8

Шон сидел на скамье кучера небольшого открытого ландо, а Анна разместилась сзади.

— Далеко до города? — спросила она.

— Еще где-то миль семь, — ответил он. — Но вы, наверное, будете сильно разочарованы, когда попадете туда.

— Почему?

— Ну, вы у себя в Дублине привыкли к большим магазинам и всему такому. А наш городок с ним не сравнить.

— Что ж, воспользуюсь твоим же выражением: я наполовину готова к этому.

Кастлуэст был относительно большим и оживленным торговым городом с единственной длинной улицей, тянувшейся вниз по склону холма прямо в центр. Полдня Анна потратила на то, чтобы обследовать местные магазины и сделать кое-какие покупки. При этом она с удивлением отметила, что получает настоящее удовольствие. Это был определенно не Дублин, однако здесь было практически все, что могло понадобиться, а во всех магазинах она неизменно сталкивалась с дружелюбным и весьма учтивым отношением.

Вполне удовлетворенная, она наконец вернулась к экипажу, и они отправились домой.


— Вы уже успели освоиться в вашем новом доме? — спросил у нее Шон по дороге обратно.

— Да, успела. — Она внимательно посмотрела на него, удивленная тем, что слуга задает вопросы в такой бесцеремонной манере.

— Это хорошо. Лорд Эдвард был бы ужасно расстроен, если бы после всех тяжких трудов этот дом вам бы не понравился.

— Такой дом может не понравиться только глупцу.

— Ну, когда я говорил, что лорд Эдвард вложил в дом много труда, это все так, но до определенной степени. На самом деле настоящую работу сделал как раз мистер Синклер.

— Мистер Синклер? — Это заявление подстегнуло ее интерес, и она подалась вперед.

— Да. Чтобы закончить все в срок, мистер Синклер заставил всех трудиться день и ночь. Лорд Эдвард выдвигал идеи, составлял проекты, устраивал всякие хитрые совещания с архитекторами. Но если хотите знать мое мнение, то это заслуга именно мистера Синклера, что дом был все-таки построен!

— Собственно, твое мнение меня не интересует, — сказала Анна. Ей хотелось думать, что дом был с любовью создан ее мужем, а не в результате рабского труда под руководством Синклера.

— Простите, мэм, больше ни слова. — Шон, выглядевший достаточно пристыженным, молча уставился вперед.

Некоторое время они ехали молча.

— А как давно мистер Синклер здесь живет? — в конце концов спросила она, когда любопытство все-таки взяло над нею верх.

— Около пяти лет. С тех самых пор как они с лордом Эдвардом окончили университет и переехали сюда.

— А мистер Синклер в поместье и во все хозяйство тоже вкладывал «настоящий труд», как он это делал на строительстве дома?

— Он работяга будь здоров, этот мистер Синклер, — ответил Шон. Он быстро оглянулся через плечо и с невинным видом взглянул на Анну. — Но я, конечно, ничего не имею в виду: лорд Эдвард тоже большой работяга.

— Конечно, — сухо заметила Анна.

Они опять умолкли на какое-то время; Анна восхищалась окружающим ландшафтом и думала о Синклере, который, по сути, руководил строительством ее великолепного дома.

— Шон?

— Да, мэм.

— А тебе знакомо место под названием Хантерс-фарм?

— Конечно, мэм. Его арендует та англичанка.

— Это далеко?

— Да не слишком. А что? Хотите нанести визит миссис Хантер?

— Нет, я… Я просто слышала, что там красивый дом, и хотела проехать мимо, чтобы взглянуть на него. Это возможно?

— Ваше желание для меня закон, мэм.

Вскоре он свернул с главной дороги в сторону.

— А что ты знаешь о самой миссис Хантер? — решилась спросить Анна. Шон, похоже, представлял собой настоящий кладезь информации и совершенно не стеснялся ее разглашать.

Шон скривился:

— Она недобрая женщина, мэм. Все, что я знаю, — это что она очень плохо обращается со своими слугами и рабочими. Она приехала сюда из Англии и с тех пор ведет себя так, будто она королева Виктория. Никто ничего не знает ни о ней самой, ни о ее покойном муже, ни о ее семье. Но кое-что я вам все-таки скажу, мэм…

— И что же?

— Не знаю, откуда она явилась, только она не из дворян. Она может сколько угодно пудрить мозги вашему мужу и всем остальным, но только не мне. Настоящая дворянка так себя не держит. У нее есть гонор, есть изящество, но нет утонченности — одна жестокость.

— Отрадно сознавать, что ты обучен распознавать тонкости социального происхождения, — насмешливо заметила она.

Вскоре показалась Хантерс-фарм. Это был небольшой, с гармоничными пропорциями загородный дом в георгианском стиле, который стоял в конце обсаженной деревьями аллеи, идущей от дороги. Местность вокруг была открытая, где холмы перемежались с плоскими участками. По обе стороны от дома росли большие деревья. Приближался вечер, и казалось, что всю усадьбу затягивает легким туманом.

— Останови на минутку, — скомандовала Анна, после чего стала изучать дом, удовлетворяя свое любопытство.

Внезапно дверь дома отворилась и на пороге появился Синклер — его фигуру трудно было перепутать, — за ним следовала Диана Хантер.

Анна вздрогнула, а затем, видя, что Синклер и Диана общаются как очень близкие люди, запаниковала. Она не хотела, чтобы Синклер видел ее. Хантерс-фарм находился явно ей не по пути, и, если ее заметят, будет совершенно ясно, что она шпионила.

— Быстренько, Шон, трогай скорее! — приказала Анна.

Лошадь тронулась с места. Анна видела, как Синклер сбежал по ступенькам, вскочил на коня и галопом поскакал по аллее прямо к дороге. Меньше чем через пару минут он будет проезжать мимо них.

— Шон! Ты мог бы куда-нибудь свернуть, чтобы спрятать нашу повозку на минуту-другую? — взволнованно воскликнула Анна.

Шон обернулся и уставился на нее так, будто она сошла с ума.

— Спрятаться? А это еще зачем?

— Не имеет значения! Просто делай, что говорят! — скомандовала Анна.

— Вы не хотите встречаться с Синклером? — подозрительно посмотрел на нее Шон.

— Шон! Прошу тебя! — умоляюще простонала Анна.

Кивнув, Шон щелкнул кнутом, и их лошадь на большой скорости свернула в небольшой лесок. Потом Шон соскочил на землю и придержал лошадь, чтобы успокоить ее. Затаив дыхание, Анна оглянулась по сторонам и убедилась, что листва деревьев надежно их скрывает. Она слышала, как процокали копыта коня, вихрем пролетевшего мимо, и мельком увидела развевающийся черный плащ Синклера.

Один вид этого человека наполнил ее сердце страхом, который она не могла объяснить. Это было поместье ее мужа. Хотя Синклер был его кузеном, он все-таки оставался всего лишь наемным работником, трудившимся на нее и ее супруга. Тем не менее ее пугало то, как он вел себя и как он разговаривал с ней.

— Очень хорошо, — наконец сказала Анна Шону. — Теперь можешь везти меня прямо домой.

Шон кивнул и снова вскочил в экипаж.

Когда они подъехали к парадному крыльцу, уже начало смеркаться.

Анна вышла из коляски.

— Ты можешь отнести мои покупки к задним дверям и попросить кого-нибудь из горничных, чтобы они подняли все это в мою комнату, — распорядилась она.

— Хорошо, — сказал Шон. — А еще скажите, я вам завтра понадоблюсь?

— Точно не знаю. Утром увидишь Бартона, и он расскажет тебе, что я буду делать завтра.

— Ну ладно. А знаете, похоже, работать на вас будет не так скучно, как я это себе представлял, — сказал Шон со своей неизменной дерзкой улыбкой.

Анна прошла через парадные двери в гостиную, где застала Эдварда — он сидел там, курил трубку и читал книгу. Она подошла к нему, на ходу снимая шляпку, и поцеловала.

— Хорошо провела день? — улыбнувшись, спросил он.

— Да. Я ездила в город и кое-что там купила.

— Как тебе Шон? — с понимающей улыбкой поинтересовался Эдвард.

— Немного грубоват, насколько я успела понять.

Эдвард громко рассмеялся:

— Я же говорил — он забавный!

Она подошла к колокольчику для вызова слуг и позвонила.

— Я не уверена, что «забавный» будет здесь правильным определением. Думаю, что очень скоро он начнет действовать мне на нервы.

Вошла горничная.

— Задвиньте портьеры, пожалуйста, — распорядилась Анна.

Горничная торопливо повиновалась.

— Я… хм… В общем, я сегодня проезжала мимо Хантерс-фарм, — сказала Анна, снимая перчатки.

— В самом деле? — Похоже, Эдварда это не заинтересовало, поскольку он вновь открыл свою книгу.

— Да. Симпатичный домик, не правда ли?

— Один из лучших в округе. Наверное, даже самый лучший, если не считать нашего дома.

— Хм-м… Я видела ее перед домом, в смысле миссис Хантер.

— Ты останавливалась, чтобы поздороваться с нею?

— Нет. Я просто проезжала мимо по дороге. Она там с кем-то разговаривала. Думаю, это был Синклер.

Эдвард поднял на нее глаза и слегка нахмурился.

— Правда? Надеюсь, там все в порядке. И это не связано с какими-то проблемами с ее кобылой или чем-то еще.

— Ну, вероятно, что-то в этом роде, — произнесла Анна, задумчиво глядя на пламя свечи. — Но прошу тебя: не говори ему, что я его видела там. Он может подумать, что я за ним шпионю.

Эдвард с любопытством взглянул на нее:

— Конечно, я не скажу.

Загрузка...