Глава 30

На позднем обеде, по времени больше походившим на ранний ужин, Надия вела себя, будто ничего не случилось. Разве что щебетала за столом куда меньше, чем раньше, и подчёркнуто не обращала на меня внимания. Впрочем, мне и её взгляды, и их отсутствие были одинаково безразличны. Я жевала еду, не чувствуя вкуса, и сосредоточенно размышляла над всем, что сегодня услышала.

Итак, Харди и Брэди вернулись с войны на родной хутор, а там запустение, денег нет, семья с хлеба на воду перебивается. Парни посовещались с главой семейства и решили пойти на незаконное, зато прибыльное дело, благо находился этот хутор далеко от графского замка. Построили лесопилку, нашли путь для транспортировки досок, стали потихоньку раскручиваться, а тут — оп! — и нарисовался узнавший о конкурентах барон. Что мог пожёг, кого мог арестовал и притащил в Блессвуд. Если не считать таинственного способа перевозки, картина ясная, и следующий вопрос очевиден: как мне это использовать?

Прежде всего (я чуть не начала загибать пальцы), отстроить лесопилку, да так, чтобы это было не подпольно-кустарное производство, а серьёзная мануфактура. Бросить клич по графству, нанять работников — даже без королевской тысячи у меня были деньги.

Но (всегда это «но»!) в любом товаре нет смысла, если он лежит на складе мёртвым грузом. Его надо как-то переправлять, и пресловутые норды, судя по неоднократно слышанному, мне в этом не партнёры.

А Дольф молчит, и потому вся надежда, что Файервинд снизойдёт и поможет расколоть упрямца.

И барон (тут я скривилась, словно разжевала что-то горькое), нельзя забывать о бароне. Любые масштабные действия, которые я инициирую, станут ему известны. А мы, между прочим, обручены, и развязаться с проклятой помолвкой у меня пока нет никаких шансов.

«Если только Файервинд… — Я исподтишка бросила на ревизора оценивающий покупательский взгляд. — Его Хантвуд остерегается, его почему-то все остерегаются. Так вот, если Файервинд возьмётся покровительствовать моему предприятию…»

Тут Надия что-то особенно громко сказала, и мои мысли вместе со взглядом перенеслись на неё.

«Сестричка», таинственный ночной собеседник, поиски завещания и барон, по какой-то причине имеющий над ней власть.

Также стоит держать в уме ловушку-заклятие, в которую попал Файервинд, но которую вряд ли ставили на него.

И странную гибель отца Сильвии.

И…

Я поняла, что ещё чуть-чуть, и у меня лопнет голова. Встряхнулась: надо сосредоточиться на главном — и, наконец, обратила внимание, что на стол уже подают десерт.

«Прекрасно. — Я рассеянно улыбнулась менявшей блюда служанке. — Сейчас поговорим с Файервиндом, ещё покрутим наших браконьеров, и отдыхать. Слишком много событий, надо дать им уложиться в голове. Иначе можно такого натворить, что потом точно не разгребёшь».

Поэтому после обеда я вполне бодро пригласила ревизора в кабинет, про себя отметив мигом насторожившуюся Надию. И когда мы с Файервиндом поднимались по лестнице, повинуясь наитию, спросила:

— Скажите, а вы могли бы ещё раз использовать заклятие непроницаемости?

Ревизор приподнял брови:

— Вы до сих пор чего-то опасаетесь, госпожа Блессвуд?

Я неопределённо повела рукой:

— На всякий случай, — и Файервинд, взяв паузу на раздумье, кивнул:

— Хорошо.

***

В кабинете уже стояли голубоватые зимние сумерки. Не желая беспокоить слуг, я сама зажгла свечи длинной лучиной, а ревизор тем временем подкормил поленьями почти угасший огонь в камине, и по комнате поплыло приятное тепло.

— Прошу вас, садитесь, — указала я ему на гостевое кресло, однако сама вместо того, чтобы сесть, подошла к карте и запрокинула голову, разыскивая Кривой хутор.

И впрямь медвежий угол — чуть ли не самый северо-западный край графства. Да, там можно заниматься тёмными делишками, особенно зимой, когда туда и не доехать толком.

Но как оттуда возить лес?

— Думаю…

Я вздрогнула от неожиданно раздавшегося над ухом голоса и обнаружила Файервинда, стоящим прямо у меня за спиной.

— …причал находился вот в этой бухточке, — между тем продолжил он и указал на продолговатую бухту недалеко от хутора. — Но кто мог отважиться заниматься в этих краях мореходством, кроме нордов?

— Вы верите Дольфу? — с любопытством уточнила я, глядя на него через плечо.

Ревизор кивнул.

— Иначе ложь о странной тайне слишком сложна.

Я перевела взгляд на карту и задумчиво нахмурилась:

— Неужели там настолько непростое судоходство, что хуторяне не могли, скажем, сами построить небольшой корабль?

Файервинд покровительственно усмехнулся:

— По-вашему, это так просто? Построить корабль?

Мои щёки потеплели от неловкости за сказанную глупость, а ревизор продолжил:

— Вы вряд ли слышали об этом, но отец его величества когда-то попытался наладить морской путь от столицы до западных земель Блессвуда. Всё-таки добираться морем и быстрее, и легче, чем по суше. Опять же, так можно перевозить больше товаров. Поэтому целая флотилия лоцманов составила карту мелей прибрежной полосы, а с королевской верфи сошли три красавца-галеона. Они совершили четыре или пять рейдов вдоль берега, а затем один из них распорол днище внезапно возникшими на пути рифами, второй потопил налетевший шторм, а на третьем поднял бунт экипаж, не желавший пускаться в очередной рейс.

— Надо же, — удивлённо пробормотала я.

— Потому-то когда его величество Хэлвор тоже заговорил о морском сообщении, ему напомнили прошлую попытку, и проект был отложен на неопределённый срок, — закончил Файервинд, и я вдруг усмехнулась:

— Получается, вы не меньше меня заинтересованы в том, чтобы разгадать загадку Дольфа. Тогда, может, мне не нужно сдавать экзамен, а мы сразу приступим к новому разговору с браконьерами?

У ревизора вырвался ответный смешок.

— Не перестаю вам удивляться, госпожа Блессвуд. — Он вернулся к креслу и, царственно опустившись в него, продолжил: — Мы, несомненно, ещё поговорим с пленниками, однако не сейчас, а ночью. Пока же предлагаю вам всё-таки поделиться со мной планами по восстановлению графства. Как-никак именно за этим я сюда и прибыл.

Загрузка...