Глава 44
— Что с ними?
Я бросилась к лежавшим и чуть не споткнулась от вонзившегося в меня взгляда ревизора.
— Я вам где сказал быть?! — рыкнул он.
Но если бы прежняя Сильвия в ответ на такое втянула голову в плечи испуганной черепашкой, то я, наоборот, вскинула подбородок.
— Вы забываетесь, господин Файервинд. Я не прислуга и не ваша подчинённая, чтобы мне приказывать.
На щеках ревизора вздулись желваки, в глазах полыхнуло всесжигающее пламя. На мгновение он стал по-настоящему жутким, и продлись оно подольше, я бы серьёзно струхнула. Но на моё счастье, Файервинд отвернулся, а догнавший меня постфактум испуг уже получилось спрятать.
И всё равно к телам я приблизилась гораздо осторожнее. Ревизор, более не обращая на меня внимания, смотрел на них так пристально, словно хотел просветить взглядом насквозь.
«Наверняка магичит что-то», — подумала я и действительно заметила слабый волшебный огонёк на груди у одного из лежавших.
— Что с ними? — вполголоса повторила я вопрос, обращаясь уже непосредственно к Грегору.
— Непонятно, — так же вполголоса ответил ловчий, во время нашего с Файервиндом столкновения успешно старавшийся слиться с камнем стены. — Лежат как мёртвые, не дышат, но не одеревенели, и кожа инеем не покрылась.
Так-так.
— Какое-то заклятие? Это же спутники барона, да?
— Да, госпожа, — ответил на последний вопрос Грегор. — А насчёт заклятия — я в таком мало смыслю. Может, его светлость сейчас скажет.
Я с сомнением посмотрела на Файервинда, и вдруг пещеру осветила яркая вспышка, заставив с запозданием зажмуриться.
— Неплохо сгорело, — услышала я хмыканье ревизора. — Любопытно, кто же это такой умелый.
И он обратился к ловчему:
— Грегор, труби отбой поискам, можно с порога пещеры. Потом спускайся и распорядись, чтобы часть людей поднялась сюда — забрать пострадавших, а часть отправилась в лес за дровами и разбивала временный лагерь. Нужно много тепла, чтобы как можно быстрее отогреть их.
У меня перед глазами наконец перестали плавать тёмные пятна, позволив сфокусировать взгляд на Файервинде.
— Велите послать за подмогой? — между тем уточнил Грегор, и ревизор кивнул.
— Да, нужны сани, чтобы перевезти всех. Отсюда ближе к Хантвуд-холлу, верно?
— Да, ваша светлость.
— Тогда шли вестника туда. И поживее.
Ловчий по-военному вскинул руку: «Слушаюсь!» Торопливо покинул пещеру, и от её порога раздался протяжный звук рога. А я, подчёркнуто не обращая на ревизора внимания, присела, сняла варежку и осторожно коснулась щеки одного из лежавших кончиками пальцев.
— Тёплая.
— Да. — Как ни странно, Файервинд отреагировал, причём тон его теперь был гораздо спокойнее. — Я уничтожил заклятие.
Я посмотрела на него снизу вверх.
— Оно сложное? Знахарка справилась бы?
Ревизор покачал головой.
— С этим точно нет. Если только…
Он оборвал фразу, и я раздражённо подхватила:
— Если только что?
Файервинд бросил на меня недовольный взгляд, однако мысль раскрыл.
— Если она лишь притворяется простой знахаркой. Хотя зачем? В столице маг такого уровня всегда сможет себя обеспечить. А вместо этого прозябать в глуши… Хм.
— Каких-нибудь скандалов среди магов в недавнем прошлом не было? — по-деловому спросила я, вновь игнорируя пренебрежительное замечание о нашей провинции.
Ревизор всерьёз задумался.
— До меня такая информация не доходила, — наконец сказал он. И, встряхнувшись, постановил: — Нет, определённо, с этой Делией необходимо встретиться. Сегодня, правда, уже поздно, но вот завтра — вполне.
— Я с вами, — безапелляционно предупредила я, поднимаясь на ноги.
Файервинд поморщился, но промолчал. Тем не менее я продолжила:
— И очень не советую вам уезжать из замка втихую. Я всё равно отправлюсь в Силлурский лес, просто без вас.
Ревизор скрестил руки на груди.
— Госпожа Блессвуд, я совершенно не понимаю ваших упорных попыток…
Тут от снаружи послышались встревоженные голоса, и он замолчал, не желая продолжать спор в присутствии охотников.
«И правильно, — подумала я, отходя в сторону, чтобы не мешать мужчинам. — Всё равно ты меня не переубедишь».
***
Поражённых заклятием спутников Хантвуда осторожно спустили на луг, где в разбитом на скорую руку лагере на противоположном берегу речушки уже разгорались костры. С порога пещеры я видела их пламя и похожих на муравьёв дровосеков, торопливо тащивших из леса сушняк.
Мне было зябко, однако я не спешила покидать пещеру, намереваясь внимательно её осмотреть. Конечно, следов на камне остаться не могло, но вдруг получилось бы найти ещё какую-нибудь улику.
«Новое слово. — Я машинально потёрла руки в варежках. — Интересно, а в этих самых… уликах я тоже разбираюсь?»
— Вы бы спустились, госпожа Блессвуд, пока не простыли, — заметил ревизор, стоявший рядом со мной у входа в пещеру. — Отогрелись бы, выпили чего-нибудь горячего.
У меня на языке крутилась колкость, что нянька у меня одна, и она осталась в замке, однако я сдержалась. И вместо этого ровно ответила:
— То же самое могу посоветовать вам, господин Файервинд. Или вы не мёрзнете?
Ревизор расправил плечи.
— Я огненный маг. Со мной не совладать никакому холоду.
«Рада, но не от всего сердца», — съязвила я.
А Файервинд проводил взглядом последних спустившихся охотников и, посмотрев на меня, усмехнулся:
— Ладно, давайте побыстрее закончим с осмотром, чтобы вы не мёрзли дольше необходимого.
Я оскорблённо фыркнула, а он, не обратив на это внимания, щёлкнул пальцами, и под потолком загорелся ярко-белый шарик. В его безжалостном свете стал прекрасно виден каждый закуток пещеры, и Файервинд указал мне:
— Вы идёте справа налево, я слева направо. Проверяем друг друга — мало ли что. И будет неплохо, если вы сможете использовать магическое зрение.
Это смотреть искоса? Хорошо, попробую.
Я отошла на начальную позицию, и мы медленно двинулись вдоль стен.
Однако не успела я пройти и четверти пути, как откуда-то послышался отдалённый, но угрожающий рокот.
— Что?
Мы с Файервиндом одинаково вскинули головы, и тут внизу громко взвыли собаки, а пол пещеры так тряхнуло, что я потеряла равновесие. Послышался стремительно нарастающий гул, сквозь который у меня ещё получилось разобрать возглас ревизора:
— Обвал?!
А затем треугольник выхода словно перегородило плитой, и в пещере наступила непроглядная тьма.