Глава 72
Несмотря на то что после барона здесь проехали ещё два отряда, псы встали на след быстро.
— Хендрик примерно рассказал, где искать, — ещё перед выездом из замка пояснил мне ревизор. — Однако собак мы всё равно берём — так будет быстрее и вернее.
И вот теперь сани скользили между деревьями — совсем как… Недавно? Давно? Столько событий успело произойти за какие-то дни…
Если честно, я немного опасалась атаки «вьетнамских флэшбеков», связанных с Силлурским лесом. Однако стоило нам въехать под его торжественную сень, как на душу, наоборот, снизошло умиротворение. Было чувство, словно я вернулась в хорошо знакомое, безопасное место, и оставалось лишь удивляться: неужели это всё благодаря уничтожению Тени и проснувшейся во мне зелёной магии?
— Господин Файервинд, — тихо обратилась я к спутнику, стараясь, чтобы кучер нас не слышал. — Там, на поляне, после боя с Тенью… Вы ведь уже тогда догадались, что я не Сильвия?
— Нет, — так же тихо сознался ревизор. — Я просто подумал, что в вас гораздо больше крови ши, чем в обычных магах. Когда находишься на Изнанке, призыв чистой стихии требует большого умения и длительных тренировок.
— Тогда почему у меня получилось?
Файервинд повёл плечами.
— Возможно, лес сам хотел скинуть навязанные чары, а вы… то есть Сильвия Блессвуд от природы чувствительна к зелёной магии. Возможно, сказалась ваша связь с Двуединым богом…
— С кем?
Ревизор посмотрел на меня с лёгким недоумением:
— Вы же сами сказали, что сюда вас направили двое. Очевидно, что это ипостаси Двуединого: Создатель и Разрушитель.
О-о, так вот как у них здесь всё устроено! Не просто «добро против зла», а «единство противоположностей». Вот только зачем прикидываться персонажами мультфильма? Впрочем, не имеет значения. Может, захотелось — кто им запретит, они же боги… Точнее, бог.
Между тем мы уже миновали место, где след барона пропал в первый раз. Теперь собаки проскочили поляну легко, только повели совсем не в ту сторону, где во время прошлых поисков отыскалось его продолжение.
— Верно, — объяснил Файервинд, когда я выразила удивление вслух. — Хантвуда отделили от отряда, причём, уверен, ни он, ни его слуги поначалу этого даже не поняли.
— То есть Тень сознательно вела барона к Делии?
Ревизор кивнул:
— Скорее всего. Возможно, хотела заполучить ещё одну марионетку. А возможно, месть была условием контракта.
— С Надией?
— Или с Хендриком. Тень вполне могла рассказать ему вообще всё, чтобы сделать полнее чувство вины.
Я немного помолчала и, имея в виду «сестричку» спросила:
— Мы ей расскажем?
— Полагаете, стоит? — вопросом на вопрос ответил Файервинд.
Я снова выдержала задумчивую паузу и сказала:
— Пожалуй, нет. Это личное дело её и Хендрика. Нечего в него лезть.
Ревизор согласно наклонил голову и вдруг подался вперёд, то ли вглядываясь, то ли вслушиваясь в лес.
— Что там? — встревоженно спросила я.
— Прислушайтесь.
Но уже и не напрягая слух можно было расслышать журчание воды где-то впереди.
— Тёплый ручей, — пояснил Файервинд на мой вопросительный взгляд. — Рядом с ним жила знахарка, и где здесь же надо искать Хантвуда.
Деревья расступились, и отряд выехал из-под укутанных снегом ветвей на обширную поляну. По её краю весело бежала неширокая речушка; тёмная вода пряталась под тонкой вуалью пара. На берегу стоял низкий, потемневший от времени и погоды домик с поросшей мхом крышей и слепыми окошками. От покосившегося крыльца виднелись две запорошённые тропинки: к воде и к лесу. Никаких хозяйственных построек, и, естественно, и намёка на то, что в доме живут.
Сани остановились, и выбравшийся из них Файервинд распорядился:
— В дом не входить, в окна не заглядывать, двери не касаться. Это может делать только его хозяйка.
Ловчие отозвались понятливым гулом. Впрочем, судя по тому, что собаки тоже обегали дом по широкой дуге, люди бы и сами к нему не сунулись.
Пока ловчие осматривали окрестности, ревизор любезно помог мне выбраться из саней, и мы неторопливо подошли к воде.
— Почему она не замерзает? — полюбопытствовала я. — Только из-за течения?
Файервинд качнул головой:
— Ещё магия — похоже, здесь долго жила русалка. Не зря же дом знахарки поставили так близко к ручью.
— Жила? — уточнила я. — А сейчас с ней что?
— Кто знает, — пожал плечами ревизор. — Никто из стихийных существ не вечен. А может, это тоже след Тени.
Откуда-то ниже по течению раздался собачий лай. Возбуждённо заговорили людские голоса, и Файервинд ровно постановил:
— Нашли. Не ходите, госпожа Блессвуд. Не нужно вам этого видеть.
Мы встретились глазами, и после недолгой паузы я склонила голову.
— Хорошо. Подожду здесь, а вы мне позже расскажете.
Ревизор молча кивнул и широко зашагал навстречу торопившемуся от леса гонцу.
«Господин Файервинд! — донеслось до меня. — Нашли! Там, в воде, под корнями…»
Я невольно проследила взглядом за течением реки, но деревья мешали рассмотреть, где именно нашёл последнее пристанище барон Хантвуд. Вдоль позвоночника пробежала дрожь, заставив машинально передёрнуть лопатками. Я обхватила себя руками и устремила невидящий взгляд на укутанные снегом ели на том берегу.
Свободна. И всего в одном шаге до столь необходимой графству лесопилки. Родственников у барона вроде бы нет — по крайней мере таких, которые могли бы претендовать на наследство.
«Интересно, что теперь будет с замком? Король пришлёт управляющего? Или получится договориться, чтобы эта роль досталась мне? Ох, скорее всего, придётся ехать в столицу. Только бы до весны подождало — путешествовать зимой всё-таки удовольствие на любителя. До Кривого хутора, положим, я бы ещё скаталась, но на расстояние раза в три больше да ещё через разорённые войной земли… Нет особого желания».
Звонко затюкали топорики, и я насторожилась: зачем это? Однако вскоре получила ответ: между деревьями замелькали фигуры ловчих, как будто волочивших что-то. И хотя я помнила предупреждение ревизора, всё равно пошла навстречу, подталкиваемая любопытством.
Ловчие вытащили на простор подобие наспех сделанной волокуши, на которой лежало нечто, завёрнутое мокрую мешковину. Кружившие рядом собаки рычали на груз, и мне вдруг расхотелось подходить ближе. Остановившись в стороне, я дождалась Файервинда и лишь молча кивнула на его слова:
— Уезжаем, госпожа Блессвуд. Наши дела здесь закончены.
«Дело о Тени» можно было считать окончательно закрытым.