— Якщо з дурної голови загинеш, я твоє тіло козам згодую,— пригрозив Тиріон, коли перший гурт кам’яних воронів відштовхнувся від причалу.
— Немає у Недоростка кіз,— розсміявся Шага.
— Для тебе знайдуться.
Уже займалося на світанок, і бліді брижі світла мерехтіли на поверхні ріки, розбиваючись під жердинами та знову вертаючись, коли пором пропливав. Два дні тому Тимет забрав своїх обпечених у королівський ліс. Вчора прийшла черга чорних вух і місячних братів, а сьогодні — кам’яних воронів.
— Хай що трапиться, постарайся не влазити в бійку,— мовив Тиріон.— Роби наскоки на їхні табори й обоз. Влаштовуй засідки на їхніх розвідників, а потім вішай трупи в них на шляху; підкрадайся з тилу й рубай відсталих. І побільше наглих нападів уночі, щоб вони боялися спати...
Шага поклав руку Тиріону на голову.
— Всього цього я навчився від Дольфа, сина Гольгена, ще до того, як у мене борода виросла. Так ведеться війна у Місячних горах.
— Королівський ліс — не місячні гори, і воювати тобі доведеться не з молочними зміями чи мальованими собаками. І слухайся проводирів, яких я тобі даю: вони знають цей ліс, як ти знаєш свої гори. Враховуй їхні поради, й вони добре тобі прислужаться.
— Шага слухатиме Недоросткових цуциків,— урочисто пообіцяв горянин. Час було йому вже заводити свого коника-гарона на пором. Тиріон дивився, як вони відчалюють і починають жердинами штовхати пором на середину Чорноводого Бурчака. Коли Шаґа розчинився в ранковому тумані, у животі в Тиріона дивно замлоїло. Без своїх горян він почуватиметься голим.
У нього ще лишалися Бронові найманці — вже близько восьмисот, але ж перекупні мечі сумнозвісні своєю непостійністю. Тиріон зробив, що міг, аби купити їхню відданість на довше, пообіцявши Брону й дюжині його найкращих вояків у разі перемоги у війні землі й лицарство. Вони жлуктили його вино, сміялися на його жарти й називали одне одного «сер», поки вже на ногах ледве трималися... всі, окрім самого Брона, який лише посміхався отою своєю презирливою посмішечкою, а тоді казав: «За лицарство вони вбиватимуть, але не сподівайся, що умруть за нього».
Тиріон таких ілюзій і не плекав.
Золоті плащі були майже настільки ж ненадійною зброєю. Завдяки Серсі в міській варті тепер налічувалося шість тисяч людей, та лише на чверть з них можна було покластися. «Справжніх зрадників небагато, хоча й такі є, навіть ваш Павук не всіх розшукав,— застерігав його Байвотер.— Але у війську сотні хлопчаків зелених, як трава, а ще чимало вояків, що приєдналися за обіцяний хліб, ель і безпеку. Ніхто не хоче в очах товаришів здатися боягузом, тож вони, певно, битимуться хоробро на самому початку, поки сурмлять сурми й майорять прапори. Та якщо битва піде не так, вони зламаються, і то зламаються з тріском. За першим, хто кине спис і побіжить, помчать тисячі».
Певна річ, були й досвідчені бійці в міській варті — ядро з двох тисяч, які отримали золоті плащі ще від Роберта, не від Серсі. Та навіть вони... вартовий — не справжній солдат, полюбляв казати Тайвін Ланістер. А от лицарів, зброєносців і солдатів у Тиріона було заледве три сотні. І дуже скоро йому доведеться на собі перевірити ще одну батькову приказку: один вояк на мурі вартий десятьох унизу.
Брон з ескортом чекав біля причалу, серед юрми жебраків, повій і рибачих, які продавали сьогоднішній улов. У рибачих справи йшли краще, ніж у всіх інших разом узятих. Покупці купчилися навколо діжок і яток, торгуючись за равликів, мідій і щук. Оскільки інші харчі в місто не надходили, риба зросла в ціні вдесятеро порівняно з передвоєнним часом, і далі дорожчала. Хто мав гроші, ті ходили на берег щоранку й щовечора в надії повернутися додому з вугром чи горщиком червоних крабів; у кого ж грошей не було, скрадалися між яток в надії щось поцупити або ж стояли попід стінами, кощаві й жалюгідні.
Золоті плащі розчистили в натовпі прохід, відштовхуючи людей з дороги ратищами списів. Тиріон старався не зважати на неголосні прокльони. З юрби вилетіла рибина, гнила й слизувата. Приземлившись йому під ноги, вона розлетілася на шматки. Він обережно її переступив і заліз у сідло. А в цей час за гнилі шматки вже билися діти з розпухлими животами.
Сівши верхи, він оглянув узбережжя. У ранковому повітрі видзвонювали молотки: над Брудною брамою роїлися теслі, майструючи на зубчастих стінах дерев’яні галереї-гурдиції. Тут усе було гаразд. Набагато менше Тиріона радувала хаотична забудова, яка виросла поблизу причалу: до міських мурів, як рачки до облавка корабля, ліпилися перекусні й харчівні, склади, купецькі ятки, пивниці й шинки, де розсували ноги найдешевші повії. «Все слід прибрати, все до останнього». Бо якщо лишити, як зараз, Станісу не знадобляться й штурмові драбини, щоб подолати мури.
Тиріон гукнув до себе Брона.
— Збери сотню людей і спали все, що бачиш, від самої води й до міського муру,— він змахнув короткими пальцями, обводячи весь прибережний гармидер.— Нічого не має лишитися, зрозуміло?
Чорночубий перекупний меч обернув голову, оцінюючи завдання.
— Власникам барахла це не сподобається.
— Я на це й не розраховую. Так і буде: хай нарешті знають, за що проклинаються лихого покруча-демона.
— Битися будуть.
— Аби не перемогли.
— А що робити з тими, хто тут живе?
— Дай їм достатньо часу, щоб зібрати речі, а тоді виганяй геть. Тільки постарайся нікого не вбити, це ж не ворог. І більше ніяких ґвалтувань! Тримай своїх людей в руках, чорт забирай.
— Вони перекупні мечі, а не септони,— сказав Брон.— Далі ви скажете, що вони ще й тверезі всі мають бути.
— Непогано було б.
Тиріон був би не від того, щоб мури міста стали вдвічі вищі й утричі товщі. Хоча, по правді, це байдуже. Товсті мури й високі вежі не врятували ні Штормокраю, ні Гаренхолу, ні навіть Вічнозиму.
Йому пригадався Вічнозим таким, яким він його бачив. Не такий гротесково величезний, як Гаренхол, не такий солідний і неприступний на вигляд, як Штормокрай, але в його камінні вчувалася велика міць — було відчуття, що за цими мурами людина може почуватися в безпеці. Новина про падіння замку шокувала всіх. «Боги однією рукою дають, а другою відбирають»,— пробурмотів Тиріон собі під ніс, коли Вейрис повідомив йому. Віддали Старкам Гаренхол, але забрали Вічнозим,— нерівнозначний обмін!
Безперечно, Тиріон мав би радіти. Робу Старку доведеться повернутися на Північ. Якщо він не здатен захистити власну оселю й огнище, який з нього король? А це дасть перепочинок Заходу, дому Ланістерів, і все ж...
З часу, проведеного зі Старками, Тиріон дуже слабко пригадував Теона Грейджоя. Жовторотий юнак, завжди усміхнений, вправний з луком; важко було уявити його лордом Вічнозиму. Лордом Вічнозиму завжди буде Старк.
Йому пригадався богопраліс — високі чатові дерева, озброєні сіро-зеленою глицею, велетенські дуби, кущі глоду, і ясені, і сосни-солдати, а в самому центрі — серцедерево, що нагадувало якогось білого велета, замороженого в часі. Тиріон навіть запах цього місця відчув — земляний і задуманий, запах віків,— і йому пригадалося, як темно було в тому лісі навіть за білого дня. «Той ліс — ось Вічнозим. Ось Північ. Ніколи я ще не почувався таким чужим, як там,— непроханим самозванцем». Цікаво, подумав він, а Грейджої теж так почуватимуться? Може, замок і буде їхній, а от богопраліс — ніколи. Ні за рік, ні за десять, ні за п’ятдесят.
Тиріон Ланістер помалу пустив коня до Брудної брами. «Що тобі до Вічнозиму? — нагадав він собі.— Радій, що він упав, і придивись до власних мурів». Брама була відчинена. Всередині, на ринковій площі, стояли біч-о-біч три великі метавки, зазираючи за зубчасті стіни, як три величезні пташки. Коромисла їхні були витесані зі стовбурів двох старих дубів і окуті залізом, щоб не тріснули. Золоті плащі дали їм прізвисько «три шльондри», адже це вони, спокусниці, перші вітатимуть Станіса. «Будемо сподіватися».
Тиріон підбив каблуками коня і клусом в’їхав у Брудну браму, вгризаючись у людський потік. Позаду «шльондр» натовп порідшав, а далі відкрилася порожня вулиця.
Дорогою до Червоної фортеці його нічого не затримало, а от у Вежі правиці він виявив дюжину розлючених шкіперів, які чекали в залі аудієнцій: прийшли з протестом проти вилучення їхніх кораблів. Тиріон щиро перед ними вибачився й пообіцяв по війні виплатити компенсацію. Але це їх мало задовольнило.
— А якщо переможемо не ми, мілорде? — запитав один браавосянин.
— Тоді попросите компенсації в короля Станіса.
Заки Тиріон їх спекався, вже дзвонили дзвони, й він збагнув, що запізниться на присягу. Він мало не біг через двір і протиснувся в переповнений замковий септ, коли Джофрі вже застібав білі шовкові плащі на плечах двох нових членів королівської варти. Ритуал вимагав, щоб присутні стояли, тож Тиріону видно було хіба стіну шляхетних задів. З іншого боку, коли новий верховний септон закінчить приймати у двох лицарів урочисту присягу й іменем Сімох помаже їх, Тиріон опиниться у вигідному становищі: зможе забратися звідси першим.
Він схвалював сестрине рішення обрати сера Балона Свона замість загиблого Престона Грінфілда. Свони — лорди Прикордоння, гонорові, могутні й обачні. Пославшись на нездужання, лорд Гуліан Свон сидів у себе в замку, участі у війні не беручи, але його старший син приєднався до Ренлі, а тепер до Станіса, тоді як Балон — молодший — служив на Королівському Причалі. Якби в нього був і третій син, той би, підозрював Тиріон, долучився б до Роба Старка. Може, і не найгідніше поводження, зате мудре: хай хто виборе Залізний трон, а Свони сподіваються вціліти. Крім гарного походження, юний сер Балон міг пишатися відвагою, ввічливістю й непоганим володінням зброєю: він добре вправлявся зі списом, ще краще — з моргенштерном, і неперевершено — з луком. Служитиме він з честю й мужністю.
На жаль, того самого Тиріон не міг сказати про другого обранця Серсі. Сер Озмунд Кетлблек зовні був досить показний. Височенний — шість футів і шість дюймів, жилавий і м’язистий; коли він не усміхався, гакуватий ніс, кущисті брови й каштанова борода лопатою надавали його обличчю лютого виразу. Низькородний, звичайний лицар-бурлака, Кетлблек цілком завдячував своїм підвищенням Серсі, й саме тому, без сумніву, вона його й обрала. «Відданість сера Озмунда дорівнює його хоробрості»,— пояснила вона, називаючи Джофрі його ім’я. На жаль, так і було. «Чесний» сер Озмунд продавав її таємниці Брону з того самого дня, як вона його найняла, але цього, звісно, Тиріон їй розповісти не міг.
Не варто нарікати, вирішив він. Це призначення означало додаткові вуха поблизу короля, про які не відає сестра. І навіть якщо сер Озмунд виявиться останнім боягузом, навряд чи він буде гіршим за сера Бороса Блаунта, який нині замешкав у підземеллях у Розбі. Сер Борос супроводжував Томена й лорда Гайлза, коли на них зненацька наскочив сер Джейслін Байвотер із золотими плащами; сер Борос здав свого підопічного з такою готовністю, що старого сера Баристана Селмі це б розлютило не менше, ніж Серсі: гвардієць королівської варти має ціною власного життя захищати короля й королівську родину. Сестра наполягла, щоб Джофрі за зраду й боягузтво позбавив Блаунта білого плаща. «А тепер вона замінила його людиною такою самою порожньою».
Молитва, присяга й помазання забрали більшу частину ранку. У Тиріона вже й ноги заболіли. Він нетерпляче переміщав вагу з однієї ноги на другу. За кілька рядів попереду стояла леді Танда, але дочки з нею не було. Тиріон у душі сподівався бодай мигцем побачити Шей. Вейрис казав, у неї все гаразд, але він би хотів пересвідчитися в цьому сам.
«Ліпше вже служницею при леді, ніж посудницею,— сказала йому Шей, коли Тиріон переповів їй євнухів план.— А можна мені взяти з собою пояс зі срібних квітів і золоте кольє з чорними діамантами, що, ви казали, точно як мої очі? Я не їх не носитиму, якщо ви не дозволите».
Хай як Тиріону не хотілося її розчаровувати, але довелося пояснити, що леді Танда, звісно, не дуже розумна, але і її може зацікавити, чому це в доччиної покоївки коштовностей більше, ніж у самої дочки. «Візьми з собою дві-три сукні, не більше,— звелів Тиріон.— З доброї вовни, і ніяких шовків, парчі й хутра. А решту я триматиму в себе в покоях, щоб ти могла вдягнути, коли навідуватимешся до мене». Не такої відповіді чекала Шей, та принаймні вона була в безпеці.
Коли церемонія нарешті закінчилася, Джофрі вийшов з септу в супроводі сера Балона й сера Озмунда в новеньких білих плащах, а Тиріон ще затримався перемовитися з новим верховним септоном (якого обрав сам і якому стало розуму збагнути, хто йому хліб медом намащує).
— Я хочу перетягнути богів на наш бік,— прямо сказав Тиріон.— Перекажіть усім, що Станіс присягнувся спалити Великий септ Бейлора.
— Це правда, мілорде? — запитав верховний септон — маленький проникливий чоловік з ріденькою білою борідкою та зморшкуватим обличчям.
— Можливо,— знизав плечима Тиріон.— Станіс спалив богопраліс у Штормокраї в жертву Царю світла. Якщо він образив давніх богів, чого буде церемонитися з новими? Перекажіть це всім. Перекажіть, що будь-яка людина, допомагаючи узурпатору, зраджує і богів, і свого законного короля.
— Гаразд, мілорде. Я звелю всім молитися за здоров’я короля, і його правиці теж.
Коли Тиріон повернувся до себе в світлицю, Галін Піромант уже чекав на нього, а мейстер Френкен приніс листи. Тиріон змусив алхіміка ще трохи зачекати, поки читав, що там круки принесли. Був старий лист від Дорана Мартела з попередженням, що Штормокрай упав, і ще один — набагато цікавіший — від Балона Грейджоя з Пайку, який тепер називався королем Островів і Півночі. Він пропонував королю Джофрі прислати на Залізні острови посланців для демаркації кордонів між двома державами й для обговорення можливого союзу.
Прочитавши листа тричі, Тиріон відклав його. Довгі лодії лорда Балона дуже б допомогли проти флоту, який пливе зі Штормокраю, але вони — за тисячі льє звідси, з протилежного боку Вестеросу, та й Тиріон не був певен, що готовий віддати половину королівства. «Мабуть, цього листа слід кинути Серсі на коліна — або ж принести на раду».
Тільки потому він прийняв Галіна з останнім звітом від алхіміків.
— Не може такого бути,— мовив Тиріон, вивчаючи облікову книгу.— Майже тринадцять тисяч збанків? Ви мене за дурня маєте? Попереджаю, не збираюсь я платити королівське золото за порожні слоїки й горщики багна, запечатані воском.
— Ні, ні,— пискнув Галін,— підрахунок точний, присягаюся. Нам... м-м-м... пощастило, мілорде. Знайшовся ще один запас лорда Росарта — понад три сотні збанків. Під Драконячим Лігвом! У тих руїнах повії розважали своїх клієнтів, і один з них крізь прогнилу дошку в підлозі провалився в підвал. Намацавши збанки, він переплутав їх з вином. Такий п’янючий був, що зламав печатку й трохи відпив.
— Один королевич уже таке пробував,— сухо сказав Тиріон.— Не бачив я, щоб над містом піднімалися дракони, тож, гадаю, і цього разу не спрацювало.
Драконяче Лігво на Рейнісиному пагорбі занедбали ще півтора століття тому. Справді, подумав Тиріон, це місце підійде для зберігання дикополум’я незгірш за будь-яке інше, а може, і краще, але було б непогано, якби лорд Росарт комусь про це розповів.
— Три сотні збанків, кажете? Все одного стільки разом не виходить. Ви на кілька тисяч перевищили власні оцінки, які подали мені останнього разу.
— Так, так, щира правда,— Галін витер бліде чоло рукавом чорно-черленої мантії.— Ми наполегливо працювали, мілорде правице, м-м-м...
— Ну, це пояснює, чому ви почали виробляти настільки більше запальної суміші,— Тиріон, посміхнувшись, утупився в піроманта своїми різнобарвними очима.— Однак постає питання, чому ви досі так наполегливо не працювали.
Галін завжди був блідий, як поганка, тож важко було уявити, що він здатен збліднути ще більше, але він таки примудрився.
— Ми працювали, мілорде правице, ми з братами трудилися день і ніч від самого початку, запевняю вас. Просто... м-м-м... ми вже виробили стільки суміші, що... м-м-м... набили руку, і крім того,— алхімік ніяково посовався,— є ще певні заклинання, давні секрети нашого ордену, дуже делікатні, дуже небезпечні, але необхідні, якщо ми хочемо, щоб суміш... м-м-м... а ми хочемо...
Тиріону вже терпець урвався. Швидше за все, сер Джейслін Байвотер уже тут, а Залізнорукий не любить чекати.
— Так, ваші заклинання — яка краса! То що там з ними?
— Вони... м-м-м... схоже, зараз діють ефективніше, ніж раніше,— Галін слабко всміхнувся.— Ви впевнені, що поблизу немає яких-небудь драконів?
— Якщо ви не знайшли їх під Драконячим Лігвом... А що?
— Даруйте, мені просто пригадалося те, що казав мені старий велемудрий Політор, коли я ще був підмайстром. Я запитав його, чому так багато з наших заклинань не діють... ну... настільки ефективно, як пишеться в сувоях, а він пояснив: це через те, що відтоді, як помер останній дракон, зі світу почала зникати магія.
— Мені шкода вас розчаровувати, але драконів я не бачив. Однак помітив, що неподалік нипає виконавець королівського правосуддя. Тож якщо оті фрукти, які ви мені продаєте, виявляться нашпиговані не дикополум’ям, а чимось іншим, ви його дуже скоро побачите.
Галін утік так поспішливо, що мало не збив з ніг сера Джейсліна... ні, лорда Джейсліна, Тиріону не слід про це забувати. На щастя, Залізнорукий говорив, як завжди, без підхідців. Він повернувся з Розбі, щоб доправити новий набір рекрутів-списників з людей лорда Гайлза й поновити командування міською вартою.
— Як справи у мого небожа? — запитав Тиріон, закінчивши обговорювати оборону міста.
— Королевич Томен кріпкий і квітучий, мілорде. Піклується про оленятко, яке мої люди принесли з полювання. Каже, що в нього вже колись було оленятко, але Джофрі зробив з нього собі шкірянку. Іноді питає про матір, а ще раз у раз починає писати листа Мірселлі, тільки ще жодного не закінчив. А от за братом, схоже, він зовсім не скучив.
— Якщо битва буде програна, у вас усе підготовано?
— Мої люди мають чіткий наказ.
— Який саме?
— Ви веліли нікому не розповідати, мілорде.
Тиріон не втримав посмішки.
— Я втішений, що ви не забули.
Якщо Королівський Причал впаде, Тиріона можуть захопити живцем. Тож йому ліпше не знати, де слід шукати спадкоємця Джофрі.
Невдовзі по тому, як лорд Джейслін пішов, з’явився Вейрис.
— Люди — такі віроломні створіння! — сказав він замість привітання.
— І хто ж у ролі зрадника сьогодні? — зітхнув Тиріон.
Євнух вручив йому сувій.
— Підлі наші часи, й оспівані вони будуть у сумних піснях. Невже честь померла разом з нашими батьками?
— Мій батько ще не помер,— мовив Тиріон, проглядаючи перелік.— Деякі з цих імен мені знайомі. Це заможні люди. Торговці, купці, ремісники. Навіщо їм змовлятися проти нас?
— Схоже, вони вірять, що переможе Станіс, і воліють розділити з ним перемогу. Назвалися «оленерогими» на честь коронованого оленя.
— Хай би їм хтось пояснив, що Станіс поміняв герб. І вони можуть назватися «спраглими серцями».
Однак не час був для жартів: схоже, «оленерогі» озброїли кількасот своїх послідовників, щоб, коли почнеться битва, захопити Стару браму та впустити ворога в місто. Серед імен у переліку був і зброяр майстер Салореон.
— Я так розумію, це означає, що мені вже не отримати застрашливого шолома з чортовими рогами,— нарікав Тиріон, підписуючи наказ про арешт.