*? Выражение , переведенное Ю.К. Щуцким буквально: «В пище будет благополучие», Дж.Леггом и Р.Вильгельмом понято в более общем смысле как указание на продолжающееся счастливое состояние. Одним из оснований такой трактовки является термин фу () — «благополучие, счастье», использованный в «Шу цзине» («Хун фань», чоу 9) для общего обозначения всех основных видов благополучия и счастья (см.: Древнекитайская философия. Т.1, с. 111). Однако он имеет и более специфический смысл — «остатки жертвенных продуктов (пищи, вина и т.п.)», что его очень сближает с иероглифом ши (). вообще обозначающим пищу, кормление, но также имеющим особое значение «жертвоприношение». Поэтому разбираемое высказывание допускает перевод: «В жертвоприношении быть остаткам», — что, по-видимому, подразумевает счастливое изобилие. Но, кроме того, иероглиф ши использовался в качестве термина, указывающего на счастливый результат гадания, что должно было бы вызвать особое внимание в контексте мантической книги, однако почему-то не было учтено ни Дж.Леггом, ни Р.Вильгельмом, ни Ю.К. Щуцким. Обозначению самого результата гадания тут прекрасно соответствует иероглиф фу, который связывается с ши еще в одном пассаже «И цзина» (гекс. №48, III) — кстати, также в тексте третьей черты. О подобной терминологизированности фу свидетельствует тот факт, что из четырех его употреблений в канонической части «Чжоу и» в трех (гекс. №35, II; 48, III; 63, V) он выступает в сочетании с шоу ( — «обрести, получить»), а этот иероглиф являлся стандартным обозначением действий и волеизъявлений высших сил. В «И цзине» он не сопутствует фу лишь в разбираемом случае (гекс. №11, III), где, вероятно, несомую им идею как раз и выражает ши. Из последней интерпретации следует перевод: «В гадании выпадает — быть благополучию». — А.К.