового обличчя. Однак вона відчувала його дух: від шкіри віяло чистотою і милом, і він напахтив чуприну.
— Хлопчик стає дівчинкою,— пробурмотів він.
— Я завжди була дівчинкою. Я гадала, ви мене не бачили.
— Дехто бачить. Дехто знає.
Тут Арія пригадала, що ненавидить його.
— Ви мене налякали. Ви тепер з ними, слід було дати вам згоріти. Що ви тут робите? Забирайтеся, бо покличу Віса.
— Дехто сплачує борги. Дехто заборгував трьох.
— Трьох?
— Червоний бог отримує те, що йому належить, люба дівчинко, й лише смертю можна сплатити за життя. Дівчинка забрала трьох, що належали йому. І дівчинка має віддати йому трьох навзамін. Назви імена, й дехто зробить решту.
«Він хоче мені допомогти»,— зненацька збагнула Арія, і надія закрутила їй голову.
— Відвезіть мене в Річкорин, це недалеко, якщо вкрасти коней, можна...
Він поклав палець їй на вуста.
— Від мене ти отримаєш три життя. Не більше й не менше. Три життя — і ми квити. Отож хай дівчинка поміркує,— він легенько поцілував її у волосся.— Але недовго.
Заки Арія запалила недогарок свічки, про Джакена нагадував хіба слабенький запах — аромат імбиру та гвоздики, що висів у повітрі. Жінка в сусідній ніші перевернулася на соломі, поскаржившись на світло, й Арія задмухнула свічку. Вона заплющила очі, й перед внутрішнім зором попливли обличчя... Джофрі та його матір, Ілін Пейн і Мірин Трант, Сандор Кліган... але ж вони на Королівському Причалі, за тридцять миль звідси, а сер Грегор затримався лише на кілька днів, а тоді знову вирушив шукати провіанту, забравши з собою Рафа, Чізика й Лоскотуна. Однак лишився сер Ейморі Лорч, а його вона ненавиділа майже так само. Чи ні? Вона вже не була певна. І завжди ж є Віс.
Про нього вона подумала знову наступного ранку, коли позіхала через недосип.
— Ласко,— промуркотів Віс,— ще раз побачу твій рот роззявленим — висмикну язика і згодую своїй сучці.
Він накрутив їй вухо, аби пересвідчитися, що вона добре розчула, та звелів повертатися до сходів — мають до вечора блищати до третього майданчика.
За роботою Арія думала про людей, яким зичила смерті. Уявляла, що бачить на сходах їхні обличчя, й починала терти дужче, намагаючись їх змити. Старки воюють з Ланістерами, а вона зі Старків, тож має вбити побільше Ланістерів — саме так і чинять на війні. Однак вона не вірила, що може довіряти Джакену. «їх я мушу вбивати власноруч». Коли батько присуджував людину до смертної кари, то виконував вирок власноруч — Льодом, своїм великим мечем. «Якщо ти відбираєш у людини життя, то маєш зазирнути їй у вічі й вислухати її останні слова»,— казав він Робу та Джону.
І завтра, й позавтра вона уникала Джакена Г’ґара. Було неважко: вона ж бо зовсім маленька, а Гаренхол великий, повний місць, де мишка легко сховається.
Аж тут повернувся сер Грегор — раніше, ніж очікувався, і цього разу привів отару кіз замість отари бранців. Казали, через нічний наліт лорда Берика він утратив чотирьох людей, але ті, кого ненавиділа Арія, лишилися неушкоджені й оселилися на другому поверсі Скиглявої вежі. Віс потурбувався, щоб їм не бракувало випивки.
— Оцих завжди спрага мучить,— буркотів він.— Ласко, ходи попитай, чи не треба їм одяг позашивати, то я посаджу жінок.
Арія побігла нагору добре вимитими сходами. Коли вона увійшла, ніхто не звернув на неї уваги. Чизік сидів біля вікна, тримаючи в руках ріг елю й розповідаючи одну зі своїх кумедних байок. Перебивати Арія не наважилася, щоб знову не ходити з розбитою губою.
— Було це після правициного турніру, але ще перед війною,— саме казав Чизік.— Ми вже вертали назад на захід — нас семеро разом з сером Грегором. Зі мною були Раф і малий Джос Стілвуд — він підносив серу зброю на арені. Ну, і підходимо ми до тої річки-смердючки, а вона після дощів добряче розлилася. Вбрід не перейдеш, але поряд пивниця, отам ми й вирішили перепочити. Сер гукнув броваря та звелів наливати нам повні роги, поки дощ не вщухне, і бачили б ви, як у того засяяли поросячі очиці, зобачивши срібло! Отож вони тягнуть нам ель, він і його дочка, але такий ріденький — ну чисто підфарбована сеча, тож ні я, ні сер не зраділи. А бровар знай собі торочить, який він радий, що ми завітали: через дощі гостей поменшало. Дурень ніяк не заткає пельку, тільки не він, хоча сер Грегор не каже ні слова — міркує про того лицаря незабудок і про трюк цього покидька. Видно ж, як міцно стяті його вуста, і ми з хлопцями й не писнемо, а от бровар лопотить і лопотить, і навіть питає в мілорда, як йому велося на турнірі. Сер тільки погляд на нього кинув,— Чизік закудкудакав, залпом випив ель і зворотом долоні витер з вуст піну.— А тим часом ота його дочка тягає й наливає, маленька товстуля, років вісімнадцять абощо...
— Радше тринадцять,— протяжно мовив Раф Солоденький.
— Ну, хай там як, усе одно нема на що дивитися, та Еґон уже впився й почав її лапати, може, і я її раз-другий лапнув, а Раф каже малому Стілвуду, щоб тягнув дівку нагору й нарешті став чоловіком, під’юджує його, ну, розумієте. Нарешті Джос лізе їй під спідницю, а вона як заверещить і, впустивши карафу, як побіжить на кухню! Ну, все могло б на тому й закінчитися, якби старий дурень не підійшов до сера й не попросив, щоб той звелів нам облишити дівчину, він-бо помазаний лицар і все таке.
Сер Грегор, який на наші забавки взагалі не зважав, нарешті кидає погляд... ну, ви знаєте, як він це робить, і велить, щоб до нього привели дівчину. І старому доводиться витягнути її з кухні. А що? Сам винен. Змірявши її поглядом, сер каже: «То ти через цю повію переймаєшся?» А цей дурень каже: «Моя Лейна не повія, сер»,— просто Грегору в обличчя. Сер, і не моргнувши, каже: «Уже повія»,— і жбурляє старому ще один срібняк, здирає з дівки сукню й бере її просто на столі на очах у татуся, а вона б’ється і звивається, як кролик, і верещить. Треба було бачити обличчя старого, я так реготав, що в мене ель з носа потік! Аж тут вереск зачув хлопчак — я так розумію, синок, і прибіг з льоху, тож Рафу довелося застромити йому в живіт чингал. А сер Грегор уже кінчив і знову взявся до елю, тож і наша черга прийшла. Тобот, ви його знаєте, перевертає її і заходить ззаду. Коли прийшла моя черга, дівка вже й не опиралася, може, їй врешті сподобалося, хоча, якщо по правді, я б не від того, щоб вона трохи покрутилася. А далі найцікавіше... Коли все було позаду, сер каже старому, щоб віддав йому решту зі срібняка, дівчина-бо не варта була цілого срібняка, каже він... і, чорт забирай, якщо старий не приніс жменю мідяків, перепрошуючи мілорда й дякуючи, що завітав!..
Чоловіки зареготали, а Чизік найголосніше з усіх — він зі своєї байки реготав так, що з носа булька вилетіла й упала просто в кошлату сиву бороду. Стоячи в тіні сходів, Арія спостерігала за ним. А тоді, не кажучи ні слова, прокралася назад у підвал. Коли Віс дізнався, що вона так і не спитала про одяг, то стягнув з неї штанці й дубасив її, поки кров не пустив, але Арія, заплющивши очі, повторювала те, чому навчив її Сиріо Форел, тож нічого не відчувала.
Ще через вечір Віс послав її в касарню прислужувати за столом. Вона саме несла карафу вина, коли через ряд запримітила Джакена Г’ґара над хлібною мискою. Закусивши губу, Арія роззирнулася — пересвідчитися, що Віса поблизу немає. «Страх ранить глибше за меч»,— сказала вона собі.
Вона зробила крок, другий, і з кожним кроком дедалі менше почувалася мишкою. Вона рушила вздовж лавок, наповнюючи винні кубки. Праворуч від Джакена сидів п’янючий Рордж, який не звернув на неї уваги. Нахилившись низько, Арія прошепотіла: «Чизік»,— просто Джакену на вухо. Лоратянин і знаку не подав, що розчув.
Щойно карафа спорожніла, Арія поквапилась у підвал, наповнила її з барила і знову взялася наливати всім. За той час, що її не було, ніхто від спраги не помер, та й узагалі ніхто не зауважив її недовгої відсутності.
Ні завтра, ні позавтра нічого не відбувалося, але на третій день Арія з Вісом пішла на кухню забрати обід.
— Учора вночі один з вояків Гори впав з муру та скрутив собі, дурень, в’язи,— чула вона, як сказав Віс кухарці.
— П’яний? — поцікавилася жінка.
— Як завжди, не більше. Кажуть, це його скинув дух Гарена,— пирхнув він, усім виглядом показуючи, що він думає про такі дурниці.
«То не Гарен,— хотілося сказати Арії,— то я зробила». Це вона вбила Чизіка, шепнувши його ім’я, і вона не закінчила — на черзі ще двоє. «Це я — привид Гаренхолу»,— думала вона. Того вечора на одне ненависне ім’я стало менше.