Доброто и лошото ченге (англ.). – Б. пр.
На шведски ру означава спокойствие, мир. – Б. пр.
Гардеробна стая (англ.). – Б. пр.
В Швеция пицата често се сервира с гарнитура зелева салата. – Б. пр.
Става дума за немския духовник Мартин Лутер, поставил началото на Реформацията, но поради идентичното изписване на имената на латиница цитатът понякога се приписва и на Мартин Лутър Кинг. В действителност обаче няма свидетелства който и да е от двамата да е казвал нещо подобно. – Б. пр.
Превод от английски Боян Атанасов и Теодора Атанасова. – Б. пр.
Непълен цитат от „Коледна песен“ на Чарлз Дикенс. Откъсът е взет от българския превод на Нели Доспевска и е леко съкратен, за да съответства на шведския текст. – Б. пр.
Цитатът е от Faithless: Tales of Transgression на Джойс Каръл Оутс, няма официален български превод. – Б. пр.
Леко неточен цитат от „Пророкът“ на Халил Джубран. Откъсът е взет от българския превод на Мая Ценова и Спас Николов и е леко променен, за да съответства на шведския текст. – Б. пр.
Превод от английски Валери Петров. – Б. пр.
Непълен цитат от Матей 25:35-36, Библия, нов превод от оригиналните езици. – Б. пр.
Цитат от „Война и мир“ на Лев Толстой, превод от руски Константин Константинов. – Б. пр.
Цитат от стихотворението „Това е сърцето“ на Будил Малмстен, няма официален български превод. – Б. пр.
Патиците летят заедно (англ.), цитат от хокейния филм „Великите патета“. – Б. пр.