Примітки

1

Добра матінка (фр.).

2

Йдеться про Національну художню галерею у Вашингтоні, один з найбільших у США державних музеїв.

3

20 квітня 1999 року два старшокласники цієї школи, симпатики нацизму, зчинили стрілянину з автомата та рушниць, убивши 12 учнів й одного вчителя та поранивши понад 20 учнів, після чого застрелилися самі. То була найкривавіша різанина в школі за всю історію США.

4

«Новини мистецтва» (англ.) — найбільший і найдавніший часопис у царині мистецтва, розрахований на фахівців. Заснований 1902 р. Видається в 123 країнах світу загальним накладом 200 000 примірників.

5

Такий, що нормалізує настрій людини.

6

Такий, що заспокоює.

7

Тобто не наполягав на суворому дотриманні лікарської таємниці.

8

Клонопін (клоназепам) — заспокоюючий лікарський засіб.

9

У США на медичні та юридичні факультети вступають тільки особи, які вже мають ступінь бакалавра, тобто вищу освіту з будь-якої спеціальності (4 роки). Термін професійного навчання майбутніх лікарів та юристів — іще 4 роки.

10

Калорама — престижний район неподалік Білого дому й так званого «Посольського ряду», де міститься більшість іноземних дипломатичних представництв.

11

Трупне задубіння (англ.).

12

Традиційна назва шести штатів на північному сході США: Мена, Нью-Гемпшира, Вермонта, Массачусетса, Коннектикута й Род-Айленда.

13

Уїтні Елі (1765–1825) — американський промисловець, винахідник бавовноочисної машини; заклав підвалини машинобудування.

14

Солк, Йонас Едвард (1914–1995) — американський лікар-епідеміолог, винахідник вакцини проти поліомієліту (1955).

15

Франк, Сезар (1822–1890) — французький композитор, бельгієць за походженням.

16

Пов’язаний з різкими перепадами настрою, нападами надмірного збудження тощо.

17

Престижний житловий масив неподалік Калорами.

18

Сердечна справа, роман (фр.).

19

Карвер, Джордж Вашингтон (1864? — 1943) — відомий у США ботанік і селекціонер, за походженням афроамериканець, син раба з Міссурі.

20

Відтинок музейно-паркової зони у м. Вашингтон, між Капітолієм та меморіалом Лінкольна. Створювався за зразками Парижа й Версаля.

21

Вигаданий художник.

22

Єйтс, Уїльям Батлер (1865–1939) — видатний ірландський поет і драматург, лауреат Нобелівської премії 1923 р. Писав англійською мовою. Вірш «Леда й лебідь» належить до його найвідоміших творів.

23

«Леда, підкорена Лебедем» (фр.).

24

Галерея (або Зібрання) Філіпса у Вашингтоні — перший у США музей сучасного мистецтва, заснований у 1921 р. відомим колекціонером Дунканом Філіпсом (1886–1966). Згадана в тексті картина Ренуара, придбана в 1923 р. за 125 тис. дол., вважається перлиною колекції.

25

Оригінали згаданих картин Мікеланджело і Леонардо да Вінчі не збереглися до нашого часу.

26

Дюран-Рюель, Поль (1831–1922) — відомий французький торговець творами мистецтва, близький до багатьох імпресіоністів.

27

Шановний пане добродію (фр.).

28

Вюйяр, Едуар (1868–1940) — французький художник. У картинах побутового жанру, портретах, пейзажах, натюрмортах тощо продовжував традиції пізнього імпресіонізму, надто ж П. Гогена і А. Тулуз-Лотрека.

29

Конгрегаціоналізм — відгалуження кальвінізму (одного з головних напрямків у протестантизмі), яке набуло значного розповсюдження у США, особливо в штатах Коннектикут і Массачусетс.

30

Невеличке місто на півночі штату Віргінія, неподалік перевалу Манасас-Ґеп і річки Бул-Ран, де розташований Національний парк «Поле бою Манасас», присвячений двом битвам (1861, 1862) Громадянської війни у США.

31

Місто на південному заході штату Віргінія.

32

Місто в центральній Франції, на річці Луара.

33

Курбе, Постав (1819–1877) — французький художник, провідний представник реалізму в живописі.

34

Штат Північна Кароліна історично й географічно відноситься до Півдня США.

35

Популярна у США торговельна марка кольорової крейди, олівців, маркерів та фарб для дитячої творчості. Випускаються філією компанії «Холлмарк кардс» у штаті Пенсільванія.

36

Розрахункова одиниця в готелях США — «ніч», яка включає час до 12 години наступного дня.

37

Любий мій дядечку! (фр.)

38

Район Нью-Йорку, на острові Манхеттен, відомий у минулому як притулок художників, акторів тощо.

39

Мережа солідних універсальних магазинів (здебільшого одягу) у США. Найвідоміший знаходиться в Нью-Йорку, на П’ятій авеню (о. Манхеттен).

40

Місто у штаті Мічиган, поблизу Детройта. Там розташований університет штату.

41

Рівера, Дієго (1886–1957) — мексиканський художник і громадський діяч, один із засновників мексиканської школи монументального живопису.

42

Поллок, Джексон (1912–1956) — американський художник-абстракціоніст, засновник напрямку «абстрактного експресіонізму».

43

Мондріан, Пітер Корнеліс (1872–1944) — нідерландський художник, працював також у СІЛА, де й помер. Один з родоначальників абстрактного живопису.

44

Одюбон, Джон Джеймс (1785–1851) — американський художник і натураліст-орнітолог.

45

Брунатного кольору порошок для виготовлення фарб.

46

Плай через гори Аппалачі — найдовший у світі розмічений пішохідний туристичний маршрут від гори Катадин на півночі штату Мен (поблизу кордону США й Канади) до гори Спрінгер на півночі штату Джорджія. Загальна довжина — 3218 км.

47

Боннар, П’єр (1867–1947) — французький художник, видатний майстер постімпресіонізму.

48

Невелике містечко на півночі Франції, в Нормандії, між Гавром та Феканом.

49

Перша в історії пролетарська революція (18 березня — 28 травня 1871).

50

Осман, Жорж Ежен (1809–1891) — французький державний діяч і видатний містобудівник, член Академії образотворчого мистецтва.

51

Дівчинка (фр.).

52

Червоне сортове вино.

53

Гірський район у західній частині штату Північна Кароліна.

54

Альберс, Джозеф (1888–1976) — американський художник-абстракціоніст і відомий педагог, німець за походженням.

55

Блу-Рідж, або Блу-Маунтінс, Блакитний хребет — гірське пасмо в південних Аппалачах.

56

Бун, Деніел (1734–1820) — американський землепроходець, організатор першого поселення (1775) на території майбутнього штату Кентуккі, з якого почалося невпинне просування американців на захід — до берегів Тихого океану.

57

Любий дядечку й друже! (фр.)

58

Група англійських художників середини XIX ст., ідеалом яких було «наївне» мистецтво Середніх віків і Раннього Відродження (до Рафаеля, звідси назва). Поєднували скрупульозну передачу натури з примхливою символікою.

59

Ідеться про повстання болгар проти турецького панування. Воно спричинилося до російсько-турецької війни 1877–1878 pp., унаслідок якої Болгарія здобула автономію, а згодом і незалежність від Туреччини.

60

Торговельна марка заспокійливого лікарського засобу.

61

Війон (справжнє прізвище — де Монкорб’є), Франсуа (1431 — після 1463) — видатний французький поет пізнього Середньовіччя.

62

Натюрморт (фр.), буквально — «мертва природа».

63

Приватний коледж бакалаврського рівня для дівчат у Нью-Йорку.

64

Кассат, Мері Стівенсон (1844–1926) — видатна американська художниця-імпресіоністка. Більшу частину життя провела у Франції, приятелювала з Е. Дега.

65

Відома дитяча книжка (1963) американського письменника й художника Моріса Сендака (нар. 1928). У 2009 р. вийшла її екранізація.

66

Тепер — маленьке західне передмістя Великого Парижа.

67

Друже мій (фр.).

68

Нині — один з двадцяти адміністративних округів (районів) Парижа.

69

Чиста виноградна лоза (фр.).

70

Смажена курка (фр.).

71

Качка з помаранчами (фр.).

72

Кафешантани — кафе, де артисти виконують пісні й танці розважального характеру (фр.).

73

Паризький оперний театр, побудований 1875 р. за проектом архітектора Шарля Ґарньє. Відомий як паризька Опера; назва Пале-Ґарньє офіційно вживається лише з 1989 р.

74

Ефект снігу, ефект зими (фр.).

75

Монблан (найвища в Західній Європі гора, 4807 м): тут мається на увазі сорт тістечок.

76

«Аксан теґю», «аксан ґрав»: у французькій мові — спеціальні позначки над літерою е (схожі на нашу позначку наголосу) для визначення варіантів вимови звука.

77

Карбонат літію, а також цитрат літію — препарати, що застосовуються в лікуванні маніакально-депресивних захворювань.

78

Мається на увазі Марія Стюарт (1542–1587), королева Шотландії в 1542–1567 pp.

79

Марія Тюдор (1516–1558), царювала в Англії з 1553 до 1558 р. Дочка Генріха VIII, старша сестра королеви Єлизавети І.

80

Римське право (фр.).

81

Добридень (фр.).

82

Моя люба (фр.).

83

Мила моя Беатрисо! (фр.).

84

Національна галерея «Зала для гри у м’яч», побудована 1861 р. в парку Тюїльрі, поблизу Дувра; на цьому місці колись дійсно була королівська зала для гри (популярної у Франції ще з XVII ст.), яка передувала появі сучасного тенісу. До 1986 р. у галереї зберігалися витвори сучасного мистецтва, здебільшого полотна імпресіоністів, які пізніше було перенесено до музею Орсе.

85

Джонс, Джаспер (нар. 1930) — сучасний американський художник.

86

Заходьте, прошу вас (фр.).

87

Шпатель, яким художники змішують фарби на палітрі або зчищають їх з полотна.

88

Парк Рок-Крік — відкритий для публіки парк у місті Вашингтон, уздовж річки Рок-Крік; має статус національного парку, тобто заповідника. За площею — більше 700 га — вдвічі більший за знаменитий Центральний парк у Нью-Йорку.

89

Квакери — одна з найбільш популярних у США протестантських церков. У середині XVII ст. квакери, яких переслідували в Англії, заснували в Новому Світі англійську колонію Пенсильванія і її центр — місто Філадельфія.

90

Тобто газети «Філадельфія інкуайрер», яка належить до солідних американських видань.

91

Від англ. mother — «матір».

92

Фокс, Джордж (1624–1691) — англійський релігійний діяч, засновник церкви квакерів. Неодноразово ув’язнювався англійським урядом за пропаганду своїх поглядів.

93

У деяких школах СІЛА навчання поділяється на три етапи: початкова школа (для дітей віком від 6 до 9 років), проміжна (або середні класи) — від 9 до 13, старша — від 13 до 18. Поступово кількість таких шкіл зростає.

94

У середині XIX ст. — система допомоги рабам-утікачам з Південних штатів. Складалася з низки «станцій» (здебільшого ферм), де утікачі переховувалися вдень, і провідників, що супроводжували їх від однієї «станції» до іншої. Діяла у 14 штатах.

95

Поема класика англійської літератури Джона Мільтона (1608–1674).

96

Операція з утворення штучної фістули у трахеї.

97

Престижне північно-західне передмістя Філадельфії.

98

Торговельна марка вельми популярних у США вівсяних пластівців.

99

Об’єднання восьми найдавніших і найбільш престижних університетів на Північному Сході США.

100

Мілош, Чеслав (1911–2004) — польський поет і перекладач. Багато років жив у Франції і СІЛА, викладав у Каліфорнійському університеті в Берклі.

Лауреат Нобелівської премії 1980 р.

101

Муха, Альфонс Марія (1860–1939) — чеський художник, видатний представник модерну.

102

Шифф, Андраш (нар. 1953) — угорський і англійський піаніст, один з найпопулярніших сучасних виконавців класичної музики.

103

Герой найвідомішого роману «Великий Гетсбі» (1925) класика американської літератури Ф. Скотта Фіцджеральда.

104

Голівудська кіностудія «Метро-Голдвін-Майер», утворена у 1924 р. До середини 1950-х pp. залишалася найбільшою кіностудією США.

105

Декоративний стиль, вельми популярний у Західній Європі й США 1920— 1930-х pp. Для нього властиві яскраві барви й геометричні форми.

106

Мова йде про франко-прусську війну 1870–1871 pp.

107

У травні 1871 р. урядові війська генерала Галіфе взяли Париж штурмом і зчинили масову різанину прихильників Комуни, знищивши без суду кілька тисяч осіб. Багато французів і донині вшановує їх пам’ять щорічною церемонією біля Стіни комунарів на паризькому кладовищі Пер-Лашез.

108

Курортне містечко на півдні Франції.

109

Місто на півдні штату Коннектикут.

110

Йдеться про події війни між США й Англією 1812–1814 pp.

111

Частина Рокфеллерівського центру (на П’ятій і Шостій авеню на о. Манхеттен), що об’єднує театр, концертні зали, теле- і радіостудії.

112

У. Шекспір. Сонет 18. Пер. Д. Паламарчука.

113

У. Шекспір. Сонет ЗО. Пер. Д. Паламарчука.

114

Тут: невелике місто в штаті Меріленд, неподалік Балтімора.

115

Томас, Ділан (1914–1953) — валлійський поет (писав англійською мовою). Раптово помер під час турне по США.

116

Джеймс, Генрі (1843–1916) — класик американської літератури.

117

Фільм (1960) американського режисера Альфреда Хічкока.

118

Тернер, Джозеф Меллард Уїльям (1775–1851) — англійський художник-пейзажист, видатний представник романтизму.

119

Фра Беато Анджеліко (справжнє ім’я — Гвідо ді П’єтро, чернецьке ім’я — Джованні да Ф’єзоле; 1400–1455) — видатний художник Раннього Ренесансу, домініканський чернець (звідси «фра», тобто брат). Анджеліко, тобто «янгольським», його назвав відомий історик мистецтва Дж. Базарі в XVI ст. У 1984 р. Ватикан офіційно проголосив його блаженним («беато»).

120

Страва північноафриканської кухні: пшенична крупа, зварена на парі з м’ясом та овочами.

121

Десерт із заварним кремом та збитими вершками.

122

Ні (фр.).

123

Роман відомого англійського письменника Уїлкі Коллінза (1824–1889).

124

Роман англійської письменниці Мері-Енн Еванс (1819–1880; літ. псевдонім — Джордж Еліот).

125

Один з трьох аеропортів Нью-Йорка; обслуговує здебільшого внутрішні рейси.

126

З вірша «Зустріч», 1937. Пер. з пол. Ю. Полякової

127

Любий чоловіче! (фр.)

128

Ікінс (Ейкінс), Томас (1844–1916) — американський художник, найбільший майстер портрета й жанрового живопису в США XIX ст.

129

Місто неподалік Вашингтона, на стику кордонів штатів Західна Віргінія, Віргінія, Меріленд. Там розташовано декілька музеїв, присвячених історичним подіям.

130

Страва, популярна в нью-йоркських ресторанах з кінця XIX ст.: підсмажена англійська булочка зі скибочкою канадського бекону та яйцем-пашот, залитим голландським соусом.

131

«Королева» (ісп.).

132

Штучний мармур.

133

Традиційні страви мексиканської кухні.

134

Один з найвідоміших романів (1900) класика англійської літератури Джозефа Конрада (1857–1924).

135

Еліот, Томас Стернз (1885–1965) — англо-американський поет, лауреат Нобелівської премії 1948 р.

136

Тут: мексиканський соус.

137

Неру, Джавахарлал (1889–1964) — видатний індійський державний діяч, перший прем’єр-міністр незалежної Індії (1947–1964).

138

Ніл, Еліс (1900–1984) — відома американська художниця-портретистка.

139

Довершеною (фр.).

140

«Приємно-потворне» (фр.).

141

Коонінг, Віллєм де (1904–1997) — американський художник-абстракціоніст, голландець за походженням.

142

Клее, Пауль (1879–1940) — швейцарський живописець і графік, один з лідерів експресіонізму.

143

Дюфі, Рауль (1877–1953) — французький живописець, графік, театральний художник.

144

Так (фр.).

145

Ну, ось! (фр.)

146

Пане доктор! (фр.)

147

Портер, Коул (1891–1964) — американський композитор, автор низки популярних мюзиклів, у тому числі «Поцілуй мене, Кейт», за мотивами комедії Шекспіра «Приборкання непокірливої».

148

Герой-оповідач з роману «Лоліта» В. Набокова.

149

Одна з найкрасивіших і найвідоміших католицьких церков Парижа; побудована на рубежі XIX і XX ст. на вершині пагорба Монмартр, у найвищій точці міста (130 м над р. м.).

150

Сера, Жорж-П’єр (1859–1891) — французький художник, засновник неоімпресіонізму, винахідник методу живопису під назвою «пуантилізм» (від фр. pointe, тобто «крапка, цятка»).

151

Ніжною (фр.).

152

До побачення, мсьє (фр.).

153

Соціально-авантюрний роман (1861) великого англійського письменника Чарльза Діккенса.

154

Ні, мамо (фр.).

155

В’юйяр, Жан-Едуар (1868–1940) — французький художник-символіст.

156

Мерзотники (фр.).

157

Боже мій! (фр.).

158

Міжнародний аеропорт Вашингтона.

159

Дякую (болг.)

160

Дякую тисячу разів (фр.).

Загрузка...