Глава 78
Вот и всё.
Я улыбалась капитану, с достоинством принимала ещё одну присланную королём шкатулку, радушно беседовала с гостем за ужином (хотя бы так маскируя отсутствие аппетита после снориджских пирогов), а в висках колотилась одна мысль: вот и всё.
— Думаю, в обратный путь мы пустимся послезавтра. — Флойн посмотрел на Файервинда, словно спрашивал разрешения, и тот едва заметно наклонил голову. — Людям и лошадям надо отдохнуть.
— Вы можете оставаться в Блессвуде сколько потребуется, капитан, — заверила я. — Тем более послезавтра Зимогодье. Отпразднуйте его с нами: зачем пускаться в путь на переломе года?
— Я бы рад, ваше сиятельство. — Судя по выражению лица, Флойн не лукавил. — Но его величество велел не затягивать с возвращением.
И снова бросил взгляд на ревизора, которому, кстати, тоже передал некое послание, запечатанное королевской печатью.
— Понимаю, капитан, — вздохнула я («Всё», — эхом отозвалось в сердце). — Что же, тогда чувствуйте себя как дома. Я распоряжусь, чтобы все ваши пожелания и пожелания ваших людей выполнялись в первую очередь.
— Благодарю, ваше сиятельство. — Флойд был явно польщён таким гостеприимством.
Однако ещё больше его порадовала бутылка старого вина из погребов замка, поданная к десерту. Алкоголь сделал капитана разговорчивее, и я выслушала много любопытного о пути из столицы в северные графства. Оказалось, в южном лесу обосновалась какая-то банда дезертиров, и королевский отряд, пусть и имел указание нигде не задерживаться, устроил им судный день.
— Запугали местных, — рассказывал раскрасневшийся капитан, — да так, что те боялись гонца к вам послать. Ну ничего, теперь и посылать не нужно: все разбойники вдоль дороги развешены, чтоб другим неповадно было.
Меня укололо чувство вины за то, что мою обязанность выполнил кто-то другой. Эх, если бы я только знала…
«Нужна надёжная система связи, которой крестьяне могли бы воспользоваться, даже будучи отрезанными от остального графства. Что-нибудь вроде магической шкатулки, как у Файервинда. Хм. Надо бы расспросить его, сколько стоит такая штука и можно ли их закупить в промышленном масштабе».
И успеть это сделать завтра, шепнул внутренний голос. До того как он уедет.
Я невпопад улыбнулась капитану, задала какой-то глупый вопрос и постаралась целиком сосредоточиться на ответе.
Самокопание за ужином — не то, что ждут от графини Блессвуд. И не то, что она сама должна ждать от себя.
Однако и позже, во время приготовлений ко сну, я старалась избегать рефлексии. Обсудила с Нанной столичный отряд: где разместили, чем накормили, что собирать им в дорогу. Распорядилась завтра помочь Надии и Хендрику с вещами, попросила разбудить себя пораньше (Зачем? Можно было бы выспаться). Уточнила, всё ли готово к празднику: отъезд отъездом, но те, кто оставался, ждали Зимогодья. А когда наконец улеглась в постель, и старая нянька погасила огни, завернулась в одеяло с головой и признала: да, мне грустно расставаться с Файервиндом. Но что поделаешь? Это неизбежно.
«Можно было бы писать друг другу письма… Хотя нет, чушь! Заняться ему больше нечем, только со мной переписываться. Зато есть вероятность, что летом я всё-таки поеду в столицу, и мы увидимся… Или не увидимся — король вполне может услать советника ещё куда-нибудь. Ладно, смысл загадывать? Ещё ведь не уехал, есть завтрашний день… Но, может, всё-таки получится уболтать капитана задержаться? Реально, кто путешествует в Новый год?»
Увы, очередной пробный шар, пущенный мною за завтраком, надежд не принёс. Из-за разбойников отряд Флойда и так потерял два дня, и капитан переживал о недовольстве его величества. Файервинд же молчал, что, скорее всего, стоило расценивать, как знак согласия уехать без задержек. И я смирилась.
***
— Нади, нянюшка рассказала? Из столицы прибыл капитан Флойд, чтобы забрать тебя и Хендрика.
— Да.
Надия по обыкновению сидела в кресле у окна, держа в руках книгу. Но сейчас неподвижностью и бледностью она напоминала фарфоровую статуэтку, а ответила, казалось, даже не разомкнув бесцветных губ.
— Не бери много вещей, только необходимое. Капитан сказал, что сможет взять не больше одного тюка.
Никакой реакции.
— На вас с Хендриком наденут магические кандалы. Они выглядят, как обычные браслеты, но помешают сбежать, если вы задумаете подобное.
Молчание.
— Прислать Мику, чтобы помогла тебе со сборами?
— Не надо. — Надия наконец шевельнулась и поднялась из кресла. Впилась в моё лицо чёрными провалами глаз: — Довольна, Сильвия?
— Нет. — Я не лукавила — чему тут быть довольной? — Капитан Флойд повезёт его величеству письмо с ходатайством о смягчении твоего наказания.
«Сестричка» типичным движением приподняла подбородок.
— Меня пока не осудили.
— Пока, — кивнула я, и у Надии закаменели желваки. — Но я хотела сказать ещё кое-что, Нади. Какое бы решение ни принял король Хэлвор, в Блессвуд ты больше не вернёшься. Собирай вещи, исходя из этого.
«Сестричка» сжала кулаки.
— Это подло!.. — и осеклась под моим тяжёлым взглядом.
Я держала паузу, пока Надия не опустила глаза.
— Взрослей, Нади. Неси ответственность за свои поступки. Пора уже.
И не дожидаясь (да и не ожидая) ответа, я вышла.