Шведски филм, 1968 г., режисьор Ингмар Бергман. Сюжетът е свързан с поверието, че в 3 ч. след полунощ вълкът идва, за да прибира човешки животи. — Бел.ред.
Хазартна игра, чиято популярност достига пика си в Швеция около 1750 година. Венецът е една от 42-те карти, с които се играе. — Бел.прев.
1 шведска миля се равнява на 10 километра. — Бел.прев.
Бръсначите те нараняват по-малко от живота (англ.). — Бел.прев.
Space Invaders, Asteroids и Street Fighter (англ.) — Космически нашественици, Астероиди и Уличен боец. — Бел.прев.
„Stora Enso“ — шведска компания за дърводобив. — Бел.прев.
Плащате ли му? (англ.). — Бел.прев.
Не се бойте (англ.). — Бел.прев.
Обещавам да ви помогна, ако сте подложени на някакъв тормоз (англ.). — Бел.прев.
Денис е добър човек (англ.). — Бел.прев.
Не (фински). — Бел.прев.
Начин на живот за цял ден (англ.). — Бел.прев.
Тренинг за заместване на агресията, интервенция от когнитивната поведенческа терапия. — Бел.прев.
Възбуда, араузъл (англ.). — Бел.прев.
Трупно изстиване или послесмъртно изстиване (лат.). — Бел.прев.
Жан-Мишел Баския (1960-1988) — неоекспресионист, поет, художник, музикант, графити-артист. — Бел.прев.
Една малка ябълка (фр.). — Бел.прев.
Ястие от говеждо филе. — Бел.ред.
Благодаря (нем.). — Бел.ред.
Супа от наденица (фински). — Бел.прев.
Финландска супа от наденица (фински). — Бел.прев.
Лятното равноденствие, един от най-големите празници, традиционно се чества в Швеция през втората половина на юни, в нощта срещу Еньовден. — Бел.прев.
Ловци на духове (англ.). — Бел.прев.
Без майтап (англ.). — Бел.прев.
Йон Бауер (1882-1918) — шведски художник и илюстратор. — Бел.прев.
Господи (фински). — Бел.прев.
Букв. „сериозно и на шега“, първото название на регионалния вестник „Сундсвалс тиднинг“ (шв.). — Бел.прев.