Глава 43
Следы обнаружились в полутора сотнях шагов от полянки, причём, насколько я поняла из услышанных обрывков фраз ревизора и ловчих, возникли между деревьями буквально на пустом месте — словно всадники дружно прыгнули на это расстояние.
— Что бы это значило? — поинтересовалась я, стоя рядом с Файервиндом и с умным видом рассматривая отпечатки лошадиных копыт.
— Какое-то заметающее заклятие, — рассеянно отозвался он, с внимательным прищуром оглядывая местность.
— Его может сотворить знахарка? — не отступала я, и ревизор посмотрел, как на подростка, отвлекающего взрослых людей от важной работы.
— Его может сотворить кто угодно, знакомый с магией ветра или, что более вероятно, умеющий договариваться с лесом.
Я вздрогнула, вспомнив слова Хендрика о том, что к знахарке так просто не попасть.
— Надо будет непременно поговорить с этой Делией, — в тон моим мыслям заметил Файервинд. — Однако прежде следует найти людей барона.
Людей.
— А его самого?
Вместо ответа ревизор тихо вздохнул и позвал:
— Грегор, Хендрик!
Ловчие, осматривавшие следы впереди, поспешили подойти.
— Что скажете? — спросил у них Файервинд. — Сколько лошадей здесь проехало?
— Пять, — сумрачно ответил Грегор. — И Дикаря его милости среди них нет — у него особенный узор на правой передней подкове.
Вот как.
— И они не просто ехали, — подал голос Хендрик. — Они неслись вскачь.
— Испугались чего-то? — предположила я. — Или преследовали кого-то?
Ловчие одинаково пожали плечами, и я задумчиво прикусила щеку.
Ель ничего не сказала о том, что людей было пятеро и что они торопились. Что могло случиться на этом отрезке, по которому с таким тщанием прошлись заклятьем?
— Едем по следу! — между тем распорядился Файервинд, и я заторопилась к саням.
Пока вопросов было больше чем ответов, но, возможно, дальше всё переменится.
Ищейки вновь вели нас без задержек. Протоптанная людьми барона стёжка забирала вверх; то тут, то там стали появляться припорошённые снегом причудливые скалы и валуны. А впереди, в просветах между деревьями уже можно было различить острые вершины, сияющие в свете давно перевалившего через зенит солнца.
И вот, наконец, кавалькада вырвалась на неширокую ленту луга, с одной стороны зажатую ельником, а с другой — почти вертикальной скалой. У подножия последней текла речушка, сейчас полностью замёрзшая, и вот по ней-то, как по дороге, побежали следы.
— По-прежнему неслись галопом, — негромко заметил приблизившийся к Файервинду Хендрик, и если бы ревизору не вздумалось сейчас ехать рядом со мной, я бы ни за что это не услышала.
Файервинд привстал на стременах, осматриваясь, и заключил:
— Пока всё мирно. Но на всякий случай держите арбалеты под рукой.
Я непроизвольно напряглась и, выпрямившись, тоже окинула окрестности взглядом.
— Не тревожьтесь, госпожа Блессвуд, — успокоил заметивший это ревизор. — Поскольку вы участвуете в поисках, вы под моей защитой.
— Весьма признательна, — отозвалась я, поплотнее кутаясь в меховую накидку.
И тут собаки вновь остановились. Но теперь не просто закрутились в поисках пропажи, нет, они завыли. Причём начала ищейка Хантвудов, за ней подхватила блессвудская, а затем заголосили и обе своры.
— Успокоить псов! — раздражённо рыкнул Файервинд, останавливая коня. Спешился и широким шагом двинулся к тому месту, где надрывались ищейки. А я, спешно выпутавшись из мехов, устремилась за ним.
След опят пропал, будто его вдруг отрезало каким-то волшебным ножом.
— Рассредоточиться! — приказал ревизор, перекрикивая собачий вой. — Искать продолжение… Или в принципе что бы то ни было. Шагов двести окрест, дальше бессмысленно. И успокойте, наконец, собак!
Охотники засуетились, а я, оторвавшись от рассматривания отпечатков, огляделась. Всё тот же мирный зимний пейзаж: недалёкий синеватый лес, белое полотно луга с торчащими кое-где остовами высокой травы, замёрзшая река, скалы. И вдруг взгляд зацепился за что-то тёмное на склоне чуть-чуть подальше от того места, где мы стояли.
— Это пещера? — спросила я, тронув Файервинда за рукав.
Тот поднял глаза, прищурился и с лёгкой растерянностью отозвался:
— Да. Странно, почему я её…
Не договорив, он встряхнулся и властно позвал:
— Грегор! Идёмте со мной!
Что-то говоривший своим людям ловчий без промедления закруглился и заспешил к Файервинду, уже шагавшему к скалам. И я, немного поколебавшись, двинулась вслед за мужчинами.
— Здесь тропа, — бросил через плечо ревизор, оказавшийся у подножия первым. Заметил меня и с металлом в голосе велел: — Госпожа Блессвуд, вернитесь к саням.
Что же, если он хотел добиться от меня подчинения, то выбрал самый провальный вариант действий.
— Не вижу причин, — в тон Файервинду ответила я. — Тропа вполне удобная, не находите? Правда, не похоже, чтобы ей недавно пользовались…
— Это ничего не значит, — буркнул ревизор. Смерил меня донельзя недобрым взглядом и с нажимом сказав: — Ждите здесь, — начал взбираться по траверсу склона.
Грегор тоже посмотрел на меня, только с молчаливым извинением, и пошёл следом, а я и впрямь осталась стоять внизу.
Но не просто так: я внимательно наблюдала за подъёмом мужчин, и когда они были уже почти у самой пещеры, двинулась по их следу сама.
Подниматься и впрямь было несложно, даже в платье и длинном плаще. А уж когда сверху до меня долетел изумлённый возглас, я откровенно заторопилась. Никем не остановленная, благополучно добралась до треугольного зева пещеры, заглянула внутрь и тоже не сдержала аханье.
Пещера была неглубока и с довольно высоким потолком. Солнечный свет освещал её всю, и потому невозможно было не увидеть в дальнем углу пять неподвижных тел, вокруг которых хлопотали Файервинд и Грегор.