Книга
Экклезиаста,
или Проповедника
1 1Речи Проповедника*, Давидова сына, иерусалимского царя*.
2Пустая тщета*, — сказал Проповедник, —
пустая тщета, все — пустое*.
3Какая польза человеку* от всех его трудов*,
сколько ни трудись он под солнцем*?
4Род уходит, и род приходит*,
а земля остается навек*.
5Солнце восходит, солнце заходит
и спешит к месту восхода*.
6Летит ветер к югу, поворачивает к северу —
кружится, кружится ветер
и возвращается на круги свои*.
7Все потоки бегут к морю,
но море не переполняется*,
и где бежали потоки,
там побегут они вновь*.
8Все дела утомляют —
не перескажешь всего*.
Не насытится глаз, глядя;
не наполнится, слушая, ухо.
9Что было — то и будет,
что случалось — то и случится,
и нет ничего нового под солнцем*.
10Порой говорят:
«Это новое, погляди!»
Но и это уже бывало
в прошедших веках.
11Уже не помнят ушедших,
а тех, что придут потом,
не вспомнят* те люди,
что будут жить после них.
12Я, Проповедник, был царем над Израилем в Иерусалиме*.
13Устремился я сердцем к тому, чтобы изучить и разведать мудростью все дела под небом. Они — тягостная работа, что дал людям Бог на мученье.
14Я видел все дела, какие творятся под солнцем, и все — пустое, все — погоня за ветром*.
15Кривое нельзя исправить*,
а то, чего нет, — не исчислить.
16Я сказал своему сердцу: «Вот, я превзошел величием и мудростью всех, кто владел Иерусалимом раньше*». Много мудрости и знаний обрело мое сердце.
17И устремился я сердцем к тому, чтобы познать, где мудрость, а где — безумство* и глупость*. Узнал я, что и это — погоня за ветром.
18В великой мудрости есть великая горесть*,
и кто умножит знание — умножит скорбь*.
2 1Я сказал себе: «Давай же испытаю тебя* весельем*, чтобы ты изведал счастье!» Но вот, и это — пустое.
2О смехе сказал я: «Безумие!»,
а о веселии: «К чему оно?»
3Решил я испытать свое тело вином* и, храня в сердце мудрость, предаться неразумию*, чтобы увидеть, в чем счастье людей — что стоит им делать под небом, пока они живы.
4Великие дела сотворил я:
построил себе дома*,
насадил виноградники*;
5устроил сады и рощи*,
где посадил всевозможные плодовые деревья;
6устроил пруды, чтобы поливать деревья в роще;
7купил рабов и рабынь,
были у меня и слуги, рожденные в доме*.
Коров, овец и коз у меня было больше,
чем у любого, кто правил в Иерусалиме до меня.
8Серебро и золото собрал я,
царские сокровища из всех краев;
приобрел я себе певцов и певиц
и отраду мужей — множество наложниц*.
9Я стал велик и богат, превзойдя всех, кто правил в Иерусалиме до меня; и мудрость моя оставалась со мною.
10Чего бы ни пожелали мои глаза, я не отказывал им, и в веселии я не ставил преград своему сердцу, так что сердце мое веселилось от всех моих трудов*, и такова была мне награда за все мои труды.
11И взглянул я на дела своих рук, на труды, совершенные мною, и вот, все — пустое, все — погоня за ветром, и ни в чем нет пользы под солнцем.
12Захотел я увидеть мудрость, а также безумие и глупость. Ибо что будет делать преемник царя? Лишь то, что уже делалось*.
13И увидел я, что мудрость лучше глупости, как свет лучше тьмы.
14Глаза мудрого зрячи, а глупый во тьме блуждает. Но я понял, что всех ждет одна участь.
15И сказал я себе: «Что случится с глупцом, то и со мною. Ради чего тогда я сделался мудрым?» Сказал я себе, что и это — пустое.
16Не сохранится навек память о мудром* и глупом, и уже вскоре все будут забыты. Разве мудрый не умрет вместе с глупым*?
17Возненавидел я жизнь, злом показалось мне всякое дело под солнцем. Все — пустое, все — погоня за ветром.
18Ненавистны мне стали мои труды под солнцем, ибо останется это тому, кто придет вслед за мною*.
19Будет он мудр или неразумен, кто знает? Но он будет владеть всем, что я приобрел трудом и мудростью под солнцем. И это — пустое.
20И отчаялся я во всех трудах своих под солнцем.
21Случается, что человек, трудившийся с мудростью, знанием и умением*, все оставляет тому, кто не трудился над этим. И это — пустое, это — великое горе.
22Что дают человеку его труды и устремления сердца, ради которых он трудится под солнцем?
23Все дни его — скорбь, работа — горесть*, и по ночам неспокойно его сердце. Также и это — пустое.
24Не в том ли благо для человека, чтобы ел он и пил* и позволял душе своей изведать счастье в трудах*? И понял я, что это дает рука Божья.
25Кто ел и наслаждался*, как не я?
26Кто угоден Богу*, тому Он дает мудрость, знание и веселие, а грешнику — работу, чтобы он копил, собирал и передавал тому, кто угоден Богу. И это — пустое, это — погоня за ветром.
3 1Всему есть срок, есть время всякому делу под небом*.
2Время рождаться*
и время умирать;
время сажать
и время корчевать*;
3время убивать
и время исцелять;
время рушить
и время строить;
4время плакать
и время смеяться;
время рыданий
и время плясок;
5время разбрасывать камни*
и время их собирать*;
время обнимать
и время избегать объятий;
6время искать
и время терять;
время хранить
и время выбрасывать;
7время рвать
и время сшивать*;
время молчать
и время говорить*;
8время любить
и время ненавидеть;
время войне
и время миру.
9Что пользы человеку* в его трудах?
10Я видел работу, которую дал людям Бог на мученье*.
11Все, что Бог сотворил, прекрасно во время свое*; вложил Он в сердца людей и вечность*, но от начала до конца человек Божьих дел не постигнет.
12И узнал я, что нет для людей иного счастья, кроме как веселиться и наслаждаться*, пока они живы.
13И если человек ест и пьет, если он изведал счастье в трудах, то это дано ему Богом*.
14Узнал я, что всякое Божье дело пребудет вовек: к нему не прибавить, от него не отнять. Бог делает так, чтобы Его боялись.
15Что есть, то было и раньше, и что будет, уже было, и Бог возвратит прошедшее*.
16Еще я видел под солнцем место правосудия — и там беззаконие, место справедливости — и там злодей.
17Сказал я себе: и праведника и злодея будет судить Бог, ибо есть свой срок всякому делу и событию*.
18И сказал я себе*: а что до людей, то Бог испытывает их*, чтобы показать им, что сами по себе они — лишь скот*.
19Одна участь ждет людей и животных: умирают и те и другие, и дыхание у тех и других одно, и ничем человек не лучше животных, ибо все — пустое.
20Все уходит туда же*: из пыли земной все явилось и все возвращается в пыль*.
21Кто знает, возносится ли дух человека вверх* и нисходит ли дух животного вниз, в землю?
22И понял я, что нет для человека ничего лучше, чем наслаждаться своими делами. Это его удел, ибо кто покажет ему, чтó будет после него?
4 1И увидел я все притеснения, что творятся под солнцем, и слезы притесняемых*, и что нет им утешителя*. На стороне обидчиков — сила, и утешителя нет.
2Я понял, что лучше тем, кто уже умер*, чем тем, кто еще жив.
3А лучше всего тому, кто еще не рожден и не видел злых дел, что творятся под солнцем.
4Видел я, что всякий труд* и умение в делах* рождают между людьми зависть. И это — пустое, это — погоня за ветром.
5Глупый складывает руки*
и поедает собственную плоть*.
6Лучше одна горсть в покое*,
чем две горсти в тяжких трудах и погоне за ветром.
7И еще увидел я пустое под солнцем.
8Человек один, и нет рядом с ним другого, нет у него ни сына, ни брата. Нет конца его трудам, и не радует его вид собственного богатства. Для кого же тружусь я и лишаю свою душу счастья*? Это — пустое, это — тягостная работа*.
9Двоим лучше, чем одному, ибо их труды будут вознаграждены*.
10Если упадут, один поднимет другого. А если упадет одинокий и некому его поднять*?
11Лягут двое, и им тепло,
а как согреться одному?
12Легко одолеть одного,
а двое смогут устоять,
и тройная нить оборвется не скоро.
13Лучше бедный*, но разумный юноша,
чем старый и глупый царь,
не желающий внимать советам.
14Юноша вышел из темницы и стал царем, хотя и родился бедняком в царствование того*.
15И увидел я, что рядом с каждым из живущих, пока он ходит под солнцем, идет ребенок, который займет его место*.
16Бесчислен народ, не счесть и тех, кто жил прежде*, однако потомки их не прославят. И это — пустое, это — погоня за ветром и томление духа.
17Ступай осторожно*,
направляясь в Божий дом*.
Лучше приходить туда и слушать*,
чем приносить жертву, как глупцы*.
Они неразумны и потому творят зло*.
5 1Не давай устам твоим торопиться, и пусть не спешит твое сердце начать перед Богом речь. Бог на небе, а ты на земле, пусть же будет речь твоя краткой.
2От множества забот приходят сновидения. Где много слов, там говорит глупец*.
3Дав Богу обет,
не откладывая исполни*.
Неугодны Ему глупцы,
ты же исполни свой обет.
4Лучше не обещать,
чем обещать и не исполнить.
5Не позволяй устам
вводить* тебя в грех:
не говори вестнику,
что это была ошибка*.
Не гневи Бога речами,
чтобы не погубил Он дело твоих рук.
6Где много снов — много пустословия*,
но ты бойся Бога!
7Если увидишь в какой стране*, что бедного притесняют, что попраны правосудие и справедливость, не удивляйся тому*, ибо над начальник*ом есть другой начальник, а иные поставлены выше их обоих.
8Но любой прибыток дает земля, ибо поле и царя кормит*.
9Тому, кто любит серебро,
всегда будет его не хватать;
тот, кто любит изобилие,
никогда его не достигнет.
И это — пустое.
10Где много богатств,
много и едоков.
Что пользы хозяину,
кроме как глядеть на это?
11Сладко спит работник,
много он съел или мало,
а того, кто богат,
сытость лишает сна.
12Злую беду видел я под солнцем: богатство человека* идет ему во вред.
13Из-за неудачи в делах теряет он свое богатство и ничего не может оставить родному сыну.
14Каким вышел человек из материнского чрева, таким и вернется — нагим, не унося в руке ничего от своих трудов.
15Это злая беда: каким пришел он, таким и уйдет, и к чему было трудиться на ветер?
16Во все дни он ест во тьме*, испытывает множество горестей, болезни и гнев.
17И понял я, что лучше всего человеку* есть, пить и быть счастливым в трудах под солнцем во все дни, отмеренные ему Богом, ибо это его удел*.
18Если Бог дает человеку имущество и богатства, дает пользоваться ими, получить свой удел и наслаждаться трудами*, то это дар от Бога.
19Человек не станет много размышлять о числе дней своей жизни*, если Бог посылает радость его сердцу.
6 1Видел я под солнцем беду, которая тяжела для человека*.
2Тот, кому Бог дал имущество, богатство и почет*, кто ни в чем не отказывает своей душе, порой не получает от Бога власти пользоваться всем этим, и все достается чужому. И это — пустое, и это — злая беда.
3Если кто имел сто детей и прожил много лет, и дни его многочисленны были*, но не насытился он счастьем* и даже остался без погребения*, то я скажу, что выкидыш счастливей,
4ибо принесен дуновением
и во тьму уходит,
и тьма скрывает* его имя.
5Выкидыш даже не знал и не видел солнца*, и ему покойней*, чем тому.
6А если бы тот прожил и две тысячи лет, но не видел счастья — не все ли уходит туда же?
7Труды человека — для его рта, но все не насыщаются его желания*.
8Чем мудрый лучше глупого? Что пользы бедняку, если он и знает, как поступать в жизни*?
9Лучше то, что видят глаза*, чем то, к чему влечется душа. Это — пустое, это — погоня за ветром.
10Всему уже есть имя*, и известно, что такое человек. Как ему судиться с тем, кто сильней*?
11Много есть слов пустых — что пользы в них человеку?
12Кто знает, что лучше для человека в дни пустой его жизни*, скользящей, как тень*? Кто поведает человеку, чтó будет после него под солнцем?
7 1Доброе имя лучше благовонного масла*,
день смерти лучше дня рождения*.
2Лучше идти в дом, где плачут*,
чем в дом, где пируют,
ибо всех ждет один конец*,
и кто жив — пусть помнит об этом.
3Горести лучше смеха,
печаль на лице — сердцу польза*.
4Сердце мудрого — там, где плачут*,
сердце глупого — где ликуют.
5Лучше внимать упрекам мудрого*,
чем песням глупцов*.
6Сучья трещат в огне под котлом —
так смеется глупец.
И это — пустое.
7Творя обиды, мудрец лишится ума;
подношения развращают сердце*.
8Конец лучше начала*,
терпение лучше надменности.
9Не спеши поддаваться гневу,
ибо гнев обитает в груди глупцов.
10Не спрашивай, почему прежние дни были лучше*.
Не от мудрости этот вопрос.
11Мудрость не хуже, чем наследство*,
и приносит пользу тем, кто видит солнце.
12Мудрость защищает не хуже серебра.
Вот польза от знания: мудрость сохраняет жизнь.
13Погляди на дела Божьи*:
искривленное Им кто исправит*?
14В день счастья наслаждайся счастьем, а в день беды замечай: то и другое сотворил Бог, чтобы не мог человек постичь Его делá*.
15Видел я всякое в дни мои пустые: бывает, что праведник в праведности гибнет, а злодей во зле долголетен*.
16Не будь ни слишком праведен*, ни чрезмерно мудр*, чтобы не погубить себя*.
17Не становись злодеем и не будь неразумным, чтобы не умереть до срока.
18Одного держись, но и другого не оставляй*: кто боится Бога, избегнет всех бед.
19Кто мудр, тот сильнее,
чем десять правителей* города.
20Нет на земле праведника, который бы делал лишь добро* и не грешил вовсе.
21Всего, что говорят, не бери в сердце, чтобы не услышать, как раб твой злословит тебя.
22Ведь знает твое сердце, что не раз и сам ты злословил других.
23Мудростью испытал я все*. Обрету мудрость, говорил я себе — но как она далека от меня!
24Прошлое уже далеко,
и глубоко оно, глубоко —
кто его найдет?
25Обратился я сердцем к тому, чтобы познать, разведать и отыскать мудрость и толкование — узнать, в чем глупость злодеев и в чем безумие неразумных.
26Нашел я, что женщина горше смерти:
она — силок, ее сердце — сеть,
и руки ее — оковы*.
Кто угоден Богу, ускользнет от нее,
а грешник будет пойман ею.
27Вот что нашел я, сказал Проповедник. Слагал я одно с другим и находил толкование*.
28А вот что искала душа моя и не сумела найти:
из тысячи нашел я одного* мужчину,
но женщины — ни одной.
29Уразумел я только:
Бог создал человека праведным*,
но тот слишком многого ищет*.
8 1Кто сравнится с мудрецом?
Кто все разъяснит*?
Мудрость освещает лицо
и смягчает его черты*.
2Помни слово царя* и клятву, данную перед Богом*.
3Не спеши уходить от царя* и неправого дела не отстаивай, ибо царь сделает все, что захочет.
4За словом царя — власть; никто не скажет ему: «Что ты делаешь*?»
5Исполнив приказ*, не попадешь в беду;
мудрый помнит о времени и о суде*.
6Всякому делу есть время и суд*,
ибо злодеяния людские тяжки*.
7Что будет потом, человек не знает —
кто поведает ему это?
8Человек не властен удержать ветер*,
не властен над днем своей смерти;
от войны нельзя ускользнуть,
и никто не спасется злодейством.
9Все это я видел, когда постигал все дела под солнцем. И вот, человек властвует над человеком и приносит ему зло*.
10Я видел, как хоронят злодеев, а после люди идут домой, прочь от святого места, — и город забывает злодеев. И это — пустое*.
11Где медлят карать зло,
сердца людей склонны к злодеяниям.
12Грешник грешит стократно
и долго живет*.
Но я знаю: те, кто боится Бога,
будут счастливы.
13А злодей счастлив не будет:
он недолговечен, как тень,
потому что не боялся Бога.
14Есть и еще пустое, творимое на земле:
праведники получают удел злодеев,
а злые — удел праведных.
Я сказал, что и это — пустое.
15И восхвалил я веселие: нет счастья под солнцем для человека, кроме как есть и пить и веселиться*. Таковы плоды его труда во все дни под солнцем, дарованные ему Богом.
16Устремился я сердцем к тому, чтобы познать мудрость и рассмотреть все труды на земле, из-за которых глаза людей не ведают сна ни днем ни ночью.
17Я видел все Божьи дела, но человеку не постичь того, что происходит под солнцем*. Он не постигнет этого, как бы ни старался, и хотя мудрец скажет, что он-то все знает, — и ему этого не постичь.
9 1Все это брал я в сердце, исследуя все. В Божьей власти — праведники, и мудрецы, и их дела. Любовь или ненависть ждет его — ничего человек не знает*.
2Со всеми — одно*: одно и то же случается с праведником и со злодеем, с добрым и чистым и с нечистым*, с жертвующим и с не приносящим жертвы, с добрым и с грешным, с клянущимся и с тем, кто боится клясться.
3Это зло — повсюду под солнцем*: со всеми случается одно. Сердце человека полно зла и безумия при жизни, а после уходит он к мертвым.
4Но у всех живущих есть надежда: живой собаке лучше, чем мертвому льву*!
5Живые знают, что умрут, а мертвые не знают ничего — и нет им воздаяния, ибо памяти о них нет.
6Минула их любовь, их ненависть и страсти, и вовек пребудут они непричастными к жизни под солнцем.
7Весело ешь свой хлеб и радостно пей вино: дела твои угодны Богу*!
8Всегда носи белые одежды и умащайся елеем*.
9Радуйся жизни с любимой женою в дни пустые, что даны тебе под солнцем, — в дни твои пустые, ибо таков твой удел в жизни благодаря трудам* под солнцем.
10Все, что в силах ты сделать, сделай, ибо в Шеóле, куда ты уйдешь, нет ни действия, ни разумения, ни мудрости, ни знания.
11Еще я видел под солнцем,
что бег — не для быстрых,
война — не для могучих,
хлеб — не для мудрецов,
богатство — не для разумных
и не для знающих — милости.
Каждому — свой срок и судьба.
12Срока своего не знает человек,
и как рыбы попадают в злую сеть,
как птицы запутываются в силке,
так люди бывают застигнуты злым часом,
который приходит внезапно.
13Видел я под солнцем и иную мудрость* — и счел ее великой.
14Был небольшой город*, и жителей в нем немного; подступил к нему могучий царь и окружил осадным валом.
15Но нашелся там мудрый бедняк, и спас он своею мудростью этот город. А после никто из горожан о том бедняке и не вспомнил*.
16И сказал я, что мудрость лучше силы,
но мудрость бедняка презирают
и не слушают* его слов.
17Тихая речь мудреца слышнее,
чем крики начальника над глупцами*.
18Мудрость лучше, чем оружие,
но один глупец может многое погубить*.
10 1От мертвых мух смердят и бродят благовония;
малая глупость перевесит и мудрость, и почет.
2Сердце мудрого влечется вправо,
а сердце глупого — влево*.
3Когда глуп*ец просто идет по дороге* —
всем видно, как он глуп.
4Если правитель на тебя разгневан, не беги прочь*:
кто владеет собой — тому многое простят*.
5Видел я также под солнцем зло,
творимое владыкой по заблужденью:
6глупость вознесена высоко,
а богачи сидят на земле*.
7Я видел, как рабы ехали на лошади,
а вельможи шли пешком, как рабы.
8Кто роет яму, сам в нее упадет*;
кто проломит стену, того укусит змея*.
9Каменотес поранит себя,
и дрова колоть опасно*.
10Если железо притупилось
и ты его не наточишь,
то придется напрячь силы,
а нужна была мудрость.
11Если еще до заклинания укусит кого змея,
то уже не нужен заклинатель*.
12Слова мудреца — услада*,
а глупца его собственные уста пожрут.
13Начало его речей неразумно,
а конец их — злое безумство.
14Неразумный многословен, но не дано человеку знать, что будет после него* — кто поведает ему это?
15Работа утомляет глупца — он не знает, как дойти до города.
16Горе тебе, страна,
чей царь — из слуг*,
а вельможи пируют с утра*!
17Счастлива ты, страна,
чей царь — из знатного рода,
а вельможи едят в урочный час —
подкрепляются*, но не пьянствуют*!
18В доме ленивого просядет потолок;
где руки ленивы, там протечет крыша*.
19Пиры — для радости,
вино — для веселой жизни*,
а серебро — ответ на все вопросы*.
20И в мыслях не злословь царя*,
даже в спальне не говори дурно о богатом:
птицы небесные передадут твое слово,
крылатые разгласят твою речь.
11 1Пусти свой хлеб по воде —
через много дней его найдешь*.
2Раздавай, что имеешь, семерым или восьмерым*:
не знаешь, какая беда на землю придет.
3Если тучи полны дождем,
они прольют его на землю*;
упадет дерево к югу или к северу —
куда упадет, там и лежит.
4Кто следит за ветром — не сеет,
кто смотрит* на тучи — не жнет.
5Не знаешь ты путей ветра, не знаешь, откуда кости в животе у беременной*, — так не познáешь и дел Бога, который творит все.
6Утром выходи сеять, да и вечером не давай отдыха рукам*, ведь не знаешь ты, что на пользу — то или это, либо то и другое хорошо.
7Сладостен свет, приятно глазам видеть солнце*.
8Сколько бы лет человек ни прожил, пусть всегда веселится, но помнит и о днях тьмы*, ибо их также немало настанет; что ни явится — все пустое.
9Веселись, юноша, пока ты молод*;
в дни юности пусть радует тебя твое сердце;
ступай, куда влечет тебя сердце,
куда глаза твои смотрят*,
но знай: за все это приведет тебя Бог на суд.
10Гони огорчение из сердца,
удаляй страдание от плоти;
молодость и чернота волос* — пустое*.
12 1С юности помни Творца*,
пока еще не настали злые дни
и годы, о которых скажешь «не хочу их»,
2когда потемнеют солнце, и свет, и луна, и звезды*,
и едва пройдет дождь, как снова надвинутся тучи*.
3Когда стражники* станут трястись,
и сильные скрючатся*,
и те, что мелют, не смогут молоть —
слишком мало их будет*,
а те, что глядят в окна*,
уже ничего не увидят.
4Закроются двери на улицу*,
и стихнет звук жерновов*;
будешь просыпаться от первого же крика птицы*,
и все поющие смолкнут*.
5Устрашишься высот,
а на дороге — ужасы*;
зацветет миндаль*,
отяжелеет кузнечик*,
и осыплется каперс*.
Человек уходит в свой вечный дом*,
и плакальщики по улице кружатся*.
6Пока еще не порвался серебряный шнур,
и не раскололась золотая* чаша,
и не разбился кувшин у источника*,
и не обрушилось колесо над колодцем* —
7и прах станет пылью земною, которою был,
дух же вернется к Богу, который его дал*.
8Пустая тщета, — сказал Проповедник, —
все пустое*.
9Проповедник был мудр* и учил народ*; он обдумал*, изучил и собрал множество речений.
10Искал Проповедник меткие слова, и слова истины записал он верно*.
11Речи мудрых — это стрекало*,
и собранные пословицы* — как колышки*,
вбитые одним пастухом*.
12И остерегись, сын мой, составлять множество книг* — конца не будет, а непомерные усилия тебя утомят.
13Выслушаем заключение: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, ибо в этом — весь человек*.
14Всякое дело приведет Бог на суд* — все сокрытое, и доброе и злое.
1:16 3 Цар 4:29-31
2:4-8 3 Цар 10:23-27; 2 Пар 9:22-27
2:8 3 Цар 10:10, 14-22
2:9 1 Пар 29:25
2:23 Иов 5:7; 14:1
2:24 Эккл 3:13; 5:18; 9:7; Лк 12:19
2:26 Иов 32:8; Притч 2:6
5:3 Пс 65:13-14
5:14 Иов 1:21; Пс 48:18; 1 Тим 6:7
7:1 Притч 22:1
7:9 Иак 1:19
10:8 Пс 7:16; Притч 26:27
1:1 Проповедник — перевод евр. слова кохéлет, однокоренного со словом кахáл («собрание», «община»), отсюда греческое название книги, закрепившееся в традиции — Экклесиáст (от греч. экклесиа «собрание»). Существуют две основные интерпретации слова кохелет: «человек, собирающий общину для проповеди» (отсюда перевод «Проповедник») или же «человек, собирающий изречения» (ср. Притч 25:1).
1:1 …Давидова сына, иерусалимского царя. — Т. е. Соломона.
1:2 …пустая тщета… — С этих слов начинается книга Экклезиаста, ими же она и заканчивается, см. 12:8. Литературный прием, когда начало произведения совпадает с его концом, называется инклюзия («обрамление»). Словом «тщета» здесь переведено евр. хéвел (или: хáвел), исходный смысл которого — «дуновение» (см. Пс 61:10; Ис 57:13). Другие распространенные его значения: «напрасные, бесполезные и бесплодные усилия», «иллюзорная суета». Той же образностью у Экклезиаста обладает слово «ветер», которое выступает как синонимическая пара к «тщете / дуновению», см. ст. 14. Еще одна параллель к этому понятию — словосочетание «злая забота», см. 5:13. Буквально в евр. тексте сказано хавéл хавалим, т. е. «суета сует»; по той же модели строится, например, название книги «Песнь песней» (шир ха-шширим). При помощи такого повтора выражается превосходная степень: «абсолютная, полная суета» (или же «лучшая песнь» — в случае с «Песнью песней»). В других частях Ветхого Завета словом хевел часто обозначаются языческие культы, поскольку они суть бесполезные усилия людей спастись при помощи мертвых деревяшек, т. е. идолов (по этой же причине и сами идолы часто именуются «тщетой»).
1:2 …всё — пустое. — Книга Экклезиаста сосредоточена на людях, она говорит о том, что любая человеческая деятельность, взятая сама по себе, без Бога, лишена смысла. Поэтому слово «всё» здесь не относится к мирозданию в целом, но только к миру обезбоженной людской суеты.
1:3 Какая польза человеку… — Евр. слово йитрóн («польза», «выгода», «доход», «прибыток») встречается в Ветхом Завете 10 раз и во всех случаях — у Экклезиаста. Еще 7 раз в этой книге содержится однокоренное с ним слово йотéр с теми же значениями. Некоторые комментаторы видят в этой концепции «пользы» влияние древнегреческой философии.
1:3 …от всех его трудов… — Евр. словом амáл обозначается тяжкая, изнуряющая работа, труд-страдание.
1:3 …под солнцем? — Смысл данного выражения, которое встречается в Библии только у Экклезиаста: «в этом мире; среди живущих».
1:4 Род уходит и род приходит… — Здесь слово «род» (перевод евр. дор) означает «поколение».
1:4 …а земля остается навек. — Т. е.: «а земля остается навек все той же, не меняется». У пророка Исайи, а также в Откровении говорится о таинственном миге истории, когда Господь сотворит «новое небо и новую землю», см. Ис 65:17; 66:22; Откр 21:1, 5.
1:5 …и спешит к месту восхода. — Ср. Пс 18:6, где солнце сравнивается с бегущим богатырем. Солнце возвращается к месту своего восхода где-то по другую сторону Вселенной.
1:6 …и возвращается на круги свои. — Или: «возвращается к своему круговороту». Слово «ветер» в книге Экклезиаста — это символ бесполезности и бесплодности человеческих усилий, синоним к слову «тщета», см. прим. к ст. 2.
1:7 …но море не переполняется… — Как никогда не переполняются человеческий глаз и ухо, см. следующий стих. Схожая мысль о том, что море, несмотря на обилие впадающих в него рек, не переполняется, встречается у Аристофана (Облака, I, 1294).
1:7 …где бежали потоки, там побегут они вновь. — Иное понимание евр. текста, подтверждаемое Вульгатой, Симмахом и Таргумом: «к тому месту, откуда текут реки, туда же они возвращаются, чтобы течь вновь». Вероятно, за этим образом стоит не идея круговорота воды в природе, а древнее представление о том, что все реки берут свое начало из мировой водной стихии, окружающей со всех сторон землю, и туда же они впадают.
1:8 Все дела утомляют — не перескажешь всего. — Другая интерпретация евр. текста: «слова утомительны» (ср. 12:12) или же: «все слова истомлены, истрепаны», т. е. все уже было когда-то и кем-то сказано (ср. 6:10), но тем не менее всего пересказать невозможно.
1:9 …и нет ничего нового под солнцем. — Идея об отсутствии «новизны» в нашем мире, а также утверждения о полной цикличности времени — все это явным образом противоречит библейскому представлению о священной истории, имеющей свое начало и свой конец, состоящей из определенных событий, «узловых моментов», каждый из которых уникален и нов для своего времени (обетование Аврааму, Исход из Египта, завоевание Ханаана, становление и гибель национального государства, весть о пришествии Спасителя, грядущий суд и конец истории и многое другое). Именно поэтому в библейской картине мира «новое», «нечто ранее невиданное» занимает важное место в проповеди пророков, апостолов и самого Спасителя, см. Ис 43:19; 65:17; 66:22; Иер 31:31; Иез 36:26; Мф 26:29; 2 Кор 5:17; Откр 21:1, 5 и др.
1:11 Уже не помнят ушедших, а тех, что придут потом, не вспомнят… — Или: «Не помнят о прошлом, и о том, что будет, не вспомнят…»
1:12 Я, Проповедник, был царем над Израилем в Иерусалиме. — Согласно легенде, изложенной в Талмуде, Соломон в конце жизни отказался от царской власти. Однако глагольную форму в этом предложении можно понимать и в значении настоящего времени, т. е.: «Я есмь царь над Израилем». В Септуагинте: «я стал царем над Израилем».
1:14 …всё — погоня за ветром. — Перевод евр. словосочетания реýт рýах, которое встречается в книге Экклезиаста множество раз и является одним из центральных ее образов, см. 2:11, 17, 26; 4:4, 6; 6:9 (в 1:17 и 4:16 вместо реут употреблено однокоренное райóн, однако в современных переводах это небольшое лексическое отличие никак не отражается). Оба слова, входящие в состав данного выражения, многозначны. Реут можно понимать в значении «страстное желание», «стремление», ср. также Притч 15:14 и прим. к этому стиху. На такой интерпретации основан перевод «погоня за ветром». Другое возможное значение евр. реут — «пастьба», «выпас», тогда общий смысл высказывания: «все — пастьба ветра» (т. е. бессмысленное и бесплодное занятие), ср. Ос 12:1, где говорится, что «Ефрем пасет ветер». И, наконец, еще одна возможная интерпретация этого слова: «томление», «страдание». При таком понимании выражение может быть переведено как «всё — томление духа», поскольку второе слово руах обозначает собой как «ветер», так и «дух». Именно такой вариант отражен в Синодальном переводе. Указанная многозначность («погоня за ветром», «выпас ветра», «томление духа») хорошо ощущалась еще древними читателями, о чем имеются свидетельства в комментариях к данному стиху блаженного Иеронима. Скорее всего, возможность нескольких пониманий является частью авторского замысла и представляет собой характерную для библейской поэзии игру слов.
1:15 Кривое нельзя исправить… — Дословно: «нельзя выпрямить». Эта же мысль повторяется в 7:13.
1:16 …я превзошел величием и мудростью всех, кто владел Иерусалимом раньше. — В 3 Цар 10:23 сказано, что Соломон превзошел богатством и мудростью всех царей земли.
1:17 …чтобы познать, где мудрость, а где — безумство… — Блаженный Иероним в своих комментариях к этому месту замечает: contraria contrariis intelliguntur — «противоположное противоположным постигается»; об этом же говорится в 2:12; 7:25.
1:17 …и глупость. — Евр. слово сихлýт с начальной буквой שׂ (син) означает «ум», «разумение»; именно такая интерпретация отражена в Септуагинте. Однако большинство современных комментаторов считает, что в евр. тексте имеет место ошибка переписчика и исходное чтение здесь — сихлут «глупость» с начальной буквой ס (самех), как в других местах у Экклезиаста, см. 2:12; 7:25; 10:13.
1:18 В великой мудрости есть великая горесть… — Септуагинта («в полноте мудрости — полнота знания») отражает другой евр. текст (дáат «знание» вместо кáас «горесть», «скорбь»).
1:18 …кто умножит знание — умножит скорбь. — Это высказывание звучит как прямое отрицание всего того, о чем говорится в книге Притчей, согласно которой, причина боли и скорбей — глупость, а знание, напротив, — основа процветания и благополучия.
2:1 Я сказал себе: Давай же испытаю тебя весельем… — Дословно: «я сказал в сердце своем…», т. е. далее Экклезиаст обращается к собственному сердцу.
2:1 …испытаю тебя весельем… — В Вульгате: «буду же утопать в наслаждениях». Книга Притчей говорит, что любитель веселья будет голодать, см. Притч 21:17.
2:3 Решил я испытать свое тело вином… — Дословно: «решил увлечь свое тело вином». В Вульгате: «решил я отвлечь мое тело от вина».
2:3 …предаться неразумию… — Букв.: «держаться за глупость».
2:4 …построил себе дома… — О грандиозном строительстве Соломона см. 3 Цар 6–9.
2:4 …насадил виноградники… — О виноградниках царя Соломона см. 1 Пар 27:27; Песн 8:11.
2:5 …и рощи… — Евр. слово пардéс, заимствованное из персидского, переводится как «сад», «парк»; то же происхождение имеет и греч. парáдейсос, которое стало обозначением рая (русск. парадиз).
2:7 …и слуги, рожденные в доме. — Перевод евр. бене-бáйит, букв.: «дети дома» (в Синодальном переводе: «домочадцы»). Здесь противопоставляются купленные рабы и те, что родились от домашних рабынь, ср. Быт 15:3; 17:12.
2:8 …и отраду мужей — множество наложниц. — Букв.: «отраду людей…» Любовь Соломона к женщинам хорошо известна. Согласно 3 Цар 11:3, у царя было 700 жен и 300 наложниц; именно они и ввели его в грех идолопоклонства (3 Цар 11:4). Однако перевод «множество наложниц» в данном стихе предположителен. Евр. слова шиддá ве шиддóт уже в древности интерпретировались по-разному: «сосуды для вина» (так в Вульгате); «виночерпиев и виночерпиц» (в Септуагинте и Пешитте); или же: «сундуки [с сокровищами]». Библия короля Иакова переводит всю строку: «и отраду людей — различные музыкальные инструменты». Последнему варианту следует Синодальный перевод.
2:10 …сердце мое веселилось от всех моих трудов… — В данном случае евр. предлог мин «от» может означать «среди», ср. Пс 44:9, где дословно говорится: «от (из) чертогов слоновой кости».
2:12 Ибо что будет делать преемник царя? Лишь то, что уже делалось. — Или: «Что сможет сделать преемник царя сверх того, что уже было сделано?» В Вульгате — принципиально иначе: «Разве может человек следовать за Царем, Создателем своим?»
2:16 Не сохранится навек память о мудром… — Здесь Экклезиаст спорит с теми высказываниями из книги Притчей, где говорится, что мудрый оставит после себя добрую память, см. Притч 10:7.
2:16 Разве мудрый не умрет вместе с глупым? — В виде вопросительного предложения эту строку переводит Септуагинта. Иной возможный перевод: «Увы! Мудрый умирает наравне с глупым».
2:18 Ненавистны мне стали мои труды под солнцем, ибо останется это тому, кто придет вслед за мною. — Здесь Экклезиаст переходит к еще одной теме, обычной для литературы Премудрости, — к теме наследия и наследования. И вновь его тональность резко противоположна тому, что говорится в других местах Ветхого Завета. В книгах Премудрости неоднократно утверждается, что возможность оставить своим потомкам богатство — одна из главных наград праведнику, см. Пс 36:18, 25; Притч 13:23.
2:21 …человек, трудившийся с… умением… — Или: «человек, трудившийся с… успехом».
2:23 Все дни его — скорбь, работа — горесть… — Иная интерпретация евр. текста, подтверждаемая Вульгатой: «во все дни удел его — скорбь и горесть».
2:24 Не в том ли благо для человека, чтобы ел он и пил… — Евр. текст допускает ровно противоположное понимание: «нет человеку блага в том, чтобы есть и пить…» Еще одна возможная интерпретация: «не во власти человека то благо, чтобы есть и пить…» Такое прочтение хорошо согласуется со вторым полустишием: «И понял я, что это дает рука Божья», ср. 3:13; Пс 126:2; см. также ст. 25 и прим. к этому стиху.
2:24 …изведать счастье в трудах? — Дословно: «показать душе своей благо среди трудов своих». Здесь говорится о тяжком, приносящем страдания труде, который обозначается словом амáл. Речь идет не о том, что человек получает удовольствие от своей трудовой деятельности, а о радостях, которые достаются ему вопреки заботам, страданиям, надрывному труду. Общий смысл строки: «изведать счастье среди всех забот».
2:25 Кто ел и наслаждался, как не я? — Перевод по Ленинградскому кодексу масоретского текста (так же в Вульгате). Однако ряд других евр. рукописей, Септуагинта и Пешитта содержат чтение «без Него», т. е. смысл всей строки: «кто может есть и радоваться без Бога?», ср. ст. 24.
2:26 …а грешнику — работу, чтобы он копил, собирал и передавал тому, кто угоден Богу. — Мысль о том, что нечестивцу позволено богатеть только для того, чтобы однажды передать свои богатства праведнику, не раз встречается в Ветхом Завете, см. Нав 24:13; Иов 27:16-17; Притч 13:23; 28:8.
3:1 …есть время всякому делу под небом. — Это время назначено Богом, см. ст. 11. Евр. слово хéфец означает также «желание», в данном контексте оно может быть переведено как «задача», «цель», «устремление», т. е. «для каждой задачи есть свое время». Таким образом, здесь говорится не о явлениях природы, а о человеческой деятельности.
3:2 Время рождаться… — Или: «время рождать»; такое же понимание содержится в Септуагинте. При таком прочтении это словосочетание образует параллелизм с «время насаждать» в следующем полустишии. В пользу понимания «рождать» говорит и тот факт, что все действия, перечисленные в 3:2-8, носят активный характер.
3:2 …время корчевать… — Дословно: «время вырывать посаженное».
3:5 …время разбрасывать камни… — Вероятно, речь идет о разбрасывании камней на поле врагов. Известно, что таким образом землю можно было сделать непригодной для обработки, ср. 4 Цар 3:19, 25. Согласно другой распространенной точке зрения, эти слова обозначают разрушение каменных строений.
3:5 …время их собирать… — Т. е. очищать поле от камней (ср. Ис 5:2) или же отстраивать здания вновь. В любом случае в этом полустишии, как и в следующем, противопоставляются война и мир.
3:7 …время рвать и время сшивать… — Возможно, имеется в виду разрывание одежд во время траура и их последующее зашивание, когда траур окончен.
3:7 …время молчать и время говорить… — Общее место в библейской литературе Премудрости (см., например, Притч 15:23; Сир 1:23-24; 4:23; 20:6-7 и др.). Схожее высказывание встречается и у Гомера, см. Одиссея, 11.379.
3:9 Что пользы человеку… — Так и в Вульгате. Дословно в евр. тексте сказано: «что пользы работающему». Но так здесь, по-видимому, назван всякий человек, ср. 1:3; 2:22; 5:15; 6:11, где встречается та же конструкция со словом адáм («человек»).
3:10 …работу, которую дал людям Бог на мученье. — Или: «работу, которую дал людям Бог, чтобы они были заняты ею». Эти слова повторяют с небольшими отличиями конец стиха 1:13.
3:11 Все, что Бог сотворил, прекрасно во время свое… — Или: «все, что Бог творит / делает, прекрасно во время свое». Идея о том, что Бог назначил определенный временной порядок для всех Своих творений, встречается в Библии не один раз. Согласно Сираху, временной порядок, установленный Богом, проявляет себя и в повседневной жизни (Сир 1:23-24; 4:23; 6:8 и др.), и в событиях мировой истории (Сир 10:4). Пророк Даниил говорит о том, что Бог дает царствам мира «времена и годы», см. Дан 2:21.
3:11 …вложил Он в сердца людей и вечность… — Многие комментаторы предлагают понимать эти слова в значении «вложил стремление познать вечность». Такая интерпретация отчасти основывается на сближении евр. олáм с араб. ilm «знание». Однако возможно иное понимание евр. текста: «вложил в сердца людей целый мир»; так — в Вульгате, и такое значение есть у слова олам в постбиблейском иврите.
3:12 …наслаждаться… — Букв.: «делать доброе»; многие переводчики, включая древних, так и понимали это выражение — в смысле «быть добродетельным» (ср. 7:20). Но возможно и значение «благоденствовать» (ср. греческое выражение эу прáтто).
3:13 И если человек ест и пьет, если он изведал счастье в трудах, то это дано ему Богом. — Эта же мысль содержится в 2:24.
3:15 …и Бог возвратит прошедшее. — Перевод предположительный, такое понимание евр. текста подтверждается Вульгатой. Вероятно, общий смысл строки в том, что все в этом мире повторяется вновь и вновь, ср. 1:9. Согласно иудейским экзегетам, а также переводу Симмаха, евр. текст следует понимать иначе: «но [в День Суда] Бог взыщет за угнетенных». В этом случае здесь утверждается, что в конце концов свершится Божий Суд, сколько бы ни повторялись одни и те же события в нашем мире. В пользу такого понимания говорит то обстоятельство, что далее Экклезиаст рассуждает о справедливости и Божьем правосудии, см. ст. 17.
3:17 …ибо есть свой срок всякому делу и событию. — В евр. тексте строка заканчивается словом «там» (евр. шам), которое опущено при переводе. Существуют различные попытки интерпретации этого «там». Многие комментаторы следуют Таргуму и считают, что «там» обозначает «в будущем». Другие предпочитают конъектуру сам — «он установил». В этом случае прочтение евр. текста будет следующим: «ибо Он [Бог] установил Свой срок всякому делу и событию».
3:18 …Бог испытывает их… — Традиционный перевод, основанный на интерпретации евр. леварáм в Вульгате и Таргуме. Евр. текст может быть понят и как «Бог очищает их». В Пешитте: «Бог создал их».
3:18 …сами по себе… — Или: «по отношению друг к другу».
3:18 …чтобы показать им, что сами по себе они — лишь скот. — Синтаксис фразы не до конца ясен. Иная интерпретация: «но я вижу, что сами по себе они — лишь скот».
3:20 Все уходит туда же… — Дословно: «все уходит в одно [и то же] место».
3:20 …из пыли земной все явилось и все возвращается в пыль. — Экклезиаст цитирует Быт 3:19; ср. также Иов 10:9; 34:15; Пс 103:29; 145:4; Сир 40:11.
3:21 Кто знает, возносится ли дух человека вверх… — Из этих слов можно сделать вывод, что люди, с которыми полемизирует Экклезиаст, придерживались именно таких воззрений: «дух человека после смерти возносится вверх».
4:1 И видел я… слезы притесняемых… — Дословно: «я повернулся и увидел…»; глагол шув («поворачиваться») в подобных словосочетаниях выражает идею многократности, повторяемости действия, т. е. общий смысл строки: «вновь и вновь я видел слезы притесняемых».
4:1 …нет им утешителя. — В евр. тексте эта фраза повторяется дважды. Первый раз после фразы: «и увидел я… слезы притесняемых»; второй — в конце стиха, после слов «на стороне обидчиков — сила». Обычно считается, что оба раза говорится о притесняемых, поскольку обидчики, очевидно, в утешителях не нуждаются. Однако некоторые комментаторы полагают, что во втором случае речь идет все же об обидчиках, но евр. текст испорчен и вместо менахéм («утешитель») следует читать менаккéм («мститель»). При таком понимании конец стиха переводится: «на стороне обидчиков — сила, и нет им мстителя». Следует заметить, что глагольная форма менахем может также пониматься в значении «тот, кто заставляет раскаяться», т. е. конец стиха можно перевести и так: «на стороне обидчиков сила, и нет никого, кто заставил бы их раскаяться [в содеянном]». В этом случае в тексте содержится игра слов, основанная на различных значениях одной и той же формы менахем.
4:2 Я понял, что лучше тем, кто уже умер… — Дословно: «и прославил я больше тех, кто уже умер». Схожие сетования содержатся в 3-й главе книги Иова, а также в Иер 20:14-18.
4:4 Видел я, что всякий труд… — Здесь имеются в виду плоды упорного труда, а не сам труд как таковой.
4:4 …умение в делах… — Или: «успех в работе».
4:5-6 Вероятно, эти стихи представляют собой полемику между традиционной мудростью книги Притчей и проповедью безразличия к богатству.
4:5 Глупый складывает руки и поедает собственную плоть. — Предположительный смысл этой поговорки: «глупый лентяй обречен на голод, саморазрушение»; ср. Притч 6:9-11; 24:33-34. Существует, однако, совершенно иная интерпретация данного места: «…и ест свой кусок мяса», т. е. даже глупцу, который ничего не делает, достается еда. Тогда здесь говорится о том же, о чем сказано в предыдущем и последующем стихах: «лучше вовсе не трудиться».
4:6 Лучше одна горсть в покое… — Вульгата вкладывает эти слова в уста глупца, который таким образом оправдывает свою лень. Но на самом деле это речь Экклезиаста, который утверждает, что тяжкий труд ради лишнего куска хлеба (ср. Пс 126:2) — такое же томление духа и погоня за ветром, как и все остальное.
4:8 Для кого же тружусь я и лишаю свою душу счастья? — Эти слова находятся в некотором противоречии со стихами 2:18-22, в которых Экклезиаст сокрушается о том, что все труды после смерти достанутся другому. Таким образом, оба случая (оставление нажитого тяжким трудом потомкам и труды исключительно для себя) не приносят человеку радости.
4:8 …тягостная работа. — Букв.: «злая забота»; в 5:13 то же словосочетание (инйáн ра) имеет значение: «неудача», «злая судьба».
4:9 Двоим лучше, чем одному, ибо их труды будут вознаграждены. — Вероятно, здесь и далее, в стт. 10-12, Экклезиаст говорит о супружестве.
4:10 А если упадет одинокий и некому его поднять? — В Септуагинте, Вульгате и в части евр. рукописей содержится чтение: «Но горе одному, когда упадет он и некому его поднять!»
4:13 …бедный… — Или: «незнатный».
4:14 Юноша вышел из темницы и стал царем, хотя и родился бедняком в царствование того. — Во время царствования старого и глупого царя, см. предыдущий стих. Многие комментаторы предполагают, что здесь содержится намек на конкретные исторические события. Какие это события и кто сей юноша, а кто старый глупый царь — на этот счет выдвигались самые разные предположения: Иосиф и фараон, Давид и Саул, Астиаг и Кир. Но, возможно, главное содержание стт. 13-14 не в исторической конкретике, а в той мысли, которая высказывается в Книге Притчей несколько раз: «умный раб будет господином», ср. Притч 17:2. Допустимо принципиально иное понимание евр. текста, которое подтверждается Вульгатой и переводом Симмаха: «Бывает так, что один даже из тюрьмы выходит на царство, а другой, хоть и рожден в царском достоинстве, становится нищим».
4:15 И увидел я, что рядом с каждым из живущих, пока он ходит под солнцем, идет ребенок, который займет его место. — Обычно эта строка понимается как продолжение рассказа о юноше и царе и переводится по-другому: «И увидел я, как весь народ, живущий под солнцем, был с тем юношей, который занял место царя».
4:16 Бесчислен народ, не счесть и тех, кто жил прежде… — Традиционное понимание евр. текста иное: «нет числа людям, которые жили прежде», т. е. «бесчисленный народ» — это и есть люди, жившие в прошлом. Такое прочтение подтверждается Септуагинтой и Вульгатой.
4:17 Ступай осторожно… — Смысл этого словосочетания: «поступай обдуманно», «сторонись зла», ср. Пс 118:101 и др.
4:17 …Божий дом. — Евр. бет-ха-элохим; так в Ветхом Завете именуется Иерусалимский храм в эпоху после Вавилонского плена, см. Езд 3:8; 6:22; 8:36; 10:1, 6 и др.
4:17 Лучше приходить туда и слушать… — Глагол шамá «слушать» часто имеет значение «повиноваться» (ср., например, 1 Цар 15:22), поэтому общий смысл высказывания: «в Храм следует идти с готовностью повиноваться».
4:17 …чем приносить жертву, как глупцы. — Злом является не жертвоприношение само по себе, а жертвоприношение, совершаемое глупцами. Поскольку далее речь идет о поспешных обетах (5:3-6), возможно, что и здесь имеются в виду жертвы, которые глупцы совершают по обету. Слово «глупец» (кесил), как и во всей ветхозаветной литературе Премудрости, обладает ярко выраженным этическим смыслом: это не только глупый, но еще и ничтожный, негодный, подлый человек.
4:17 Они неразумны и потому творят зло. — Или: «Они не понимают, что творят зло» (так в Вульгате).
5:2 От множества забот приходят сновидения. Где много слов, там говорит глупец. — Не совсем ясно, о каких сновидениях идет речь и как две половины стиха связаны между собою. Вероятно, общий смысл высказывания следующий: «Спутник тяжких трудов — забытье, спутник многословия — глупость». С другой стороны, евр. халóм («сон») может означать также «пустые мечтания» (ср. 5:6) или «пророческие сновидения». Известно, что в Древнем мире широко были распространены практика гаданий по снам и вера в их вещую силу. Существовал особый разряд пророков-сновидцев, которые специализировались на предсказании будущего по собственным снам (ср. Быт 28:11-16; 37:5-8; 41:1-8; 3 Цар 3:5-15; Дан 2:3-9; 7:1-27 и др.). Вера в сновидения и сновидцев нередко осуждается в Ветхом Завете (см. Втор 13:1-3; Иер 29:8-9; Сир 34:1-7; Иуд 1:8).
5:3 Дав Богу обет, не откладывая исполни. — Эти слова с небольшими отличиями совпадают со Втор 23:22. Подобные высказывания встречаются во многих литературах Древнего Ближнего Востока, ср. также Притч 20:25.
5:5 Не позволяй устам вводить тебя в грех… — Дословно: «Не позволяй устам вводить плоть твою в грех». Однако слово «плоть» (басáр) здесь имеет значение «человек», «личность», ср. это слово в том же значении в Быт 2:21; 6:12; Пс 64:3; Ис 40:5 и др.
5:5 …не говори вестнику, что это была ошибка. — Евр. малáх («посланник») часто обозначает также и ангела, посланника Бога. Поэтому другой возможный перевод строки: «не говори перед ангелом, что это была ошибка» (в Септуагинте: «не говори перед Богом»). «Ошибкой» (евр. шегагá — «невольный, неосознанный грех») здесь назван обет, т. е. речь идет о том, что нельзя отрекаться от ранее принятых на себя обетов, поскольку принести обет и не исполнить его — грех. Многие комментаторы полагают, однако, что «посланником» в данном случае назван не ангел, а храмовый служитель, который пришел требовать исполнения обета, ср. Мал 2:7.
5:6 Где много снов — много пустословия… — Здесь евр. халóм («сон»), по-видимому, означает «мечтания», «пустые грезы» или же «ложные пророчества» (см. прим. к ст. 2). Тогда вся строка должна пониматься несколько иначе: «где много мечтаний, там суета и многословие».
5:7 …в… стране… — Перевод евр. мединá; так обозначалась провинция в Персидской империи; этим объясняется Синодальный перевод данного места: «в области». Возможно, в тексте присутствует игра слов, поскольку слово медина происходит от корня дин «суд», ср. 3:16.
5:7 …не удивляйся тому… — Традиционный перевод евр. глагола тамáх; однако чаще этот глагол имеет значение «ужасаться», «приходить в смятение», см. Иов 26:11; Пс 47:6; Ис 13:8; Иер 4:9.
5:7 …ибо над начальником есть другой начальник… — Не совсем ясно, какой смысл вкладывает в эти слова Экклезиаст: либо тот, что «вышестоящие начальники в конце концов непременно восстановят справедливость», или же, наоборот, «соучастниками насилия являются все власть имущие, сверху донизу, а потому всякое возмущение бессмысленно». В пользу последнего понимания говорит то обстоятельство, что евр. гавóах, переведенное здесь как «начальник», как правило, имеет значение «гордец», «кичливый», «наглый». Некоторые комментаторы интерпретируют это слово в значении «сборщик податей».
5:8 Но любой прибыток дает земля, ибо поле и царя кормит. — Евр. текст неясен, перевод предположительный. Иное понимание, подтверждаемое Септуагинтой и Вульгатой: «во всем преимущество у той страны, где царь владеет возделываемой землей». В этом случае Экклезиаст говорит о преимуществах монархического правления.
5:12 …богатство человека… — Дословно: «богатство, хранимое у его владельца».
5:16 Во все дни он ест во тьме… — Дословно: «во все дни свои». Не совсем ясно значение слов «ест во тьме»; вероятно, общий их смысл: «пользуется плодами своих трудов без всякой радости». Глагол «есть» часто понимается как синоним к глаголу «жить», ср. Амос 7:12. Предлагается также конъектура на основе Септуагинты: «все дни его — во тьме и печали».
5:17 И понял я, что лучше всего человеку… — Слово «человеку» в оригинале отсутствует.
5:17 …это его удел. — Или: «это его награда».
5:18 …наслаждаться трудами… — Букв.: «радоваться в трудах», см. прим. к 2:24.
5:19 Человек не станет много размышлять о числе дней своей жизни… — Или: «Так пусть же человек не размышляет много о числе дней своей жизни…»
6:1 …беду, которая тяжела для человека. — Или: «беду, которая часто бывает с людьми».
6:2 …имущество, богатство и почет… — Именно об этих дарах Бога царю Соломону говорится во 2 Пар 1:12.
6:3 …и дни его многочисленны были… — Другая возможная интерпретация евр. текста (при иной огласовке): «но во все дни свои он стенал».
6:3 …но не насытился он счастьем… — Здесь имеется в виду, что счастья такой человек не ведал вовсе. В этих словах вновь содержится явная полемика с философией книги Притчей, где говорится, что многочадие и долголетие — награда праведнику.
6:3 …и даже остался без погребения… — Для этих слов предлагались различные интерпретации. Одни комментаторы полагают, что их нужно понимать в смысле: «даже если такой человек был бы бессмертным», т. е. «даже если бы он был бессмертным, то и тогда выкидыш счастливей». Согласно мнению других, сказанное о погребении относится к выкидышу из следующей строки: «даже выкидыш, лишенный погребения, — счастливей».
6:4 …ибо принесен дуновением и во тьму уходит, и тьма скрывает его имя. — Эти слова могут относиться как к отцу ста детей, так и к выкидышу.
6:5 Выкидыш даже не знал и не видел солнца… — Обычно считается, что прямым дополнением при глаголе «знал» является «солнце». Однако в книге Экклезиаста несколько раз употребляется выражение «видеть солнце» (7:11; 11:7), но нигде не говорится о том, что солнце можно знать. Вполне возможно, что прямое дополнение при этом глаголе отсутствует и смысл этих слов: «не знал ничего», «не обладал никаким сознанием, разумением»; схожим образом употребляется глагол «знать» в Ис 44:9, 18; 45:20. Таким образом, иной возможный перевод строки: «И хотя выкидыш даже не знал ничего и не видел солнца…»
6:5 …покойней… — Перевод евр. нáхат. Существительное с тем же корнем встречается на финикийских эпитафиях в значении «вечный покой». В свете данного обстоятельства можно предположить, что в тексте присутствует некая игра слов: мертворожденному действительно «покойнее», чем живому, именно потому, что он покойник.
6:7 …но всё не насыщаются его желания. — Ср. стт. 2, 3, 9. Иной перевод: «но душа его не насыщается». При таком понимании речь идет о том, что материальный мир не в состоянии удовлетворить духовный голод человека. Вероятно, в тексте присутствует намеренная двусмысленность, основанная на многозначности евр. нéфеш — «душа» и «глотка».
6:8 …если он и знает, как поступать в жизни? — Т. е. «умеет вести себя в обществе». Здесь опять ощущается полемика с книгой Притчей: бедняку не принесет пользы традиционная мудрость с ее этическими нормами.
6:9 Лучше то, что видят глаза… — Речь идет о чем-то зримом, реальном, материальном. Именно так это место переводит Таргум («лучше то, что имеешь»).
6:10 Всему уже есть имя… — Смысл этих слов: «у всего есть своя суть и свое предназначение, определенное Богом». Имена предметов существуют помимо людей, и некоторые из этих имен могут быть людям неизвестны, ср. Пс 146:4, а также одно из речений легендарного мудреца Ахикара: «Есть много звезд на небе, чьих имен никто не знает».
6:10 Как ему судиться с тем, кто сильней? — Эта строка живо напоминает речи Иова (Иов 9:4-5; 14:20). Скорее всего, и здесь говорится о том, что человек не может спорить с Богом.
6:12 …что лучше для человека в дни пустой его жизни… — Дословно: «что лучше для человека в жизни, в считанные дни пустой его жизни». Схожая мысль содержится в Притч 20:24.
6:12 …скользящей, как тень? — Согласно пониманию, которое подтверждает Вульгата, с тенью сравнивается сам человек, см. Иов 14:2.
7:1 Доброе имя лучше благовонного масла… — Здесь «благовонное масло» символизирует роскошь и богатство (ср. 4 Цар 20:13; Пс 132:2-3). Та же мысль — честь дороже богатства — содержится в Притч 22:1. Согласно другой интерпретации, речь идет о благовониях, которые использовались в похоронных обрядах. Учитывая то обстоятельство, что евр. шем («имя») нередко имеет значение «посмертная слава» (см., например, Пс 9:6; Ис 56:5), общий смысл строки может быть и таким: «добрая память о человеке важнее богатых похорон», см. следующие строки, а также Сир 41:12-13.
7:1 …день смерти лучше дня рождения. — Те же пессимистические высказывания содержатся в 4:2; 6:3; ср. также Сир 11:28.
7:2 …в дом, где плачут… — Имеется в виду дом, где оплакивают умершего, ср. Иер 16:5. Согласно Быт 50:10, оплакивание покойного продолжалось семь дней.
7:2 …ибо всех ждет один конец… — Дословно: «таков конец всякого человека», т. е. смысл строки: «все люди смертны».
7:3 …печаль на лице — сердцу польза. — Слова «печаль на лице» обозначают душевные страдания (ср. Неем 2:2). Общий смысл строки: «благодаря страданиям сердце становится лучше»; схожая мысль содержится в Иов 33:19-26.
7:4 Сердце мудрого — там, где плачут… — Дословно: «сердце мудрых — в доме плача»; о «доме плача» см. прим. к ст. 2. Общий смысл этих слов: «мудрый всегда помнит о смерти».
7:5 Лучше внимать упрекам мудрого… — Частая мысль в книге Притчей: «разумный человек должен любить упреки и даже наказания, получаемые от мудреца», ср. Притч 12:1; 13:1, 19; 17:10.
7:5 …чем песням глупцов. — Здесь слово «песня» (евр. шир) имеет значение «восхваления», «дифирамбы», ср. Суд 5:12; 2 Пар 5:13; Пс 32:3; Ис 26:1; Иер 20:13 и др.
7:7 …подношения развращают сердце. — Речь идет о взятках, ср. Притч 15:27.
7:8 Конец лучше начала… — Дословно: «конец дела лучше начала» или «конец речи лучше начала».
7:10 Не спрашивай, почему прежние дни были лучше. — Потому что они были такими же, см. 1:9.
7:11 Мудрость не хуже, чем наследство… — Возможно иное понимание: «хороша мудрость при наследстве» (т. е. при материальном достатке); см. прим. к 6:8.
7:13 Погляди на дела Божьи… — Здесь глагол раá («видеть», «смотреть») употреблен в значении «пойми», «постигни», см. такое же значение этого глагола во Втор 11:2; 33:9.
7:13 …искривленное Им кто исправит? — Эта же мысль звучала в 1:15, хотя там Бог прямо не назван в качестве действующего лица. Иов также говорит, что Бог «искривил», «исказил» его (тот же евр. глагол иввéт), см. Иов 19:6.
7:14 …чтобы не мог человек постичь Его дела. — Традиционное понимание этого места, отраженное уже в Вульгате, отличается: «чтобы человек ни в чем не мог обвинить Бога». Еще одно прочтение, подтверждаемое Септуагинтой: «чтобы не знал человек ничего о своем будущем», ср. 3:22; 9:3; 10:14.
7:15 …праведник в праведности гибнет, а злодей во зле долголетен. — Здесь Экклезиаст, подобно страдальцу Иову, отрицает базовые постулаты этических представлений Ветхого Завета о том, что праведник награжден долголетием (Исх 20:12; Втор 4:40; Пс 90:16; Притч 3:2, 16; 4:10), а нечестивец умрет до срока (Пс 36:10; 54:24; 57:4-10; 72:19 и др.).
7:16 Не будь ни слишком праведен… — Возможно, Экклезиаст говорит о слишком рьяном исполнении формальных религиозных правил, т. е. смысл этих слов: «не будь святошей». Кроме того, абсолютная праведность для человека на земле недостижима, см. ст. 20.
7:16 …ни чрезмерно мудр… — Употребленная здесь форма титхаккáм может обозначать притворство или хвастовство, т. е. возможный смысл этих слов: «не притворяйся мудрым», или же «не кичись мудростью», или «не будь лжемудрым», ср. Сир 7:5.
7:16 …чтобы не погубить себя. — Дословно: «зачем тебе губить себя?» Однако возможно иное понимание: «зачем тебе изнурять себя?», ср. в таком значении тот же глагол йиштомéм в Пс 142:4.
7:18 Одного держись, но и другого не оставляй… — По-видимому, смысл этих слов в том, что следует во всем придерживаться золотой середины.
7:19 Кто мудр, тот сильнее, чем десять правителей… — Многие комментаторы идентифицируют этих правителей у Экклезиаста с «десятью первыми» у Иосифа Флавия (Жизнь, 13.57) — коллегиальным органом управления в крупных городах Иудеи в эллинистическую эпоху.
7:20 Нет на земле праведника, который бы делал лишь добро… — Это же сказал царь Соломон в своей молитве по случаю постройки Храма, см. 3 Цар 8:46.
7:23 …испытал я все. — Дословно: «испытал все это». Одни комментаторы считают, что «все это» относится к предшествующему тексту, другие — что к последующему.
7:26 Нашел я, что женщина горше смерти: она — силок, ее сердце — сеть и руки ее — оковы. — Или: «Нашел я, что горше смерти та женщина, которая как силок, чье сердце — сеть, чьи руки — оковы». При таком прочтении Экклезиаст высказывает негативное отношение не к женщине как таковой, а лишь к дурным представительницам слабого пола (ср. в этой связи 9:9).
7:27 Слагал я одно с другим и находил толкование. — Евр. текст не совсем ясен, возможен иной его перевод: «испытывая одну за другой». Тогда речь идет о женщинах. Экклезиаст пришел к горькому выводу о женской природе (см. предыдущий стих), «испытывая женщин одну за другой», см. также прим. к 2:8.
7:28 …из тысячи нашел я одного мужчину, но женщины — ни одной. — Имеется в виду «нашел одного добродетельного мужчину» (ср. Притч 20:6) и «не нашел ни одной добродетельной женщины». Эти слова перекликаются с началом поэмы о доблестной жене в книге Притчей, где говорится, что лишь немногим удается найти хорошую жену, см. Притч 31:10.
7:29 …праведным… — Букв.: «прямым», «правильным» (евр. йашáр).
7:29 …но тот слишком многого ищет. — Дословно: «но они выискивают слишком много ухищрений» (евр. биккешý хишшевонóт). Речь идет о том, что человек своим поведением искажает первоначальный Божий план. Некоторые комментаторы считают, что здесь содержится намек на рассказ об изгнании из рая (Быт 3). С другой стороны, выражение биккéш хешбóн только что встречалось у Экклезиаста в положительном значении: «искать смысл», «искать толкование» (ст. 25). В ст. 27 то же слово хешбон входит в словосочетание «находил толкования» (мацá хешбóн).
8:1 Кто сравнится с мудрецом? Кто все разъяснит? — Или: «Кто столь мудр, чтобы понять значение вещей?» Тогда это риторический вопрос, ответ на который: «никто». Септуагинта и Вульгата относят всю строку к предыдущей главе.
8:1 …и смягчает его черты. — О том, что внутренняя суть человека отражается на его лице, говорит Сирах, см. Сир 13:31. Впрочем, некоторые комментаторы полагают, что мудрость смягчает лицо разгневанного оппонента (возможно, царя, см. следующий стих), а не самого мудреца, т. е. речь здесь идет о том же, о чем и в 9:17; 10:4.
8:2 Помни слово царя… — Перевод по конъектуре, которую подтверждает Септуагинта. Масоретский текст не совсем ясен, его предположительная интерпретация: «Я [говорю]: „Помни слово царя“». Иудейские экзегеты полагали, что «царем» здесь Экклезиаст называет Господа. В Вульгате: «слово царя я соблюдаю».
8:2 …и клятву, данную перед Богом. — Иное чтение, отраженное в Септуагинте: «и клясться пред Богом не спеши». Перевод Септуагинты основан на ином делении стихов в евр. тексте — к данной строке отнесены первые два слова («не спеши») из начала следующего стиха 3.
8:3 Не спеши уходить от царя… — Вероятно, смысл первого полустишия: «не спеши отказываться от службы царю», ср. 10:4. Другое понимание: «не смущайся перед лицом царя, но действуй». Существует еще одна интерпретация, подтверждаемая Септуагинтой и Пешиттой, — слова «не спеши» относятся к концу предшествующей строки (см. прим. к ст. 2), а весь стих 3 понимается в смысле: «В опасной ситуации не мешкай, удались с глаз царя». Схожий совет встречается в Поучениях Ахикара, VII, 101-102 (Ахикар — ассирийский писец, живший на рубеже VIII и VII вв. до н. э.); ср. также Притч 16:14.
8:4 …никто не скажет ему: «Что ты делаешь?» — Таким же образом Иов говорит о всевластии Бога, см. Иов 9:12.
8:5 Исполнив приказ… — Или: «исполнив заповедь», т. е. речь здесь идет не о приказе царя, но о заповедях Бога.
8:5 …мудрый помнит о времени и о суде. — Или: «мудрый помнит о времени суда». При таком понимании имеется в виду Божий суд, на котором человек даст ответ за свои дела, см. 11:9; 12:14. С другой стороны, слово мишпáт («суд») может иметь абстрактное значение «порядок», «внутренний принцип», «внутренний смысл», поэтому допустима иная интерпретация: «мудрый знает срок и смысл вещей» (ср. 3:1-8).
8:6 Всякому делу есть время и суд… — Как и в предыдущем стихе, эти слова могут трактоваться двояко: 1) для всякого дела наступит время Божьего суда (см. 11:9; 12:14); 2) у всякой вещи есть свое время и свой смысл (см. 3:1-8).
8:6 …ибо злодеяния людские тяжки. — Или: «но несчастья людские велики». В пользу такого понимания говорит Вульгата.
8:8 Человек не властен удержать ветер… — Поскольку слово «ветер» (рýах) в др.-евр. языке имеет также значение «дух», возможно иное понимание строки: «человек не властен продлить себе жизнь». В пользу такого прочтения говорит следующее полустишие.
8:9 …и приносит ему зло. — Или: «и приносит себе зло»; такое понимание содержится в Вульгате.
8:10 Я видел, как хоронят злодеев, а после люди идут домой, прочь от святого места, — и город забывает злодеев. И это — пустое. — Евр. текст темен. Иная интерпретация: «Я видел, как хоронят злодеев… а кто жил праведно, те в городе позабыты». В пользу такого понимания говорит тот факт, что стих заканчивается печальным рефреном: «И это — пустое». «Пустым» Экклезиаст называет то, с чем до конца смириться не может, что разрывает ему душу, — несправедливость, смерть, бессмысленность существования и напрасные труды людей в мире, потерявшем Бога. Очевидно, что «забытые злодеи» ко всему этому не относятся.
8:12 Грешник грешит стократно и долго живет. — Согласно Псалтири, удел грешника — преждевременная смерть (Пс 36:10; 54:24; 57:4-10; 72:19 и др.). Иная интерпретация: «И хотя грешник грешит стократно и кара ему медлит…» (в пользу такого прочтения говорит следующий, 13-й стих).
8:15 …нет счастья под солнцем для человека, кроме как есть, и пить, и веселиться. — Об этом же говорил Экклезиаст в 3:22 и 5:18.
8:17 …но человеку не постичь того, что происходит под солнцем. — Об этом же говорится в Иов 11:6-9; Рим 11:33.
9:1 Любовь или ненависть ждет его — ничего человек не знает. — Не совсем ясно, о чьей любви и ненависти идет речь: то ли это любовь и ненависть Бога, то ли — других людей.
9:2 Со всеми — одно… — Т. е. всех ждет смерть, см. 2:14; 3:19.
9:2 …с добрым и чистым и с нечистым… — «Чистым» здесь назван человек, соблюдающий религиозные законы и ритуальные предписания; «нечистый» — его противоположность. В Септуагинте и Вульгате содержится чтение: «с добрым и злым, с чистым и нечистым» (т. е. после слова «добрый» стоит его антоним «злой»).
9:3 Это зло — повсюду под солнцем… — Или: «и это самое большое зло под солнцем».
9:4 …живой собаке лучше, чем мертвому льву! — Или: «живая собака лучше, чем мертвый лев». Собака в Древнем Израиле считалась отвратительным животным (1 Цар 24:15; 2 Цар 3:8; 16:9; Мф 15:26; Откр 22:15); лев — частый символ царской власти, со львом в Быт 49:9 сравнивается Иуда.
9:7 Весело ешь свой хлеб и радостно пей вино: дела твои угодны Богу! — Дословно: «…дела твои уже угодны Богу». Таким образом, мысль этого стиха: «коль скоро ты ешь в веселии хлеб свой и пьешь с радостью свое вино — это и значит, что Бог благоволит к тебе».
9:8 Всегда носи белые одежды и умащайся елеем. — Белые одежды — символ веселия и праздника (ср. Эсф 8:15); благовонные умащения — атрибут пиров, ср. Пс 22:5; 44:8; 103:15; Притч 27:9; Ам 6:6.
9:9 …благодаря трудам… — Или: «среди трудов».
9:13 Видел я… иную мудрость… — Здесь глагол «видеть», как и ранее в 7:13, может иметь значение «постигать», «понимать». Словом «мудрость» названо не духовное качество человека, а «мудрая мысль», «умозаключение», «истина». В следующих стихах говорится, какие же это мысли и умозаключения.
9:14-15 Был небольшой город… подступил к нему могучий царь… Но нашелся там мудрый бедняк, и спас он… город. — Множество предположений делалось насчет того, о каком конкретно городе идет речь. Вот лишь некоторые из гипотез: Авел-Бет-Мааха из рассказа в 2 Цар 20:15-22; Бет-Шура, осажденная Антиохом (1 Мак 6:31; 2 Мак 13:19-22); Афины при Фемистокле; и даже — Сиракузы, осажденные римлянами. Но, скорее всего, Экклезиаст приводит лишь обобщенный пример, идентифицировать его с определенными историческими событиями нет необходимости.
9:15 А после никто… о том бедняке и не вспомнил. — В библейском рассказе об умной женщине, спасшей Авел-Бет-Мааху, даже не упомянуто ее имя; ср. также Суд 9:50-55.
9:16 …но мудрость бедняка презирают и не слушают его слов. — Некоторые комментаторы усматривают в этих словах противоречие с предыдущим стихом и поэтому предлагают 15-й стих интерпретировать иначе: «мудрый бедняк мог бы спасти город, но никто не обратил на него внимания».
9:17 …крики начальника над глупцами. — Или: «среди глупцов».
9:18 …но один глупец может многое погубить. — Дословно: «но один согрешивший может погубить много хорошего». В качестве примера такой ситуации можно привести рассказ об Ахане в Нав 7.
10:2 …вправо… влево. — Как и у множества других народов, у древних евреев правая сторона символизировала собой добро, а левая — зло.
10:3 …даже когда он просто идет по дороге… — Или: «по какой бы он ни шел дороге», т. е. «за что бы глупец ни взялся».
10:3 …всем видно, как он глуп. — Ср. Притч 12:23; 13:17. Однако тот же евр. текст может быть понят иначе: «и при этом он [глупец] всех называет глупцами». Именно такое понимание содержится в Вульгате.
10:4 …не беги прочь… — Дословно: «не оставляй места своего».
10:4 …тому многое простят. — В тексте: «…большие прегрешения».
10:6 …а богачи сидят на земле. — Или: «богачи унижены», ср. Притч 30:21-23.
10:8 Кто роет яму, сам в нее упадет… — Эта пословица повторяется в Библии множество раз, см. Пс 7:16; 9:16; 34:7-8; 56:7; Притч 26:27; Сир 27:28-32.
10:8 …кто проломит стену, того ужалит змея. — Речь идет о воровстве: имеется в виду глинобитная стена чужого дома, которую проламывают с целью завладеть чужим имуществом. Змеи в южных странах часто прячутся в трещинах стен, ср. Ам 5:19.
10:9 …дрова колоть опасно. — Во Втор 19:5 разбирается случай, когда вред во время заготовки дров причинен другому человеку.
10:11 Если еще до заклинания укусит кого змея, то уже не нужен заклинатель. — Евр. текст темен, существует принципиально иная его интерпретация: «Тот, кто злословит, не лучше змеи, что жалит молча». В пользу такого понимания говорят Вульгата и Таргум.
10:12 Слова мудреца — услада… — Или: «слова мудреца приносят ему расположение окружающих».
10:14 …не дано человеку знать, что будет после него… — В Септуагинте и Вульгате текст немного отличается: «не дано человеку знать, что было до него и что будет после».
10:16 …чей царь — из слуг… — Ср. Притч 19:10; 30:22. Или: «чей царь — мальчишка» (ср. 3 Цар 3:7). Некоторые комментаторы полагают, что здесь содержится намек на Птолемея Эпифана, который взошел в 205 г. до н. э. на египетский престол в возрасте пяти лет.
10:16 …а вельможи пируют с утра! — Ср. Ис 5:11-12, 22-23; Деян 2:13-15, а также Притч 31:4-7. Пьянство с утра бичует древнеримский сатирик Ювенал (Сатиры, I, 49).
10:17 …вельможи едят в урочный час — подкрепляются… — Дословно: «вельможи едят в урочный час в мужестве / доблести». Поэтому возможна другая интерпретация: «вельможи пируют в урочный час, как подобает мужчинам», т. е. сдержанно.
10:17 …но не пьянствуют! — Перевод Септуагинты «но не позорятся» отражает евр. текст, близкий к масоретскому.
10:18 …протечет крыша. — Букв.: «протечет дом». Существует предположение, что евр. корень д-л-п в этом месте имеет значение «рассыпаться», тогда вся строка переводится: «рассыплется дом». В связи с тем, что в предшествующем стихе говорилось о царе, вельможах и стране, возможно, что слово «дом» здесь имеет и переносное значение: «царство».
10:19 …вино — для веселой жизни… — Дословно: «вино веселит жизнь» или же «вино веселит живых», схожие мысли звучат в Суд 9:13; Пс 103:15.
10:19 …а серебро — ответ на все вопросы. — По-видимому, смысл этих слов тот, что пиры без денег невозможны. Некоторые комментаторы видят здесь осуждение в адрес вельмож: «они [вельможи] устраивают пиры для собственного удовольствия, а отвечать приходится казне». Несколько отличная интерпретация содержится в Септуагинте и Вульгате: «а деньгам подвластно все».
10:20 И в мыслях не злословь царя… — Иная интерпретация: «даже среди близких не злословь царя». Такое понимание основано на сближении евр. маддá («знание») с модá («родственник»), см. Руфь 2:1; Притч 7:4.
11:1 Пусти свой хлеб по воде — через много дней его найдешь. — Быть может, здесь говорится о морской торговле (ср. Притч 31:14). Но уже Таргум и Иероним считали, что перед нами пословица, общий смысл которой: «совершай благодеяния, не задумываясь о выгоде, и ты будешь вознагражден». В пользу такого понимания говорят схожие высказывания в арабской и древнеегипетской литературах, см. также следующий стих.
11:2 Раздавай, что имеешь, семерым или восьмерым… — Т. е. занимайся благотворительностью, и твои добрые дела спасут тебя в трудную минуту, ср. Пс 111:9; Сир 29:11-16, а также Лк 16:9. Однако возможна принципиально иная интерпретация евр. текста: «разделяй на семь или восемь частей». Тогда это сугубо практический совет: «не складывай все яйца в одну корзину» — или, быть может: «не складывай все товары на один корабль», ср. также рассказ об Иакове в Быт 32:7-8.
11:3 В этом стихе речь идет о неотвратимости природных явлений, повлиять на которые человек не может.
11:4 Кто следит за ветром — не сеет, кто смотрит на тучи — не жнет. — Общий смысл стиха: «человек, который занят ерундой, а не серьезным делом, обрекает себя на голод», ср. Притч 17:24; 19:15. Есть и другое объяснение: речь идет о слишком нерешительном земледельце, который никак не может начать сев или жатву, ожидая идеальных погодных условий. Следует отметить, что дождя в период жатвы в Палестине не бывает, см. 1 Цар 12:17; Притч 26:1, так что, если верно второе объяснение, то земледелец, по-видимому, не только нерешительный, но и глупый.
11:5 Не знаешь ты путей ветра, не знаешь, откуда кости в животе у беременной… — «Костями» здесь названо тело плода. Поскольку евр. рýах — это не только «ветер», но и «дух», возможен иной перевод: «ты не знаешь, как дух входит в тело [ребенка] во чреве беременной». Так текст понимали иудейские экзегеты.
11:6 Утром выходи сеять, да и вечером не давай отдыха рукам… — Т. е. пользуйся каждым удобным моментом, чтобы трудиться, ср. Притч 31:13, 15, 19. Иудейские экзегеты понимали слова «утро» и «вечер» метафорически — «в юности» и «в старости».
11:7 Сладостен свет, приятно глазам видеть солнце. — К концу книги взгляды Экклезиаста на жизнь и смерть поменялись, ср. 4:3. Некоторые комментаторы считают эту строку цитатой из трагедии Еврипида Ифигения в Авлиде, I, 1218 («глядеть на свет так сладко»).
11:8 …о днях тьмы… — Так здесь названы старость и смерть, ср. гл. 12.
11:9 Веселись, юноша, пока ты молод… — Ср. начало средневекового студенческого гимна: Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus («Будем же радоваться, пока мы молоды»). Схожие высказывания встречаются и в древнеегипетских текстах.
11:9 …ступай, куда влечет тебя сердце, куда глаза твои смотрят… — Ср. Числ 15:39, где дается прямо противоположное по смыслу наставление.
11:10 …чернота волос… — Предположительный перевод евр. шахарýт, которое в Библии встречается только здесь. Считается, что это слово — синоним к слову «молодость». В Вульгате: «желание», «страсть».
11:10 …молодость… — пустое. — Синтаксическая связь этой строки с предшествующей может трактоваться по-разному: «но и молодость… — пустое» или же «потому что молодость… — пустое».
12:1 …помни Творца… — В масоретском тексте: «помни Творца твоего». Иудейские экзегеты полагали, что в тексте содержится намеренная многозначность, основанная на том, что слово борéха («Творец твой») может быть прочитано и как «твоя яма» (тогда речь идет о том, что дóлжно помнить о смерти), и как «твой источник» (тогда речь идет о том, что дóлжно помнить о жене, ср. Притч 5:15, 18; Песн 4:15).
12:2 …когда потемнеют солнце, и свет, и луна, и звезды… — В стт. 2-7 аллегорически описывается старость человека, его дряхление и наконец смерть, «когда прах возвращается в землю, а дух — к Богу» (ст. 7). Не всегда эти аллегории и метафоры ясны нам до конца. В данном случае, по-видимому, говорится о полной или частичной потере зрения. С другой стороны, образный язык этих строк живо напоминает послания библейских пророков о страшном дне Божьего суда, когда закончится мировая история, ср. Иез 32:7-8; Иоил 2:10. Таким образом, конец отдельного человека оказывается как бы концом всего мира в миниатюре.
12:2 …и едва пройдет дождь, как снова надвинутся тучи. — Старость человека проходит в слезах и постоянных огорчениях. Эсхатологические параллели — см. Ис 50:3; Иез 30:3; 32:7; Иоил 2:2.
12:3 Когда стражники… — В евр. тексте сказано: «стражники дома».
12:3 …станут трястись, и сильные скрючатся… — Руки, ноги и мышцы человека. Эсхатологические параллели: в день Страшного суда все члены человеческого тела будут трястись от ужаса, ср. Ис 21:4.
12:3 …и те, что мелют, не смогут молоть — слишком мало их будет… — Имеются в виду зубы, которые к старости выпадают. Эсхатологические параллели: из-за Божьего гнева людей останется мало и некому будет выполнять обычную работу, ср. Ис 13:12; Мф 24:40-41; Лк 17:34-35.
12:3 …а те, что глядят в окна… — Глаза.
12:4 Закроются двери на улицу… — Возможны различные интерпретации: 1) в старости человек из-за немощи не может выйти из дому; 2) «двери на улицу» — это органы чувств (глаза, уши), которые в старости перестают работать. Эсхатологические параллели: в день суда люди в ужасе попрячутся по домам.
12:4 …стихнет звук жерновов… — Речь идет о зубах или же о том, что в доме старого хозяина смолкает шум обычной хозяйственной деятельности. Смолкнувший шум повседневной жизни — частый образ в эсхатологических речах библейских пророков, см., например, Иер 25:10-11.
12:4 …будешь просыпаться от первого же крика птицы… — По-видимому, речь о том, что сон стариков чуток и неглубок.
12:4 …и все поющие смолкнут. — Дословно: «дочери пения смолкнут». Здесь говорится о том, что старый человек из-за глухоты не слышит певиц или же что он сам не может петь, тогда «дочери пения» — это язык, губы, слух. Или же имеется в виду пение плакальщиц на похоронах (а после похорон плакальщицы расходятся по домам); ср. следующий ст. 5; 2 Пар 35:25.
12:5 Устрашишься высот, а на дороге — ужасы… — Или: «даже холмика будешь бояться…» Любое препятствие на дороге для стариков представляет опасность.
12:5 …зацветет миндаль… — Образ основан на том, что цветки миндаля имеют ярко-белый цвет, т. е. речь здесь идет о седине.
12:5 …отяжелеет кузнечик… — Метафора до конца не ясна, предлагались различные ее объяснения, вот некоторые из них: 1) любая мелочь, даже такая, как кузнечик, для старого человека тяжела; 2) речь идет о тяжелой походке старика; 3) это намек на угасание полового влечения (см. далее).
12:5 …осыплется каперс. — Каперс (Capparis spinosa) — колючий кустарник, плоды которого в древности считались афродизиаком. Само название этого растения в др.-евр. языке (авийонá) созвучно с глаголом авá «страстно желать» (по-видимому, от этого корня и происходит). Таким образом, здесь говорится об угасании полового желания.
12:5 …вечный дом… — Так древние египтяне называли могилу.
12:5 …плакальщики по улице кружатся. — Или: «и окружили плакальщики на улице». Возможно, имеется в виду, что плакальщики образовали круг возле покойного. Или же речь идет о том, что плакальщики просто идут по улицам в траурной процессии. Упоминание плакальщиков вновь напоминает эсхатологические образы в речах пророков, ср. Иер 9:17-21; Ам 5:16.
12:6 Пока еще не порвался серебряный шнур, и не раскололась золотая чаша… — Традиционно считается, что здесь идет речь о золотом светильнике (ср. Зах 4:2-3) и серебряной цепочке, на которой тот подвешен. Светильник — частый символ жизни в поэтических текстах Ветхого Завета, см. Иов 18:5-6; 21:17; Притч 13:9; 20:20; 24:20.
12:6 …не разбился кувшин у источника… — Человеческое тело в Библии неоднократно сравнивается с сосудом (см. Ис 29:16; 64:8; Иер 18:6; Рим 9:21-23), а жизнь — с источником (см. Пс 35:10; Притч 10:11; 13:14).
12:6 …и не обрушилось колесо над колодцем… — Все слова в этой фразе могут быть интерпретированы иначе. Евр. глагол рацáц имеет значение «разбивать вдребезги» (ср. Пс 73:14); существительное галгáл, вероятно, здесь имеет значение «сосуд», как на то указывают многочисленные параллели из других семитских языков; наконец бор — это не только «колодец», но и «могила». Кроме того, евр. предлог эл скорее указывает направление «во что-то», «к чему-то». Таким образом, альтернативный перевод: «и пока не разбит сосуд в могилу». Скорее всего, это описание каких-то похоронных обрядов, символизирующих окончание жизни покойного. Существование подобных обрядов подтверждается археологически: в иудейских захоронениях эпохи Второго Храма обнаруживаются многочисленные черепки специально разбитых глиняных сосудов. В Ветхом Завете неоднократно упоминается разбивание сосуда в качестве символического действия, цель которого — обречь противника на гибель, см. Суд 7:15-23; Пс 2:9; Ис 30:14; Иер 48:38; Ос 8:8.
12:7 …дух же вернется к Богу, который его дал. — Важное дополнение, которого нет в Быт 3:19. Таким образом, Экклезиаст различает в человеке «земную», «смертную» природу и «духовную».
12:8 …Пустая тщета, — сказал Проповедник, — все пустое. — Экклезиаст заканчивает свою поэму теми же словами, с которых он ее начал. Следующие шесть стихов, 9-14, представляют собой эпилог, по стилю и содержанию заметно отличающийся от всей остальной книги.
12:9 Проповедник был мудр и… учил народ… — Автор эпилога говорит об Экклезиасте в 3-м лице, а к читателю обращается «сын мой» (ст. 12); такое обращение является обычным для книги Притчей (Притч 1:8, 10, 15; 2:1; 3:1, 11, 21; 4:1).
12:9 …и еще учил народ… — Возможно, что книга Экклезиаста — лишь часть его учения, и Проповедник учил народ еще чему-то. Быть может, тут имеется в виду, например, книга Притчей, которую традиция также приписывает царю Соломону.
12:9 …он обдумал… — Или: «он выслушал».
12:10 …слова истины записал он верно. — Автором этих слов истины мог быть как сам Проповедник, так и безымянные мудрецы, жившие до него.
12:11 Речи мудрых — это стрекало… — Потому что побуждают слушателей, Божье стадо, к повиновению и страху пред Господом.
12:11 …и собранные пословицы… — Или: «собиратели пословиц».
12:11 …как колышки… — Образ не до конца ясен. Возможно, речь идет о кольях шатра, благодаря которым он стоит. Или же здесь это слово представляет собой синоним к слову «стрекало».
12:11 …вбитые одним пастухом. — Так здесь назван Бог, единый Пастырь (ср. Пс 22:1; 79:2; 94:7; Ис 40:11). Впрочем, некоторые комментаторы считают, что пастухом здесь назван Соломон.
12:12 И остерегись, сын мой, составлять множество книг… — В евр. тексте в начале этого предложения идут слова, опущенные в переводе: «а сверх этих…» Сверх чего именно автор призывает поостеречься составлять множество книг — не очень ясно. Возможно, сверх книг, которые были признаны каноническими, либо же сверх содержания книги Экклезиаста, ср. Втор 4:2; 12:32, а также Откр 22:18-19.
12:13 …ибо в этом — весь человек. — Или: «ибо это — обязанность всякого человека» (и глупого, и мудрого).
12:14 Всякое дело приведет Бог на суд… — Та же мысль содержится в 11:9.