Глава 30
На позднем обеде, по времени больше походившим на ранний ужин, Надия вела себя, будто ничего не случилось. Разве что щебетала за столом куда меньше, чем раньше, и подчёркнуто не обращала на меня внимания. Впрочем, мне и её взгляды, и их отсутствие были одинаково безразличны. Я жевала еду, не чувствуя вкуса, и сосредоточенно размышляла над всем, что сегодня услышала.
Итак, Харди и Брэди вернулись с войны на родной хутор, а там запустение, денег нет, семья с хлеба на воду перебивается. Парни посовещались с главой семейства и решили пойти на незаконное, зато прибыльное дело, благо находился этот хутор далеко от графского замка. Построили лесопилку, нашли путь для транспортировки досок, стали потихоньку раскручиваться, а тут — оп! — и нарисовался узнавший о конкурентах барон. Что мог пожёг, кого мог арестовал и притащил в Блессвуд. Если не считать таинственного способа перевозки, картина ясная, и следующий вопрос очевиден: как мне это использовать?
Прежде всего (я чуть не начала загибать пальцы), отстроить лесопилку, да так, чтобы это было не подпольно-кустарное производство, а серьёзная мануфактура. Бросить клич по графству, нанять работников — даже без королевской тысячи у меня были деньги.
Но (всегда это «но»!) в любом товаре нет смысла, если он лежит на складе мёртвым грузом. Его надо как-то переправлять, и пресловутые норды, судя по неоднократно слышанному, мне в этом не партнёры.
А Дольф молчит, и потому вся надежда, что Файервинд снизойдёт и поможет расколоть упрямца.
И барон (тут я скривилась, словно разжевала что-то горькое), нельзя забывать о бароне. Любые масштабные действия, которые я инициирую, станут ему известны. А мы, между прочим, обручены, и развязаться с проклятой помолвкой у меня пока нет никаких шансов.
«Если только Файервинд… — Я исподтишка бросила на ревизора оценивающий покупательский взгляд. — Его Хантвуд остерегается, его почему-то все остерегаются. Так вот, если Файервинд возьмётся покровительствовать моему предприятию…»
Тут Надия что-то особенно громко сказала, и мои мысли вместе со взглядом перенеслись на неё.
«Сестричка», таинственный ночной собеседник, поиски завещания и барон, по какой-то причине имеющий над ней власть.
Также стоит держать в уме ловушку-заклятие, в которую попал Файервинд, но которую вряд ли ставили на него.
И странную гибель отца Сильвии.
И…
Я поняла, что ещё чуть-чуть, и у меня лопнет голова. Встряхнулась: надо сосредоточиться на главном — и, наконец, обратила внимание, что на стол уже подают десерт.
«Прекрасно. — Я рассеянно улыбнулась менявшей блюда служанке. — Сейчас поговорим с Файервиндом, ещё покрутим наших браконьеров, и отдыхать. Слишком много событий, надо дать им уложиться в голове. Иначе можно такого натворить, что потом точно не разгребёшь».
Поэтому после обеда я вполне бодро пригласила ревизора в кабинет, про себя отметив мигом насторожившуюся Надию. И когда мы с Файервиндом поднимались по лестнице, повинуясь наитию, спросила:
— Скажите, а вы могли бы ещё раз использовать заклятие непроницаемости?
Ревизор приподнял брови:
— Вы до сих пор чего-то опасаетесь, госпожа Блессвуд?
Я неопределённо повела рукой:
— На всякий случай, — и Файервинд, взяв паузу на раздумье, кивнул:
— Хорошо.
***
В кабинете уже стояли голубоватые зимние сумерки. Не желая беспокоить слуг, я сама зажгла свечи длинной лучиной, а ревизор тем временем подкормил поленьями почти угасший огонь в камине, и по комнате поплыло приятное тепло.
— Прошу вас, садитесь, — указала я ему на гостевое кресло, однако сама вместо того, чтобы сесть, подошла к карте и запрокинула голову, разыскивая Кривой хутор.
И впрямь медвежий угол — чуть ли не самый северо-западный край графства. Да, там можно заниматься тёмными делишками, особенно зимой, когда туда и не доехать толком.
Но как оттуда возить лес?
— Думаю…
Я вздрогнула от неожиданно раздавшегося над ухом голоса и обнаружила Файервинда, стоящим прямо у меня за спиной.
— …причал находился вот в этой бухточке, — между тем продолжил он и указал на продолговатую бухту недалеко от хутора. — Но кто мог отважиться заниматься в этих краях мореходством, кроме нордов?
— Вы верите Дольфу? — с любопытством уточнила я, глядя на него через плечо.
Ревизор кивнул.
— Иначе ложь о странной тайне слишком сложна.
Я перевела взгляд на карту и задумчиво нахмурилась:
— Неужели там настолько непростое судоходство, что хуторяне не могли, скажем, сами построить небольшой корабль?
Файервинд покровительственно усмехнулся:
— По-вашему, это так просто? Построить корабль?
Мои щёки потеплели от неловкости за сказанную глупость, а ревизор продолжил:
— Вы вряд ли слышали об этом, но отец его величества когда-то попытался наладить морской путь от столицы до западных земель Блессвуда. Всё-таки добираться морем и быстрее, и легче, чем по суше. Опять же, так можно перевозить больше товаров. Поэтому целая флотилия лоцманов составила карту мелей прибрежной полосы, а с королевской верфи сошли три красавца-галеона. Они совершили четыре или пять рейдов вдоль берега, а затем один из них распорол днище внезапно возникшими на пути рифами, второй потопил налетевший шторм, а на третьем поднял бунт экипаж, не желавший пускаться в очередной рейс.
— Надо же, — удивлённо пробормотала я.
— Потому-то когда его величество Хэлвор тоже заговорил о морском сообщении, ему напомнили прошлую попытку, и проект был отложен на неопределённый срок, — закончил Файервинд, и я вдруг усмехнулась:
— Получается, вы не меньше меня заинтересованы в том, чтобы разгадать загадку Дольфа. Тогда, может, мне не нужно сдавать экзамен, а мы сразу приступим к новому разговору с браконьерами?
У ревизора вырвался ответный смешок.
— Не перестаю вам удивляться, госпожа Блессвуд. — Он вернулся к креслу и, царственно опустившись в него, продолжил: — Мы, несомненно, ещё поговорим с пленниками, однако не сейчас, а ночью. Пока же предлагаю вам всё-таки поделиться со мной планами по восстановлению графства. Как-никак именно за этим я сюда и прибыл.