Глава 48
— Ваш-сиятельности? — Браконьер мгновенно растерял всю вальяжность, а на лицах его сына и племянника отразилось крайнее замешательство. — Вы тута, уж простите за грубость, откудова?
— Оттудова! — фыркнул дворк и напористо продолжил: — Хотите разговоры разговаривать, занимайтесь этим в другом месте. Я вас ждать не намерен, у меня своих дел по самые ледники.
— Погоди, — остановил его Файервинд и жёстко спросил у Дольфа: — Значит, вас спас дворк? Но почему, вы ведь не маги!
Браконьер скосил глаза и завёл руки за спину, сделавшись похожим на школяра перед строгим учителем.
— Понимаете, ваш-сиятельность, — начал он, подбирая слова, — мы-то не маги, конечно. Мы люди простые, малограмотные. Но вот дочка моя приёмная, она в этом деле смыслит маленько… Ну и как почуяла, что с нами неладно, попросила господина дворка, — тут Дольф отвесил последнему неуклюжий, но искренний поклон, — подсобить нам.
Ах вот оно что!
— Так это и есть ваша тайна? — спросила я, и браконьер вынужденно кивнул.
— Парни лесопилку придумали, — со вздохом признался он, — а Герика с горным народом поговорила. Ну, те и взялись нам подсоблять помаленьку.
Интересно.
— Господин дворк, — со всем почтением обратилась я к волшебному существу, — а мог бы горный народ заключить подобный договор со мной?
— Нет, — сразу и бескомпромиссно отрезал тот. — Будь я на месте кузенов из Рремархских гор, я б и этим, — он ткнул пальцем в браконьеров, — помогать не стал. Девчонка — нашей горе двоюродный утёс, и нечего было с ней связываться. Нечего вообще в человечьи дела лезть, своих хватает!
Мда. Впрочем, оставался вариант взять Дольфова приёмыша в партнёры… Только бы потом не получилось, как с Хантвудом.
— Всё? — между тем ворчливо продолжил двор. — Наболтались? Тогда давайте-ка отсюда…
— Не торопись. — Файервинд ещё не получил ответы на все вопросы. — Скажи, ты знаешь, кто устроил обвал?
Точно! За всеми событиями я совершенно забыла, что мы оказались замурованными в пещере по чьему-то злому умыслу.
Однако здесь дворк ничего нам подсказать не смог.
— Не знаю, — насупился он. — Прятался он хорошо и сбежал быстро. Но если узнаю, пусть на себя пинает. Ишь чего выдумал: в моих горах без моего ведома куролесить!
— Ясно. — Ревизор не скрывал разочарования, да и я огорчилась.
Зато Дольф вытаращил глаза:
— Ваш-сиятельности, так вас что же, погубить хотели?
— Хотели да не сумели, — отмахнулась я и в свою очередь спросила у дворка: — Вы отправите Дольфа с родственниками прямо на Кривой хутор?
— Да, есть там одна скала неподалёку, — подтвердил тот. — Правда, покуда я с тамошним кузеном договорился, вон сколько времени потерял…
Он многозначительно посмотрел на Дольфа, и браконьер забожился:
— Как уговаривались, господин дворк! Каждый большой праздник чествовать горный народ будем! И внукам, и правнукам накажу!
Я услышала тихое хмыканье Файервинда и подумала, что за всем этим есть что-то, о чём мне неизвестно и что надо выяснить.
Вот только сначала выбраться бы из подземелья.
— А нас? — в унисон последней мысли продолжила я. — Выведете к подножию этой горы?
— Могу и туда, — пожал плечами дворк. — Но сразу скажу: людей, что с вами были, там уже нет.
— Как нет? — опешила я. Они что же, нас бросили? Да, скалу людям не сдвинуть, но взять и просто уехать?..
— Нет, ну они пытались что-то сделать, — дворк не стал наговаривать понапрасну. — Инструмент привезли, всё чин-чином. Целый вечер и половину ночи мне кирками по темечку стучали. А утром глянули, поняли, что ничегошеньки со скалой не поделаешь, и убрались.
Рассказ звучал вполне правдоподобно, однако Файервинд многозначительно уточнил:
— Просто поняли, и всё?
Дворк сердито засопел.
— Ну, ещё я им намекнул. Ладно бы по-настоящему помочь могли, а то тревожат горы попусту! — И всё так же рассержено продолжил: — Всё, хорош болтать. Эй вы! — Он махнул Дольфу с роднёй. — Идите сюда.
Браконьеры повиновались и вслед за дворком приблизились к скале неподалёку — как по мне, ничем не отличавшейся от той, из которой они совсем недавно вышли.
— Просто шагнёте на тропку, а дальше она сама выведет, — не особенно понятно объяснил дворк. — Главное, не останавливайтесь, а то окажетесь в камне навсегда.
Племянник Дольфа, Брэди нервно дёрнул кадыком. Хотя он, как и его двоюродный брат, всё это время простояли молчаливыми, но внимательными слушателями, мне подумалось, что пребывание где-то в толще горы нервирует его сильнее, чем родственников.
Тем временем скала засветилась зелёным, и дворк махнул:
— Ну, топайте!
Браконьеры дружно посмотрели на нас, точнее, на Файервинда.
— Ваша свобода в руках графини Блессвуд, — безэмоционально сообщил тот.
И я, мысленно закатив глаза (как будто у меня была возможность запретить им возвращаться домой!), сказала:
— Вы, без сомнения, нарушили закон, торгуя моим лесом в обход меня. Однако я не могу не принять во внимание бедственное положение вашего хутора, как и всего графства. Потому на этот раз прощаю ваше самоуправство. Но впредь… — Я со значением подняла палец. — Все свои проекты прежде согласовывайте со мной. Уверяю, я вас не обижу, а законное дело всегда прибыльнее незаконного.
С последней сентенцией, конечно, можно было поспорить, однако браконьерам хватило ума ограничиться низкими поклонами и сказанной нестройным хором благодарностью. Затем Дольф снял пояс, и все они взялись за него, как слепые за верёвку поводыря.
— Ну, благослови Создатель! — выдохнул Дольф и первым шагнул в свечение.
Следующим исчез Брэди, последним — Харди, и волшебный портал мягко погас.
— Доберутся, — уверенно постановил дворк и посмотрел на нас. — Ну, теперь ваша очередь. Отправить вас могу или к речке, или в замок — остальным местам я не хозяин, а кузенов снова тревожить не хочу. Так что выберете?