Примітки
1
Гарві Кріппен — англійський лікар, який, як вважається, у 1910 році убив і розчленував дружину, сховавши частини її тіла під підлогою своєї оселі.
Back<<
2
«Чорне дерево й слонова кістка живуть разом у повній гармонії...» (рядки з пісні Пола Маккартні та Стіві Вандера «Ebony and Ivory» 1982 року)
Back<<
3
Спуні (англ. spoonie, від spoon — ложка) — жаргонізм на позначення особи з хронічною хворобою. Назва походить від так званої теорії ложок.
Back<<
4
Бедлам — старовинна божевільня в Англії, протягом більшої частини свого існування — відома як місце ув’язнення для психічно хворих людей.
Back<<
5
Шоу Джеремі Кайла — програма, що виходила на британському телебаченні у 2005–2019 роках і «прославилася» маргінальною поведінкою гостей, яку заохочував ведучий.
Back<<
6
Скауз (англ. Seouse) — прізвисько ліверпульців та назва їхньої говірки.
Back<<
7
Стен, або стан (від англ. stan) — затятий фанат знаменитості. Термін утворений від злиття слів «сталкср» та «фан».
Back<<
8
Партія незалежності Сполученого Королівства — британська політична партія, яка пропагує, зокрема, більш жорстку імміграційну політику, а також виступала за вихід з Європейського Союзу. Вважається правопопулістською.
Back<<
9
Перша половинка листа Кеа
Друга половинка листа Кеа
Back<<
10
Цитата з вірша Джона Донна «По кому подзвін» наводиться в перекладі Мара Пінчевського.
Back<<
11
Цитата з трагедії «Прометей закутий» наводиться у перекладі Бориса Тена з незначними змінами
Back<<
Відформатовано: Landes — 8.07.2024