Глава 33
Файервинд приподнял брови с такой многозначительной вежливостью, что я вспыхнула не столько от сконфуженности, сколько от раздражения.
— Полагаете, иначе не обойтись? — подчёркнуто ровно поинтересовался ревизор, и я, отставив дипломатичность, колко напомнила:
— Вы только что не могли заметить чужой магический след.
По-военному прямая осанка Файервинда сделалась совсем уж эталонной.
— Хорошо, госпожа Блессвуд. В конце концов, ваша репутация в первую очередь должна заботить именно вас.
Я хотела насмешливо фыркнуть в ответ, однако успела сообразить: для благовоспитанной Сильвии это было бы слишком. И потому ограничилась чопорным:
— Надеюсь, вы понимаете, что это крайняя мера, — и горделиво направилась прочь из подвала, предоставив ревизору меня догонять.
Замок мирно спал, поэтому до моих комнат мы добрались никем не замеченными. Впустив Файервинда, я заперла дверь и зажгла от мерцавших в камине углей две свечи. Одну оставила на каминной полке, а со второй для самоуспокоения обошла сначала спальню, а затем на всякий случай вышла в смежную гостиную.
— Вы и впрямь так сильно чего-то опасаетесь? — Ревизор, естественно, не оставил меня одну.
— Да, — односложно ответила я, подняв свечу повыше, чтобы разогнать царившую в гостиной темноту. Медленно двинулась вдоль стены, и вдруг что-то порскнуло у меня из-под ног в сторону. Я невольно шарахнулась назад, и одновременно с этим мимо пронеслось что-то маленькое и золотистое.
— Что?..
Я резко повернулась, освещая середину комнаты, и увидела как, охваченное золотистой сетью, на полу бьётся нечто, похожее на червяка-переростка.
— Знаете, — уже стоявший рядом со странным созданием Файервинд элегантно опустился на одно колено, — а не так уж вы и неправы, госпожа Блессвуд.
С этими словами он ловко подхватил нечто (сеть исчезла, как только её коснулись) и приглашающе сказал:
— Взгляните.
Я осторожно приблизилась, и тёплое сияние свечи осветило извивавшееся в пальцах ревизора создание. Пожалуй, оно всё-таки не было червяком, скорее обрывком какой-то лозы или лианы. Вот только обычно лозы и лианы не пытаются активно вырваться, когда их берут в руки.
— Слухач, — недовольство в тоне Файервинда щедро мешалось с удивлением. — Против этой дряни заклятие непроницаемости бессильно, но я никогда не подумал бы, что с ней можно столкнуться в Блессвуде.
— Я вообще о таком не знала, — мой голос подрагивал от старания сохранить хладнокровие. — То есть с его помощью можно подслушивать разговоры?
— Да, — как о чём-то всем известном ответил ревизор. — И самое неприятное, — всё слабее дёргавшийся слухач стал на глазах чернеть и съёживаться, — что он погибает, как только его находят.
И действительно, спустя несколько ударов сердца вместо неприятно живого создания в руке Файервинда остался скрюченный и сухой обрывок лозы.
Я сглотнула, смачивая пересохшее горло.
— А он точно был один?
Ревизор пожал плечами, и вдруг от наших ног во все стороны побежала золотисто-рыжая волна — в точности как та, что вычистила мне плащ чуть больше суток назад. Достигнув стен, она не остановилась, а вскарабкалась по ним до потолка. Уже по потолку стянулась в точку над нашими головами и исчезла с тихим хлопком.
— Точно, — подвёл итог Файервинд и криво усмехнулся: — Предлагаю вернуться к вам в спальню, госпожа Блессвуд. Похоже, это и впрямь самое безопасное место в замке.
***
Пламя камина превратило в золу остатки слухача. Я сидела на обитой бархатом скамеечке в изножье кровати, а Файервинд, отказавшийся от предложения разместиться на пуфике или принести из гостиной стул, стоял, прислонившись плечом к каминной полке.
— Итак, — голос его звучал с задумчивой отстранённостью, — что мы имеем на настоящий момент? Несмотря на использованное мной заклятие, велика вероятность, что наш разговор с браконьерами был подслушан. И желая то ли помочь Дольфу и компании, то ли навредить вам, госпожа Блессвуд, то ли и первое, и второе одновременно, некто устроил пленникам побег. Усыпил охранника — возможно, заклятием, но нельзя исключать и сонный порошок. Поэтому, кстати, надо обязательно поговорить с приносившей ужин служанкой, и чем раньше, тем лучше.
— Утром? — вставила я. — Или поднимем шум сейчас?
— Решим немного позже, — отозвался ревизор и продолжил: — После того как сторож заснул, злоумышленник проник в подвал и с помощью заклятия изнанки или чего-то похожего открыл пленникам путь из замка. Сам, скорее всего, ушёл вместе с ними, однако озаботился тем, чтобы подбросить слухача.
— Почему в мои комнаты? — без промедления спросила я. — Почему не в кабинет?
— Возможно, что и в кабинет, — «утешил» ревизор. — А к вам, думаю, по той же причине, по которой вы позвали меня сюда. Для вас это самое безопасное место.
Я машинально сжала ткань юбки.
— И что? Я не провожу здесь важные переговоры. — И, отвечая на добродушно-насмешливый взгляд Файервинда, не без резкости добавила: — Сегодняшний раз исключение.
Ревизор пожал плечами:
— Может быть, злоумышленник оставил слухачей везде, где была вероятность услышать что-то важное. Поэтому, кстати, кроме кабинета имеет смысл проверить гостиную, где мы с вами разговаривали.
— А ваши комнаты?
С раздражающей самоуверенностью Файервинд сделал отрицающий жест:
— На моих комнатах стоит сигнальное заклятие. Если туда войдёт посторонний, я сразу об этом узнаю. Хотя, — он задумался, — есть прислуга, которая ходит везде… Хм. Да, вы правы, стоит проверить и там. И если слухач обнаружится, это будет ценнейшая подсказка.
Так-то оно так, но…
— Господин Файервинд, а вы уверены, что ваше заклятие замечает всех входящих?