Роздiл чотирнадцятий
— Мамо.
Я помішую томатний соус у каструлі, а на пательні смажаться баклажани. Вгадайте, що я готую? Пасту alla Norma. В Інтернеті я знайшла купу рецептів і вибрала один із найкращими відгуками. Потім пішла купувати всі інгредієнти. А пішла я до хорошого супермаркету — того, що на іншому кінці міста. Я дуже стараюся над приготуванням цієї страви. Якщо вона не викличе в Ензо хоча б одну сльозу, я дуже засмучуся.
— Мамо, мамо, мамо, мамо, мамо. Мамо.
Відкладаю ложку, якою помішую томатний соус, і дивлюся на Ніко, якому дуже не терпиться.
Він одягнений у ті самі джинси та футболку з тренування Молодшої ліги, хоча, коли ми повернулися додому, я просила його переодягнутися, бо речі були надто забрудненими. Та іноді доводиться заплющувати на це очі. Він грає в команді вже два тижні, і тренер сказав мені, що він один із найкращих гравців. А ще мені дуже сподобалося, як інші діти підтримували Ніко, коли той виходив на поле.
— Мамо, — розпатлане волосся Ніко лізе йому в очі, — а де тато? Він казав, що ввечері потренується зі мною.
— Можливо, він хотів зробити це після вечері?
Він випинає нижню губу.
— Але я хочу зараз. Тато казав, що покаже мені кручену подачу.
Я здіймаю брови.
— А він сам знає, як це робиться?
— Так! Це так круто. Ти собі думаєш, що м’яч полетить праворуч, але він летить ліворуч, потім підіймається вгору, опускається й тоді знову летить праворуч!
Не впевнена, що така непідвладна гравітації кручена подача взагалі існує. Для Ніко його батько — герой, і я впевнена, що він уявляє, як Ензо за бажанням може змусити м’яч у польоті повернутися до нього. Ада така ж. Діти думають, що Ензо ледь не по воді ходить. А я — просто мама, яка готує посередню їжу італійської кухні. Та не біда. Я щаслива, що зараз можу бути простою. Це завжди для мене було нездійсненою мрією. Якщо мої діти вважають мене не такою вже й цікавою, то це чудово.
— Він от-от має прийти, — кажу я. — А за пів години ми підемо вечеряти.
Ніко морщить носа.
— Ти щось приготувала?
— Ага. Пасту alla Norma — улюблена паста твого татка.
— А можна мені просто макарони із сиром?
Якби Ніко мав вибір, всі його вживання їжі, і навіть сніданок, складалися б із макаронів із сиром. Ада така сама.
— Я відкладу для тебе трохи спагеті й окремо додам туди сиру та масла.
Ніко щасливий, що ми знайшли компроміс.
— Тоді можна до вечері я потренуюся на подвір’ї?
Я киваю, а всередині відчуваю радість за те, що йому подобається тренуватися на подвір’ї навіть без мене та Ензо. Ніко з посмішкою на обличчі вибігає на задній двір, щоб якомога більше забруднитися до вечері.
А тепер мене чекає паста alla Norma.
За рецептом баклажани потрібно обсмажити до коричневого кольору, та вони не темніють. Натомість вони просто перетворюються в кашу й розпадаються. Не розумію, що я роблю не так, адже я вмію готувати. Ніяк не можу придумати, що саме приготувати Ензо. Ну, я і не зобов’язана, але…
Йому ніби подобаються всі мої страви. Коли ми сідаємо за стіл і перед ним з’являється тарілка з їжею, він щоразу нахиляється й цілує мене в щоку. Це його прояв подяки за те, що я приготувала йому вечерю, навіть якщо це проста курка з рисом. Та я вперше побачила таку реакцію на вечерю, як вчора в Сюзетти.
Що я роблю не так? Чому ці ідіотські баклажани не темніють?
Удар!
Я відскакую від плити, коли чую звук розбитого скла. Мій син — абсолютний експерт, коли щось стосується трощення речей, тож я вже добре знаю цей звук. І коли він вбігає до будинку, стискаючи в руках бейсбольну биту, мені добре знайомий його переляканий вираз обличчя в цей момент.
— Мамо, — каже він. — Біда.
Та. Ти. Що.
Я йду за ним на задній двір і очікую побачити розбите вікно в нашій спальні, але насправді все куди гірше. Вікно справді розбите, але не в нас. А в сусідньому будинку.
Він розбив вікно в домі Сюзетти. Клас. Ніко понурив голову.
— Вибач, мамо.
— Мені це можеш не казати, — відповідаю я йому. — Ти це скажеш пані Ловелл.
Мені, мабуть, теж доведеться просити вибачення. Здається, Сюзетта з тих людей, хто так просто не забуде про розбите вікно.
Кепські справи. Дуже-дуже кепські. Я не знаю, як ми будемо розплачуватися за це.
Поки я веду Ніко до нашої сусідки, він поводиться так, ніби я веду його на електричний стілець. Мені теж це не дуже подобається, але він таки занадто драматизує. Здавалося б, після стількох разів, коли він щось ламав, до вибачень міг би вже й звикнути.
Та коли ми підходимо до будинку, я чую голоси, що доносяться ззаду. Жіночий і чоловічий. І це не Сюзетта з Джонатаном. Я впізнаю цей акцент з тисячі. Мій чоловік на задньому дворі Сюзетти. Знову.
Що Ензо забув у Сюзетти ввечері? Особливо тоді, як пообіцяв мені попереджати про свої візити.
Я вже ледь полум’ям не дихаю, тому йду по газону Сюзетти просто до дверей. Оскільки робота Ензо полягає в обслуговуванні подвір’їв, я ніколи не ходжу по газонах, щоб не псувати траву. Та зараз мені байдуже. Я хочу рвати й метати. Тисну великим пальцем на дверний дзвінок і, не очікуючи відповіді, тисну ще раз. Потім ще раз, для повної картини.
— А можна мені натиснути? — запитує Ніко, щоб долучитися до розваги.
— Давай.
Поки Сюзетта відчиняє двері з дещо заклопотаним виглядом, ми встигаємо натиснути на дверний дзвінок щонайменше сім разів. Та коли я бачу її в коротесеньких шортиках і майці, яка зав’язана, щоб підкреслити її живіт, мені вже байдуже, що ми її потурбували.
І навіть, що Ніко розбив вікно.
— Міллі. — Вона обурено дивиться на мене, а коли бачить Ніко, роздратування на її обличчі стає дедалі помітнішим. — Я чула, що ви дзвонили. Та одного разу достатньо.
— Ензо тут?
Роздратування на її обличчі зникає, і натомість з’являється усмішка.
— Так. Він якраз на задньому дворі. Допомагає мені.
У цей момент із закутка виходить Ензо, у джинсах та брудній білій футболці, його руки вкриті здоровезним шаром бруду.
— Можу я помити руки в кухні? — питає він, а коли бачить мене, завмирає. — Міллі?
Сюзетта в захваті від цієї драми, але, як би мені не хотілося її розчарувати, я не прийшла ловити свого чоловіка на гарячому. У нас є нагальніші справи. Я кладу руку на плече Ніко й стискаю її.
— Я розбив ваше вікно, — каже він. — Вибачте мені, будь ласка.
— О Боже. — Сюзетта стискає руку на грудях. — А я то думаю, що чула, як б’ється скло!
— Ніко! — Ензо хмуриться. — Я казав тобі обережніше поводитися з м’ячем на подвір’ї?
Я здіймаю брови й дивлюся на Ензо.
— Ну, він думав, що ти потренуєшся з ним.
Тепер винним виглядає Ензо. Він мав би це знати. Коли ви обіцяєте своєму дев’ятирічному сину пограти з ним у бейсбол, то краще дотримати слова. Інакше станеться щось погане. Як от побиті вікна.
— А яке вікно? — запитує Сюзетта.
— На другому поверсі, — кажу я. — Центральне збоку.
— Ох. — Вона постукує нафарбованим нігтем по підборіддю. — Це було вікно з вітражами.
Вітражне вікно? Боже, звучить вкрай дорого. Ензо округлює очі, він явно думає про те ж, що і я. Ми ніяк не потягнемо нове вікно з вітражами.
— А якщо… — продовжую я невпевнено. — Ніко допомагатиме вам у хатніх справах, доки не розплатиться за вікно?
Сюзетта явно не в захваті від цього задуму. Вона завмерла.
— Ну, навіть не знаю.
Я повинна змусити її погодитися, бо ми просто не потягнемо купівлю нового вікна.
— Для нього це єдиний спосіб навчитися нести відповідальність за свої вчинки.
Я шукаю в Ензо підтримки. Він повільно киває головою.
— Погоджуюся. Сюзетто, думаю, допомога по господарству піде моєму сину лише на користь.
— У мене вже є кому займатися хатніми справами. — Сюзетта перехрещує руки на грудях. — Марта приходить двічі на тиждень!
— Тоді ще п’ять днів приходитиме Ніко, — зауважую я.
Ензо насуплює брови, його темні очі примружуються, і я практично впевнена, що Сюзетта відмовиться.
— Чи є причина чому ви не хочете бачити мого сина у своєму домі?
Зрештою, вона сплескує руками.
— Добре! Нехай Ніко допомагає мені.
Вперше відтоді, як Сюзетта запропонувала Ензо навчити її садівництва, з мене спадає напруга. Вона взагалі не згадала про гроші. Нам не доведеться платити за вітраж, а Ніко усвідомить відповідальність за свої ж вчинки.
Я розв’язала всі свої проблеми. А кисла міна Сюзетти долучається як приємний подарунок.