Книга пророка
Иоиля
1 1Слово Господа Иоилю*, сыну Петуэла.
2Слушайте, старцы,
внимайте, все жители!
Случалось ли такое на вашем веку
и на веку ваших отцов?
3Детям своим расскажите,
а они пусть расскажут своим,
чтобы те передали потомкам!
4Рой за роем летит саранча*!
Что первый рой не сожрал,
пожирают второй и третий,
а что после них осталось,
то пожирает четвертый*.
5Проснитесь, пьяницы, плачьте,
любители выпить, стенайте:
вина вам теперь не пить!
6В страну мою вторгся народ*,
бесчисленный и могучий.
Его зубы — словно у льва,
челюсти — как у львицы!
7Разорил он мой виноградник,
сломал он мою смоковницу:
кору ободрал да бросил —
белыми стали ветви.
8Одевшись в дерюгу, плачь,
словно молодая жена* — по мужу!
9В Храме Господа прекратились
жертвы хлебные и возлияния;
в скорби* священники,
служители Господа.
10Поля опустели,
и земля скорбит:
опустели поля — нет хлеба,
виноградник завял,
оливы погибли.
11Поникли крестьяне*,
виноделы стонут*!
Где пшеница, где ячмень?
Пропал урожай!
12Поникла лоза,
погибла смоковница.
Гранат, пальма, яблоня —
все деревья засохли!
И не стало веселья людского.
13Оденьтесь в дерюгу,
скорбите, священники,
стенайте, служители жертвенника!
В дерюге спите,
служители моего Бога!
В Храме у вас не стало
ни хлебных жертв, ни возлияний.
14Пост объявите,
оставьте работу.
В Храме Господа Бога вашего
соберите старцев
и всех жителей страны;
громко взывайте к Господу!
15О, этот день!
День Господа близок!
Он, Всесильным* ниспосланный,
как грабитель, нагрянет.
16На глазах сгинул хлеб,
и еды не стало,
а в Храме Бога нашего не стало
веселья и радости.
17Семена* напрасно
были брошены в пашню*!
В житницах пусто,
амбары рушатся:
на нивах поникших
нет урожая!
18Как жалобно скот ревет*!
Коровы бродят
в поисках пастбищ,
возмездие настигло
наших коз и овец.
19Тебя призываю, Господи!
Пылают степные пастбища,
все деревья огнем объяты.
20Дикие звери зовут Тебя!
Все потоки иссохли,
пылают степные пастбища.
2 1Трубите в рог на Сионе
и поднимите тревогу
у Меня на святой горе!
Все жители пусть трепещут:
пришел День Господень, он близок —
2день мрака и тьмы,
день мглы и бури.
То не лучи зари*
растекаются по горам —
то народ несметный и мощный,
каких не видали от века,
каких уже не увидят
грядущие поколения!
3Пред ним — огонь всепожирающий,
позади полыхает пламя.
Перед его приходом
земля — как Эдéмский сад,
а после него — пустыня.
От него не спастись никому!
4На вид они — словно кони*:
летят, будто скакуны.
5Так по горным вершинам
колесницы с грохотом мчатся,
так трещит огонь, пожирая солому,
так огромное войско
рядами идет в сражение.
6Сжались в страхе пред ним народы,
бледны от ужаса лица.
7На приступ идут, как ратники,
как воины, стены штурмуют!
Зная место свое в строю,
вперед продвигаются твердо.
8Не толкая друг друга
и не ломая строя,
под градом стрел наступают:
ряды их несокрушимы.
9Они врываются в город,
они бегут по стене,
они проникают в дома,
влезают в окна, как вор!
10Пред ними* трепещет земля
и дрожат небеса.
Солнце с луною затмились,
померкло сияние звезд.
11Голос Господа слышен:
это Он ведет Свое войско!
Его полчища неисчислимы,
рати Его несметны
и слову Его покорны.
Велик день Господа, страшен!
Кто его переживет?
12Но и в этот миг
Господь говорит:
вернитесь ко Мне всем сердцем,
поститесь, плачьте, скорбите!
13Не одежды — сердца разорвите,
вернитесь к Господу, своему Богу:
Он великодушен и милостив,
терпелив и добросердечен,
и бедствие рад отменить*.
14Кто знает: вдруг Он передумает,
бедствие вновь отменит
и благословит дарами —
хлебной жертвой и возлиянием
Господу, вашему Богу?
15Трубите в рог на Сионе,
пост объявите,
работу оставьте!
16Соберите народ,
созовите общину:
стариков, детей
и грудных младенцев!
Пусть спальню жених покинет,
и брачный покой — невеста.
17Меж Храмом и жертвенником
пусть священники плачут;
пусть взывают служители Господа:
«Господи! Пощади Свой народ!»
Свое достояние не выставляй на позор,
на посмешище* иноплеменникам.
Пусть не скажут народы: «Где же Бог их?»
18Стало больно Господу за Свою страну,
Он пожалел* Свой народ.
19Господь сказал Своему народу:
«Смотрите, Я вам посылаю
зерно, молодое вино,
посылаю масло олив —
вы получите все в избытке.
Больше не выставлю вас
иноплеменникам на поругание.
20А северного врага*
прочь от вас прогоню,
по безлюдной пустыне рассею,
передовые отряды
сброшу в восточное море*,
тех, что позади идут, — в море западное!
Смрад и зловоние
пойдут от их трупов».
Да, великое дело
Он сотворил*!
21Не бойся, земля,
ликуй, веселись:
великое дело
Господь сотворил!
22Не бойтесь, дикие звери:
степные пастбища зелены!
На деревьях висят плоды,
смоковница и виноград
богатый дают урожай.
23И вы, сыны Сиона,
ликуйте и веселитесь
о Господе, вашем Боге!
Осенний дождь
вам во благо Он дал;
Он вам послал дождь осенний
и ливень весенний — как прежде.
24На току будет много зерна,
переполнятся ямы в давильнях
вином и маслом олив.
25«Я вам возмещу
урожай прошлых лет,
сожранный саранчою,
которую, рой за роем,
словно огромное войско,
Я посылал на вас.
26Будете досыта есть
и славить имя Господне,
имя вашего Бога,
сотворившего для вас чудеса.
Не будет покрыт позором
Мой народ никогда!
27Вы поймете, что Я обитаю
посреди народа Израиля,
что Я — Господь, ваш Бог,
и кроме Меня нет иных.
Не будет покрыт позором
Мой народ никогда!
28А после наступит время*,
и Свой Дух Я пролью на всех*:
сыновья и дочери ваши
обретут пророческий дар,
будут вещие сны у старцев,
у юношей будут видения.
29В те дни Я пролью Свой Дух
даже на рабов и рабынь.
30Дам знамения на небе и на земле:
кровь, огонь и столбы дыма.
31Солнце во тьму превратится,
кровью станет луна —
и придет День Господень,
великий и страшный!»
32И тогда каждый, кто воззовет к Господу, будет спасен: на горе Сион в Иерусалиме сохранится остаток жителей, как обещал Господь. Выживут те, кого Господь призовет*.
3 1Скоро — в те дни и в то время,
когда Я верну благоденствие Иудее и Иерусалиму,
2Я соберу все народы
в долину Иосафáта*
и буду их там судить
за то, как они поступили
с Моим народом — Израилем:
рассеяли его средь народов,
а землю Мою разделили!
3Людей моего народа
они делили по жребию,
они продавали мальчика,
чтоб заплатить блуднице,
они продавали девочку,
чтоб купить и выпить вина!
4Что вам нужно от Меня, Тир и Сидóн,
и вам, филистимские княжества?!
Хотите Мне отомстить?
Со Мной поквитаться решили?
Отплачу вам, и очень скоро!
5Вы разграбили Мое серебро и золото,
унесли Мои сокровища к себе во дворцы*.
6Иудеев и жителей Иерусалима
продавали вы грекам, лишая родины.
7Но оттуда, куда вы их продали,
Я верну их и вам отплачу:
8сыновей ваших и дочерей
Я продам иудеям,
а те продадут их
далеким сабéйцам,
— говорит Господь!
9Клич средь народов бросьте,
объявите военный поход!
Созывайте на битву ратников!
Пусть в поход все воины выступят!
10Лемеха на мечи перекуйте,
серпы перекуйте на копья!
Пусть даже самый слабый
почувствует себя героем!
11На помощь войска высылайте*,
народы окрестных стран!
«Когда они там соберутся,
ниспошли Своих воинов, Господи*!» —
12«Пускай же придут народы
в долину Иосафата:
там Я сяду и буду судить
народы окрестных стран».
13Берите серпы* —
урожай поспел!
Топчите гроздья —
давильня полна!
Сок — через край:
поделом злодеям!
14Ревут, ревут орды
в долине Приговора*!
Близок день Господень
в долине Приговора!
15Солнце с луною затмились,
померкло сияние звезд.
16Львом рычит Господь на Сионе,
из Иерусалима Его голос раздался,
дрожат небо и земля!
Но для Своего народа
Господь будет прибежищем,
оплотом — для израильтян.
17«Вы поймете, что Я — Господь,
ваш Бог, на Сионе живущий,
у Себя на святой горе.
Иерусалим станет святыней,
чужаки не войдут в него впредь.
18Времена такие наступят:
с гор заструится вино,
польется с холмов молоко*,
каждый овраг в Иудее
будет полон водой.
Из Храма Господа ключ забьет,
оросит долину Шиттим.
19Египет станет пустыней,
и безлюдной пустыней — Эдом:
ведь они залили Иудею
невинной кровью!
20Но Иудея обитаема будет всегда,
Иерусалим — во веки веков.
21Отомщу за их кровь, не прощу*!
Господь живет на Сионе!»
1:6 Откр 9:8
1:15 Ис 13:6-22; Иоил 2:1-2; Соф 1:14-15; Ам 5:18
2:3 Пс 96:2-3
2:4-5 Откр 9:7-9
2:11 Откр 6:17
2:28 Иез 39:29; Зах 12:10 2:28-32 Деян 2:17-21
2:31 Мф 24:29; Мк 13:24-25; Лк 21:25; Откр 6:12-13
2:32 Рим 10:13
3:4-8 Ис 14:29-31; 23:1-18; Иер 47:1-7; Иез 25:15–28:26; Ам 1:6-10; Соф 2:4-7; Зах 9:1-7; Мф 11:21-22; Лк 10:13-14
3:10 Ис 2:4; Мих 4:3
3:13 Откр 14:14-16, 19-20; 19:15
3:16 Ам 1:2
1:1 Иоиль — персонажи с таким именем не раз встречаются в поздних книгах Библии: Паралипоменон, Ездры и Неемии. Книга Иоиля написана, скорее всего, в персидскую эпоху (539–332 гг. до н. э.). Евреи уже живут в диаспоре (3:2), общиной руководят старейшины и священники (стт. 2, 13-14; 2:16-17). Встречаются слова и формы, характерные для позднего др.-евр. языка.
1:4 Рой за роем летит саранча! — Строка добавлена в переводе.
1:4 …первый рой… второй… третий… четвертый. — В оригинале употреблены четыре разных термина для обозначения саранчи. В 2:25 они же перечислены в ином порядке. Нанизывание синонимов — обычный прием библейской поэзии (ср. пять терминов для льва в евр. тексте Иов 4:10-11).
1:6 …вторгся народ… — Сравнение саранчи с войском см. в Притч 30:27. В древневосточных текстах также встречается сравнение войска с саранчой. В книге Иоиля изображение саранчи и вражеской армии переплетаются друг с другом, и трудно сказать, какой из этих образов следует считать метафорой другого.
1:8 …молодая жена… — В оригинале: «дева». Поскольку у нее есть муж, можно предположить, что это замужняя молодая женщина. По другому толкованию, «мужем» здесь назван жених.
1:9 …в скорби… — Септуагинта читает: «скорбите», что отражает иную огласовку евр. текста (ср. ст. 13).
1:10-11 …виноградник завял… Поникли крестьяне… — В оригинале обыгрывается омонимия двух глаголов: «вянуть» и «быть посрамленным», «потерпеть неудачу, крушение». Те же глаголы используются в стт. 12 («поникла лоза» и «не стало веселья») и 17 («на нивах поникших»).
1:11 Поникли… стонут! — Или: «поникните… стоните…» (формы прошедшего времени и повелительного наклонения этих глаголов омонимичны).
1:15 Всесильный (евр. Шаддай) — имя Бога, часто упоминаемое в книге Иова и крайне редко — в других книгах Библии. Этимология спорна, перевод Всесильный восходит к Септуагинте.
1:17 Семена… — Слово перудá встречается только здесь. Родственные арам. слова означают «зернышко», «камешек». Симмах переводит «амбары». Кумранская рукопись содержит вариант пурóт «давильни» (для винограда), который подтверждается Таргумом.
1:17 …напрасно были брошены в пашню! — Иные варианты перевода: «зерна заплесневели в амбарах»; «давильни для винограда заплесневели».
1:18 Как жалобно скот ревет! — В Септуагинте: «что мы положим в них?» (этот перевод отражает текст, отличающийся от масоретского одной или двумя буквами).
2:2 То не лучи зари… — Масоретская акцентуация связывает это сравнение с предыдущими строками о Дне Господа. Наш перевод связывает его с описанием «несметного народа».
2:4 На вид они — словно кони… — Голова саранчи отдаленно напоминает лошадиную. Это отразилось в фольклоре многих народов и в таких названиях саранчи, как ит. cavaletta, нем. Heupferd.
2:10 Пред ними… — Т. е. врагом; или: «перед Ним» (Богом).
2:13 Он великодушен и милостив, терпелив и добросердечен и бедствие рад отменить. — Тот же текст в Иона 4:2.
2:17 …на посмешище… — Или: «во власть». Глаголы «насмехаться» и «властвовать» омонимичны.
2:18 Стало больно… Он пожалел… — При другой огласовке: «пусть станет больно… пусть пожалеет»; тогда этот стих завершает молитву. Так текст читает Феодотион.
2:20 …северного врага… — Букв.: «северянина». Ср. Иер 1:13-15; 4:6; 6:1, 22; Иез 38:6, 15; 39:2. Образ «северного врага» у библейских пророков навеян опытом ассирийских и вавилонских вторжений.
2:20 Восточное море — Мёртвое, западное — Средиземное.
2:20 Да, великое дело Он сотворил! — Если «он» — «северный враг», то «великое дело» говорится с осуждением или сарказмом. Но, учитывая повтор данной фразы в следующем стихе, здесь скорее речь идет о Господе.
2:28-32 В еврейских и многих христианских изданиях Библии этот отрывок образует третью главу, а нашей третьей главе при такой нумерации соответствует гл. 4.
2:28 …на всех… — Т. е. на всех иудеев, без различия социального статуса. О других народах речь идет в гл. 3.
2:32 Выживут те, кого Господь призовет. — Дословно: «И в числе выживших — те, которых Господь призовет». Существуют два противоположных понимания этих слов: «на Сионе спасутся лишь те, кого изберет Господь» или же: «не только на Сионе, но и в диаспоре Бог спасет Своих избранников».
3:2 Долина Иосафата упоминается только у Иоиля. Это скорее символический, чем реальный топоним. Обыгрывается значение имени Иосафат: «Господь судит». Из персонажей, носящих это имя, самый известный — царь Иудеи (IX в. до н. э.). Древнее христианское предание отождествляет долину Иосафата с долиной Кедрон близ Иерусалима. У пророков Господь нередко призывает народы к походу на Иерусалим, чтоб учинить над ними расправу (Ис 29:1-8; Иез 38–39; Мих 4:11-13).
3:5 …во дворцы. — Или: «в храмы» (евр. слово гехáл имеет оба значения).
3:8 Сабеяне — жители богатого Сабейского царства на юге Аравии, торговавшие пряностями со странами Средиземноморья.
3:11 На помощь войска высылайте… — Букв.: «помогайте и приходите». Значение «помогать» для первого глагола (евр. уш) выводится на основании арабской этимологической параллели. Иные переводы этого слова, основанные на конъектурах: «спешите», «поднимайтесь».
3:11 Когда они там соберутся, ниспошли Своих воинов, Господи! — По масоретской пунктуации: «…и пусть они соберутся. Туда ниспошли Своих воинов, Господи!»
3:13 Берите серпы… — Призыв к небесным воинам (ст. 11; ср. Откр 14:15) или же — к иудеям (ср. 4:13).
3:14 …в долине Приговора! — Или: «в долине Молотилки» (эти евр. слова омонимичны). Выше враги сравниваются с виноградом в давильне (ср. Ис 63:1-6), а здесь они, возможно, уподоблены колосьям на току (ср. Мих 4:12-13).
3:18 …польется с холмов молоко… — Ср. эпитет Земли обетованной: «текущая молоком и медом» (Исх 3:8; Лев 20:24 и др.).
3:21 Отомщу за их кровь, не прощу! — Перевод следует Септуагинте.