Кейт поставила філіжанку, окільцьовану візерунком з ягід ожини, на стіл біля себе і розвела руками, немов прохаючи в мене дозволу трохи помовчати. Я кивнув і одразу розслабився; чи дійсно на її очах заблищали сльози?
— Давайте зробимо перерву, — запропонувала вона, хоча, як на мене, то розповідь і без того перервалась. Тільки сподівався, що Кейт все ж не припинить її остаточно. — Хочете поглянути на студію Роберта?
— А він багато працював удома? — цим запитанням я намагався приховати своє палке бажання погодитися на пропозицію.
— Так, він працював і вдома, і в коледжі, хоча на роботі, зрозуміло, більше.
На другому поверсі, прямо над передпокоєм, була невеличка бібліотека, заслана побляклим килимом, вікна виходили на просторий лужок. Знов романи, збірки оповідань, енциклопедії. В одному кінці приміщення стояв стіл з приладдям для малювання, олівцями у високій склянці, розкритим великим зошитом — здається, хтось зробив начерк вікна. Можливо, нарешті бодай це залишилося від Роберта в його будинку? Але Кейт вже перехопила мій погляд.
— Тут я працюю, — лаконічно пояснила вона.
— Ви, напевно, багато читаєте, — насмілився зауважити я.
— Дійсно. Роберт, наприклад, завжди казав, що я витрачаю на читання надто багато часу. А більшість цих книжок належала ще моїм батькам.
Виходить, і книжки ці — її, а не його. Я помітив двері, що вели до кількох кімнат — деякі зачинені, інші ж відчинені, крізь них можна бачити акуратно прибрані ліжка. В одній з кімнат я врешті побачив дитячі іграшки, розкидані пустотливо по підлозі. Кейт відчинила одну з кімнат і запросила мене ввійти.
Тут іще відчувався запах розчинників для олійних фарб, як і запах самих фарб. Подумки я здивувався: як така турботлива хазяйка, якою мені здалася Кейт (охайніша навіть за мою маму), могла терпіти цей запах на другому поверсі, де розташовані спальні? Напевно, їй подобався цей запах, як і мені самому. Ми ввійшли до студії мовчки; щось у цій кімнаті нагадало мені цвинтар. Художник, який працював тут зовсім нещодавно, був живий, але зараз він знаходився далеко звідси, лежав, роздивляючись стелю в палаті психіатричного лікувального центру. Кейт підійшла до великих вікон, закритих складаними віконницями, відчинила їх, і до студії полинуло сонячне світло, за яке Роберт Олівер, напевно, й уподобав саме цю кімнату. Воно заяскріло на стінах, на прибраних до одного кутка полотнах, на довгому столі, на бляшанках з пензлями. І висвітився висувний мольберт з майже закінченою картиною, від погляду на яку в мене перехопило подих.
Крім того, стіни були щільно вкриті репродукціями картин — здебільшого листівками, які продають у музеях; там була вся історія західного мистецтва. Десятки цих картин були мені знайомі, але чимало було й таких, які я не впізнавав. Куди не поглянь — всюди обличчя, фрукти, кораблі, собаки, руки й груди людей, гуси, вази, будинки, забиті фазани, мадонни, вікна, капелюхи, дерева, коні, дороги, святі, вітряки, солдати, діти. Переважали картини імпресіоністів. Я легко вирізнив безліч творів Ренуара, Дега, Моне, Морізо, Сіслея, Пісарро, хоча там було багато інших, що належали, без сумніву, імпресіоністам, але я бачив ті картини вперше.
Сама студія виглядала так, немов хазяїн залишив її зненацька: на столі все ще лежали перемащені фарбами пензлі (гарні пензлі, дарма пропадають) і заплямована ганчірка. Він навіть не прибрав за собою — це мій пацієнт, який у психіатричній лікарні приймав душ і голився щодня. Сонце осяяло піщане волосся його колишньої дружини, що стояла посеред кімнати, освітило красу обличчя, на якому вже почала в’янути молодість, і мені здалося, що вона чимось розгнівана.
Поглядаючи крадькома на неї, я наблизився до мольберта. Звідти дивилася знайома героїня Роберта, жінка з чорнявими кучерями, червоними вустами й сяючими очима. На ній було просторе гофроване вбрання блакитного кольору, що могло виявитися і старомодним пеньюаром або халатом, а її біленька ручка притримувала це вбрання на грудях. То був живий, романтичний портрет, вельми чуттєвий; він не виглядав сентиментальним лише завдяки своїй відвертій еротичності: вигин однієї груді виднівся з-під руки, якою жінка намагалася втримати своє вбрання. На мій подив, у тій руці, що затискала одяг, був і пензель, умочений у синю кобальтову фарбу, — немов художник відбив на полотні той момент, коли вона потяглася до свого власного полотна. Фоном слугувало, здається, освітлене сонцем вікно в кам’яній рамі, з маленькими ромбами скляних шибок. А за вікном, у далечині, виднілася безмежна водна блакить і хмари над океаном. Решта фону — кімната, в якій працювала жінка, — не була закінчена, у верхньому правому кутку залишився чистий клапоть полотна.
Обличчя було мені вже добре знайоме, як і чудове живе кучеряве волосся, проте на цьому портреті були дві відмінності від того образу, який без упину малював Роберт у палаті «Ґолденґров». По-перше, сам стиль роботи, цілком реалістична манера живопису: тут Роберт відмовився від звичаю робити час від часу грубі мазки — його сучасної версії стилю імпресіоністів. Картина вищою мірою реалістична, місцями вона наближалася до фотографії — наприклад, текстура шкіри була гладенька, як на полотнах пізнього середньовіччя, коли увага приділялася тонкій передачі поверхні. Мені це нагадало детальні жіночі портрети, написані прерафаелітами:[58] тут була така сама міфологічна атмосфера — з просторим вбранням, міцною статурою жінки та її шляхетністю. Декілька чудових чорних локонів не затуляли її щік та шиї. Мені спало на думку: а чи не писав він цю картину дійсно з фотографії? Втім, хіба Роберт з тих художників, що користуються фотографіями?
Друга річ, яка збентежила мене — краще сказати, приголомшила — це вираз обличчя моделі. На тих малюнках, які Роберт робив у лікарні, жінка виглядала серйозною, навіть похмурою, принаймні задумливою, а часом, як я вже розповідав, і сердитою. На цьому ж полотні, яке зберігалося більшість часу, напевно, у темряві, вона сміялася! До того я ще ніколи не бачив, як вона сміється. Незважаючи на те, що жінка була напівоголена, то був не безглуздий регіт, а веселий сміх чистої радості, любові до життя з почуттям гумору — прекрасні вуста рухалися так природно, відкриваючи перли зубів, а очі променилися веселощами. На полотні вона виглядала зовсім, аж до жаху, живою. Здавалося — ось-ось, і жінка рушить з місця. Коли дивишся на картину, відчуваєш бажання простягти руку й торкнутися її живої шкіри — саме так: нестримно бажаєш наблизитися до неї, щоб її сміх лунав тобі просто у вуха. Сонячні промені заливали картину. Мушу визнати: я бажав цю жінку. То був шедевр, один з найкраще задуманих і найкраще виконаних сучасних портретів, які я бачив на власні очі. Хоча він і не був завершеним, я з першого погляду збагнув, скільки часу на нього пішло — довгі тижні, місяці. Так, місяці.
Я обернувся до Кейт і не міг не прочитати відрази на її обличчі.
— Вам теж сподобалось, я бачу, — промовила вона крижаним тоном. Поряд з пані на картині Кейт виглядала якоюсь маленькою, постарілою, навіть зіщуленою. — Ви гадаєте, мій колишній чоловік — талановитий художник?
— Поза сумнівом, — відповів я. Мимоволі я понизив голос, немов Роберт міг стояти десь за нашими спинами й прислухатись — я не забув, яке невдоволення з’являлося в нього на обличчі кожного разу, коли я намагався обговорювати його малюнки й картини. Це колишнє подружжя, можливо, тепер розділено важким минулим, але дивитися з такою зневагою вміли вони обоє, тут і сперечатися немає про що. А цікаво, чи дивилися вони коли-небудь з таким виразом одне на одного? Кейт вдивлялася в жінку, яка виглядала такою на диво живою, а у тієї погляд, сяючий веселощами, був спрямований кудись убік від нас. Мене раптом охопило відчуття того, що вона шукає Роберта Олівера, свого творця, і теж бачить його десь за нашими спинами. Я ледь утримався, щоб не обернутися. Це нервувало, і я майже не шкодував, коли Кейт знов зачинила вікна й закрила їх віконницями, так що пані на портреті сміялася тепер знов у напівтемряві. Ми залишили студію, Кейт зачинила двері. Коли я вже наберуся сміливості запитати у Кейт, хто ж, власне, та жінка на портреті? З якої моделі він писав її? Але слушну мить я вже проминув. Якщо спитаю зараз, то вона може взагалі припинити свої розмови зі мною — ось чого я побоювався.
— Ви залишили в студії все, як було, — зауважив я з удаваною байдужістю.
— Залишила, — погодилася вона. — Весь час збираюся щось там прибрати, але, здається, так і не знаю, що саме потрібно прибрати, а що ні. Мені не хочеться просто перенести все до комірчини або викинути геть. Коли Роберт врешті десь оселиться, я зможу запакувати всі ці речі й вислати йому, аби він створив собі студію на новому місці. Якщо він взагалі де-небудь оселиться. — Кейт уникала зустрічатися поглядом зі мною. — Незабаром дітям будуть потрібні окремі спальні. Можливо й те, що я влаштую нарешті студію для себе. В мене ніколи не було студії. Завжди брала мольберт і йшла на природу, але ж так можна працювати лише коли дозволяє погода. А потім народилися діти… — вона не закінчила речення. — Інколи Роберт запрошував мене працювати в кутку його студії або казав, що може сам працювати в коледжі, а студію залишити мені, але куток не влаштовував мене. А тим більше я не бажала, щоб він стільки часу знаходився в коледжі.
Щось у її тоні підказало мені: не потрібно уточнювати, чому саме цього вона так не бажала. Я спускався сходами за нею слідом, мовчки. Її спина в золотавій сорочці виглядала прямою й стрункою, тіло напружене, немов Кейт тільки й чекала, аби я виявив до неї жадання або й просту цікавість, просто озирнув її, і тоді вона, напевно, могла б миттєво зігнати на мені ту шляхетну ворожість, яка сьогодні відчувалась у ній. Замість того я визирнув у вікно, поглянув на бук, що кидав на сходи рожевий відблиск. Вона провела мене до вітальні й сіла на свою канапу з цілеспрямованим виглядом. Я зрозумів, що вона вирішила продовжити нашу бесіду, сів навпроти неї та спробував опанувати себе.
14 грудня
Mon cher oncle!
Учора ввечері в нас був таки невеличкий раут, і я вельми шкодувала, що Ви не змогли прийти й розважитися разом з нами. Крім своїх звичних друзів, Ів запросив до нас Жільбера Тома, художника зі шляхетної родини. Його вважають талановитим, хоча минулого року Салон відхилив його картини, й він це сприйняв дуже боляче. Мсьє Тома, напевно, років на десять старший від мене, тобто йому має бути близько сорока. Він чарівний і вельми розумний, проте мені не подобається, що час від часу в ньому проглядає якась злість, особливо коли він веде мову про інших художників. Він люб’язно просив показати мої роботи, й Іву, як я гадаю, спало на думку, що мсьє Тома може мені допомогти, подібно до Вас. Йому, здається, дійсно сподобався портрет юної Маргарити (нової служниці, про яку я Вам розповідала) — в неї така біла шкіра й золоте волосся. Мушу зізнатися, мені було вельми приємно слухати його схвальні відзиви про картину. Мсьє Тома сказав, що я здатна, на його думку, досягти неабияких висот, беручи до уваги мій талант. Особливо він хвалив, як я зобразила поставу моделі. Тоді я визнала його доброю людиною, хіба що трошки самовпевненою (не скажу «пихатою», щоб Ви не докоряли мені за снобізм). Вони з братом збираються започаткувати нову велику галерею-магазин — не стану приховувати, що він охоче виставив би там Вашу роботу. Він пообіцяв Іву завітати до нас цими днями разом зі своїм братом; у такому разі потрібно буде прийти й Вам.
Серед гостей був іще вельми приємний чоловік на прізвище мсьє Дюпре, теж художник, він малює для ілюстрованих газет. Нещодавно мсьє Дюпре повернувся з країни, яка зветься Болгарія, там була революція.[59] Я чула, як він розповідав Іву, що знайомий з Вашими роботами. Він приніс показати нам деякі свої гравюри, вони дуже ретельно виконані, на них зображено всілякі сутички й битви, кавалерію, пишні мундири, а часом і мирні сцени — селяни в національному вбранні. Він розповів, що це країна гірська, на той час вельми небезпечна для газетярів, але багата на мальовничі краєвиди. Мсьє Дюпре зараз працює над серією, яку він назвав «Балканські замальовки». Він навіть одружився на болгарській дівчині, яка має чудове ім’я — Янка Георгієва, — і привіз її до Парижа, вивчати французьку мову. Вчора вона почувалася зле й не змогла відвідати нас, але він записав для мене її ім’я. Мені спало на думку, як гарно було б і мені подорожувати до таких країв, побачити їх на власні очі. Насправді в нас досить нудно тепер, коли Іву доводиться так багато працювати, тому я зраділа нагоді влаштувати обід для гостей під власним дахом. Від усього серця сподіваюся, що наступного разу Ви теж прийдете.
Зараз мені потрібно йти, але я з нетерпінням чекатиму на будь-які листи, що Ви, можливо, надішлете відданій Вам