Книга пророка

Осии

1 1Слово Господа, которое было Осии, сыну Беэри, во дни Озии, Иофáма, Ахáза, Езекии, царей Иудеи, и во дни Иеровоáма, сына Иоáса, царя Изрáиля. 2Вот начало слов Господа, обращенных к Осии*.

Господь сказал Осии: «Иди, возьми себе блудную жену* и блудных сыновей*, ибо блудом блудит* эта страна, изменив Господу».

3Он пошел и взял в жены Гóмер, дочь Дивлáима. Она забеременела и родила ему сына. 4Господь сказал: «Назови его Изреéль, потому что вскоре Я призову род Иегý к ответу за кровь*, пролитую в Изрееле*, и положу конец царству народа Израиля. 5В тот день Я сломаю лук Израиля в долине Изрееля».

6Она забеременела снова и родила дочь. Господь сказал ему: «Назови ее Непомилованная*, потому что Я больше не буду миловать народ Израиля, но унесу их прочь*. 7А народ Иудеи помилую и спасу их — не луком, не мечом, не оружием, не конями и не всадниками спасу их, но Господом, их Богом».

8Выкормив грудью Непомилованную, она забеременела и родила сына. 9Тогда Господь сказал: «Назови его Не Мой Народ, ведь вы не Мой народ, и Я не Буду Ваш*».

10Сыны Израиля будут многочисленны, как морской песок, который не счесть и не измерить*. И не скажут им больше: «Вы не Мой народ», но назовут сынами Бога Живого. 11Сыны Иуды и сыны Израиля соберутся вместе и поставят себе единого вождя. И поднимутся они из земли*, ибо велик день Изрееля*.

2 1Называйте своих братьев «Мой Народ», и сестер — «Помилованная!»

2«К ответу призовите вашу мать, к ответу: ведь она не жена Мне, и Я ей не муж. Пусть уберет блуд со своего лица и прелюбодеяния со своей груди, 3иначе Я раздену ее донага, выставлю в чем мать родила*. Превращу ее в пустыню, землю иссушенную, уморю жаждой. 4И сыновей ее не помилую, ведь они блудные сыновья. 5Ибо блудила их мать, позором покрыла себя их родительница, говоря: „Пойду за моими любовниками*, которые дают мне и хлеба и воды, и шерсти и льна, и масла и питье*“.

6За это Я прегражу ей дорогу терновником, обнесу оградой, и не найдет, куда идти. 7Устремится за своими любовниками — и не догонит, будет искать — и не найдет. Тогда она скажет: „Вернусь к моему прежнему мужу, ведь лучше мне было тогда, чем теперь“. 8Не знала она, что это Я давал ей зерно, вино и масло, и множество серебра и золота — из которого сделали Ваáла! 9За это Я отберу у нее Мое зерно, когда настанет пора урожая, и Мое вино, когда придет время сбора винограда; отниму и Мою шерсть, и Мой лен, которыми она прикрывает наготу свою. 10В тот день Я обнажу ее срам перед любовниками, и никто не сможет вырвать ее из Моих рук. 11Положу конец ее веселью — праздникам, новолуниям, субботам, всем торжественным дням. 12Лозу и смоковницу, о которых она говорила: „Вот вознаграждение, которое дали мне любовники“, Я разорю, обращу в дикие заросли, и пожрут их дикие звери. 13Я заставлю ее ответить за дни, проведенные с Ваалами, которым она приносила жертвы. Надев серьги и украшения, ходила она за любовниками своими, а Меня забыла», — говорит Господь.

14«И вот, Я выманю ее* в пустыню* и буду говорить с ней ласково*. 15Потом Я верну ей ее виноградники, а Долину Вреда* обращу во Врата Надежды. Там она даст ответ* — как в юности, как в день Исхода ее из Египта. 16В тот день, — говорит Господь, — ты назовешь меня Муж мой, и впредь не будешь звать меня Хозяин мой. 17Ты удалишь имена Ваалов со своих уст, и не прозвучат их имена никогда больше. 18В тот день Я заключу мир между ними и дикими зверями, и птицами небесными, и всякой живностью, что ползает по земле*. Я уничтожу на их земле и лук, и меч*, и всякое оружие и дам им жить в безопасности. 19Тогда Я обручусь с тобой навеки: обручусь справедливостью и правдой, добротой и милосердием. 20Я обручусь с тобой верностью, и ты узнаешь Господа».

21«В тот день Я дам ответ! — говорит Господь, — Я дам ответ небесам, а они — земле. 22Земля даст ответ зерну, и вину, и маслу, а они дадут ответ Изреелю. 23Я посею ее для Себя на этой земле*, и помилую Непомилованную. Я скажу Не Моему Народу: „Ты Мой народ“, а он скажет Мне: „Бог мой“».

3 1Господь сказал мне: «Продолжай по-прежнему любить жену-прелюбодейку, которая дает себя любить другому — как Господь любит сынов Израиля, а они обращаются к другим богам* и любят виноградные лепешки*». 2Тогда я приобрел ее* за пятнадцать шекелей серебра, и один хóмер ячменя, и еще один лéтех* ячменя 3и сказал ей: «Еще долго ты будешь жить у меня: не блуди, не будь с мужчиной — тогда и я буду твоим».

4Это значи*т, что долго будут жить сыны Израилевы без царя и начальника, без жертв* и священных камней, без эфода* и терафимов*. 5А потом сыны Израилевы раскаются и станут искать Господа, своего Бога, и Давида, своего царя, и станут они благоговеть перед Господом и Его добротой — тогда, в грядущие дни*.

4 1Слушайте слово Господа, сыны Израилевы: тяжба у Господа с жителями этой земли, ибо нет ни справедливости, ни доброты, ни знания Бога в этой земле. 2Клятвопреступления и убийства, воровство и разврат! Много стало людей* — и нет конца кровопролитию. 3За это иссохнет земля и поникнут все обитатели ее: и дикий зверь, и птица небесная. Даже рыбы в море погибнут. 4И никто пусть не смеет возражать! Да не станет спорить ни один! Ведь и с тобой Моя тяжба, священник*. 5Ты споткнешься днем, и пророк, вместе с тобой, споткнется ночью. Я погублю твою мать — 6ведь погиб народ Мой, лишенный знания. Ты отверг знание — Я отвергну твое священство. Ты забыл Закон твоего Бога — так и Я забуду о твоих детях. 7Все как один согрешили они против Меня* — и Я славу их обращу в позор*. 8Грехи Моего народа стали их пищей*, они жаждут людского нечестия*. 9Одна судьба ждет и народ, и священника*: Я заставлю их ответить за их деяния, Я воздам им за их поступки. 10Будут есть и не насытятся, будут блудить и не размножатся, ибо перестали хранить верность Господу. 11Блуд и вино — старое и молодое — завладевают сердцем. 12Мой народ к дереву обращается с вопросом, и палка дает ему ответ! Это потому, что дух блуда сбил их с пути: блудили и отступились от своего Бога. 13На вершинах гор они закалывают жертвы, на холмах сжигают — под дубом, под тополем и под теревинфом, чья тень так приятна. Вот почему блудят ваши невестки, предаются разврату ваши дочери! 14Но Я не стану наказывать ваших дочерей за их блуд и ваших невесток за их разврат — мужчины сами ходят к блудницам и приносят жертвы вместе с проститутками. Народ, лишенный разума, погибнет.

15Если ты, Израиль, блудишь, пусть хотя бы Иуда не провинится! Не ходите в Гилгáл, не восходите в Бет-Áвен* и не клянитесь: «Жив Господь*

16Как упрямая корова, был упрям Израиль — так неужели Господь будет их пасти, как барашка на просторе*?

17Привязан к идолам Ефрéм — так оставь его! 18Только сходит с них хмель*, блудят блудом. Любят приносить дары, но награда им — позор*. 19Крылья ветра* развеют* дары* и посрамятся они у жертвенников своих*!

5 1Слушайте, священники!

Внимай, род Израиля!

Прислушайтесь и вы, люди царского дома —

ведь вам принадлежит власть.

А вы стали ловушкой в Мицпé,

сетью, раскинутой на Фавóре*.

2Отступники погрязли в резне —

Я стану для них наказанием.

3Я знаю Ефрема,

Израилю от Меня не скрыться:

ты блудишь, Ефрем,

осквернился Израиль.

4Их деяния не дают им вернуться к своему Богу, потому что дух блуда в их среде, и Господа они не знают. 5Но свидетелем против Израиля станет его гордыня. Израиль и Ефрем споткнутся в своем нечестии, и Иуда споткнется вместе с ними. 6С крупным и мелким скотом придут они искать Господа, но не найдут — удалился Он от них! 7Они предали Господа, прижив детей от чужих женщин* — теперь пожрет у них новолуние земли их.

8Трубите* в рог* в Гивé,

в трубы — в Рамé,

провозглашайте в Бет-Áвене*:

«За тобой, Вениамин*

9Ефрем обратится в пустошь в день наказания — это верная весть, которую Я распространил среди племен Израиля. 10Вожди Иуды ведут себя как тот, кто передвигает межевой столб — за это Я пролью на них Свой гнев*, как воду. 11Угнетен Ефрем, сражен приговором, потому что стал следовать за скверной.

12Я — как червь для Ефрема,

как гниль для рода Иуды!

13Увидел Ефрем свою болезнь,

Иуда — свой нарыв.

И пошел Ефрем к Ассирии,

послал послов к царю Пусть-Рассудит*.

Но не сможет он излечить вас

и не избавит от нарыва.

14Ведь Я — как лев для Ефрема,

как молодой лев для рода Иуды!

Я, Я растерзаю и уйду,

унесу, и не спасет никто.

15Уйду, возвращусь к Себе —

пока не устремятся ко Мне, повинившись,

и не станут искать,

когда будет им тяжко.

6 1Давайте вернемся к Господу:

Он растерзал нас,

Он и излечит,

Он изранил нас,

Он и перевяжет рану.

2Вернет нас к жизни через два дня,

на третий день поднимет,

и будем жить перед Ним.

3Будем обретать знание,

будем стремиться познать Господа.

Неотвратим, как заря, Его восход.

Он к нам придет, словно дождь,

словно ливень, орошающий землю.

4«Как Мне поступить с тобой, Ефрем?

Как Мне поступить с тобой, Иуда?

Ваша праведность —

как утренний туман,

как роса, что исчезает на рассвете.

5Вот за что изрубил Я пророков*,

убил их словами Моих уст*.

Мое правосудие воссияет,

как солнечный* свет!

6Милосердия Я хочу, а не жертвоприношений,

знания Бога, а не всесожжений.

7Как при Адаме,

нарушили они договор*,

там они предали Меня:

8Галаáд — город злодеев,

запятнанный кровью.

9Сборище священников подобно разбойникам,

поджидающим в засаде,

убивают на дороге,

в Шехéме делают мерзости.

10Среди народа Израиля Я увидел ужасное:

там блудил Ефрем,

осквернился Израиль.

11Но и ты, Иуда,

пожнешь свою жатву!

7 1Когда Я переменю участь Моего народа,

когда Я излечу Израиль,

тогда откроется нечестие Ефрема

и злодеяния Самарии.

Они поступают коварно.

Воры врываются в дома,

разбойники нападают на улице!

2Сами себе не признаются,

но Я помню их злодеяния:

теперь их преступления окружают их —

и не скрыться им от Меня!

3Своим злодейством они веселят царя,

своей ложью — начальников*.

4В разврате они подобны

раскаленной печи, оставленной пекарем:

он перестал следить за ней,

замесив тесто,

ожидая, пока поднимется.

5Днем они отравляют

нашего царя и начальников ядовитым вином*,

а он протягивает руку наглецам*!

6Когда подходят ближе,

их лукавые сердца подобны печи.

Всю ночь спит их пекарь —

а наутро печь пылает,

как пламенеющий огонь.

7Все они раскалены, как печь,

и пожирают своих правителей*.

Все цари их пали,

и никто не обращается ко Мне.

8Ефрем связался с другими народами*!

Ефрем — пирог,

который забыли перевернуть*!

9Чужие съели его богатства —

а он и не заметил!

В волосах заблестела седина —

а он и не знал!

10Гордыня Израиля

свидетельствует против него,

но они не вернулись к Господу, своему Богу,

несмотря ни на что — не искали Его.

11Израиль стал как голубь, —

глупый, лишенный разума:

взывают к Египту, ходят в Ассирию*.

12Но стоит им пойти —

Я накидываю на них сеть,

сбрасываю с небес, как птицу,

всем им в наставление.

13Горе им —

они удалились от Меня!

Гибель им —

они согрешили против Меня!

Я выручал их,

а они говорили обо Мне ложь.

14Вместо того,

чтобы воззвать ко Мне от всего сердца,

они выли на своих постелях,

наносили себе увечья

из-за хлеба* и вина.

Они оговорили Меня!

15Я наставлял их, укреплял их руки,

а они обо Мне думали дурное*.

16Они возвратились к Бесполезному*

и стали как неверный лук*.

Их предводители падут от меча

за свои проклятья*:

так посмеются над ними

в земле Египетской!

8 1Рог к твоим устам*!

Как будто орел вьется над домом Господним*

они нарушили договор со Мной,

против Моего учения согрешили.

2Ко Мне они будут взывать:

„Бог мой!

Мы, Израиль, Тебя знаем!“.

3Израиль отверг добро —

враг преследует его.

4Они, не Я, ставили царей,

ставили начальников — без Моего ведома.

Свое золото и серебро

они пустили на идолов —

себе на погибель!

5Отвергнут твой телец, Самария*!

Воспылал Мой гнев на них:

смогут ли когда-нибудь очиститься*?

6Что общего у Израиля

с тем, кого изготовил ремесленник,

кто вовсе не бог?

Предан огню будет телец Самарии!

7Кто сеет ветер, пожинает бурю.

Злак не дал ростка — не выйдет и муки!

А если и выйдет,

враги поглотят ее.

8Поглотили и сам Израиль:

он теперь как бесполезный сосуд

среди народов.

9Отправлялись они в Ассирию —

Ефрем, дикий осел*,

что ходит сам по себе*!

Покупали любовь за деньги*.

10Но, хоть и раздавали они

плату народам,

теперь Я соберу их к Себе.

Пройдет немного времени —

задрожат под бременем дани

и царь, и начальники.

11Ефрем понаделал жертвенников,

но они лишь вводили его в грех:

жертвенники — в грех!

12Я дал ему тысячи законов —

он принял их за чужие.

13Приносят жертвы Мне в дар,

жертвенное мясо едят.

Господу это не нужно!

Он вспомнит об их нечестии,

накажет их за грехи:

они возвратятся в Египет*!

14Израиль забыл своего Создателя

и понастроил дворцов,

а Иуда основал

много укрепленных городов.

Но Я пошлю огонь

на их города,

он пожрет их крепости!»

9 1Не радуйся, Израиль,

не веселись, как другие народы*, —

ведь ты блудил,

отступив от своего Бога!

Ты полюбил получать плату

на каждом гумне с хлебом*!

2Нет, не признáют их гумно и давильня*,

молодое вино отвергнет* их.

3Они не будут больше жить

на земле Господней:

Ефрем вернется в Египет*,

в Ассирии будут они есть нечистое*.

4Не принесут Господу возлияния вином,

не будут Ему приятны их жертвы.

Хлебом горя станут для них*:

всякий, кто поест, осквернится*.

Их хлеб — лишь для них самих,

не войдет он в дом Господа.

5Что вы будете делать в день торжества,

в день праздника Господня?

6Едва успели уйти от беды —

Египет к рукам приберет,

Мéмфис в могилу сведет!

Их лучшим серебром завладеют сорняки,

колючки будут в их жилищах.

7Пришли дни расплаты,

пришли дни воздаяния —

пусть знает Израиль!

Пророк стал глупцом,

тот, в ком Дух, — безумен,

из-за великого твоего нечестия

и ненависти великой.

8Ефрем надеется на моего Бога —

но куда бы ни пошел пророк,

на пути его ловушки,

ненависть в доме его Бога.

9Глубоко погрязли в преступлениях,

как во дни Гивы*!

Он вспомнит об их нечестии,

накажет их за грехи.

10«Я нашел Израиль,

как первый плод на смоковнице,

как виноград в пустыне —

такими виделись Мне отцы их.

А они пошли к Ваáлу Пеóрскому*,

посвятили себя Сраму,

стали мерзостью,

как тот, кого они возлюбили!

11Как стая птиц,

разлетится слава Ефрема:

ни рóдов, ни беременности, ни зачатия*!

12Даже если вырастят сыновей,

не оставлю им ни одного.

Горе им будет,

когда Я уйду от них!

13Когда Я увидел Ефрема,

он казался Мне деревом,

посаженным в степи, —

а теперь Ефрем

выводит своих детей к убийце!»

14Воздай им, Господи, чем Ты должен воздать*:

дай им пустую утробу, иссохшие груди.

15«За все то зло,

что они совершили в Гилгале*,

Я уже там возненавидел их.

За их злодеяния

Я изгоню их из Моего дома*.

Я не буду их больше любить —

их начальники Мне непокорны.

16Повержен Ефрем!

Иссох их корень,

не принесут они плода.

Если и будут рожать,

Я истреблю все лучшее,

что произведет их чрево».

17Мой Бог отвергнет их,

потому что они не послушались Его,

и будут они скитаться среди народов.

10 1Израиль — роскошная лоза,

и плоды ей под стать:

больше плодов — больше жертвенников*,

земля хороша — и священные камни хороши*!

2Стало скользким их сердце*

теперь они понесут наказание:

Он свернет шею их жертвенникам,

разобьет их священные камни.

3Они говорят: «Нет над нам*и царя:

Господа мы не боимся,

а царь — что он сделает нам?»

4Их речи — пустые слова:

заключая договор, клянутся ложно.

Но справедливость прорастет,

как полынь на бороздах* поля.

5За телиц Дома Зла трепещут жители Самарии*,

народ оплакивает его*,

жрецы причитают о нем,

о славе, что удалилась от него.

6Ведь и его заберут в Ассирию,

в дар царю — Пусть-Рассудит*.

Опозорен будет Ефрем,

посрамится Израиль за свои замыслы*.

7Погибла Самария,

ее царь — как щепка на воде*!

8Сгинут капища Зла*,

грех Израиля*,

колючкой и чертополохом

зарастут их жертвенники.

Тогда скажут горам: «Скройте нас!»,

холмам — «Падите* на нас!».

9«Больше, чем во дни Гивы*,

ты согрешил, Израиль!

Там они смогли устоять*,

война с негодяями

не коснулась* их во дни Гивы.

10А теперь Я хочу наказать* их:

соберутся против них народы,

и будут они связаны*

за оба своих преступления*.

11Ефрем — обученная телица,

любящая молотить,

а Я взобрался на ее прекрасную шею*:

оседлаю Ефрема,

Иуда будет пахать,

Иаков — боронить!»

12Сейте себе ради правды —

пожнете по милости*!

Распахивайте себе целину,

ведь время* искать Господа:

Он придет

и прольет на вас справедливость, как дождь.

13Вы вспахивали нечестье*,

пожинали зло,

ели плоды лжи —

все потому,

что ты положился на свой замысел

и на множество воинов своих.

14Наступит смятение в твоем народе,

все твои крепости погибнут —

подобно тому,

как Салмáн разрушил Бет-Арвéл*

во время войны:

матерей вместе с детьми

рубили на куски.

15Вот что принесет вам Бет-Эль

за все ваши злодеяния:

на заре сгинет безвозвратно

царь Израиля*!

11 1«Когда Израиль был ребенком,

Я полюбил его,

из Египта призвал сына Моего*.

2Но их позвали — и они пошли:

Ваалам приносили жертвы,

идолам совершали всесожжения.

3Я учил Ефрема ходить,

брал их к Себе на руки,

а они не подозревали,

что Я ухаживал за ними!

4Поводьями человечности Я влек их,

вожжами любви.

Я для них был как тот,

кто снимает ярмо с шеи*;

Я наклонялся к ним,

чтобы покормить.

5Так неужели они не вернутся в Египет?

Ассирия будет царем их!

Раз они отказались вернуться,

6взовьется меч над их городами*:

истребит священников*, поглотит советников*.

7Мой народ непреклонен

в своем отступничестве —

они называют его „Богом Высоким“,

но не поднимет он никого* из них!

8Неужели Я выдам* тебя, Ефрем?

Неужели продам* тебя, Израиль?

Неужели поступлю, как с Адмóй,

уподоблю тебя Цевоиму*?

Переворачивается Мое сердце,

пылает Моя жалость!

9Нет, Я не дам волю гневу,

не буду снова губить Ефрема —

ведь Я Бог, а не человек.

Среди вас Я, Святой, неужели не войду в город*?!»

10Вслед за Господом они пойдут —

подобно льву Он будет рычать.

Зарычит — в трепете придут из-за моря сыновья*;

11из Египта — в трепете, как птицы,

как голуби — из страны Ассирийской.

Тогда Я снова поселю их в их домах,

— говорит Господь.

12Окружил меня ложью Ефрем*,

коварством — род Израиля!

А Иуда еще ходит с Богом

и Святому* верен.

12 1Ефрем пасет ветер,

гонится за восточным ветром

весь день,

ложь и насилие умножает.

С Ассирией союз заключают,

масло в Египет носят.

2Но и с Иудой у Господа тяжба!

Господь накажет Иакова

за его поступки,

по деяниям его воздаст.

3В утробе обманул брата,

возмужав, боролся с Богом.

4Боролся с ангелом и одолел!

Тот в слезах умолял его!

В Бет-Эле он встретил Господа,

там говорил Он с нами.

5Господь — Бог Воинств,

Господь — имя Его!

6Так вернись же к своему Богу:

доброту и справедливость храни,

надейся на Бога всегда.

7Ханааней с лживыми весами в руках*,

любящий притеснять!

8«Сказал Ефрем:

„Я разбогател, раздобыл добра,

и во всем, чего я добился,

не найдут ни злодейства, ни греха*!“.

9Но Я, Господь, был твоим Богом*

еще в земле Египетской —

и Я снова поселю тебя в шатрах*,

как в обетованные дни*.

10Я буду говорить через пророков,

пошлю им многие видения,

через пророков буду говорить притчи.

11Галаад — зло,

его люди нечестием стали*!

В Гилгале приносили в жертву быков,

но их жертвенники станут

как груды камней на бороздах поля.

12Иаков бежал в Арам,

Израиль работал за жену,

за жену охранял он скот!»

13Через пророка Господь вывел

Израиль из Египта,

через пророка был он сохранен!

14Сильно разгневал Господа Ефрем.

Господь заставит его ответить,

воздаст ему за пролитую кровь,

за позор*.

13 1Ефрем говорил страшные слова*

и увлек за собой Израиль*.

Он впал в грех из-за Ваала и погиб.

2Теперь они снова грешат*,

изготавливают литые статуи,

по своему разумению,

из серебра — идолов,

все из которых сделаны ремесленниками!

О них говорят:

«Людей в жертву приносят —

тельцов целуют*».

3За это они станут

как утренние облака,

как роса, исчезающая утром,

как мякина,

что ветер сдувает с гумна,

как дым, выходящий из оконца*.

4«Я, Господь, был твоим Богом

еще в земле Египетской:

другого бога ты не узнаешь,

спасителя нет, кроме Меня!

5Я знал тебя*, когда ты был в пустыне,

в земле иссушенной.

6Получили пастбище — наелись,

наелись — возгордились,

а Меня забыли.

7Тогда Я стал для них как лев,

как леопард, подстерегал на дороге.

8Я нападал, как медведица,

у которой отняли детей*,

раздирал им грудь.

Я пожирал их, как лев,

дикие звери

рвали их на части.

9Ты истреблен, Израиль, —

кто поможет тебе против Меня*?

10Где твой царь?

Пусть спасет тебя в твоих городах!

Где правители, о которых ты просил:

„Дай мне царя и начальников“?

11Дал Я тебе царя в гневе*

отнял его в ярости!

12Не забыто злодейство Ефрема*,

хранится память о его грехе.

13Когда приходит время родиться,

он — неразумный ребенок! —

мешкает появиться там,

откуда выходят дети.

14Стану ли Я спасать их от Преисподней,

избавлять от Смерти*?

Смерть, где твои язвы?

Преисподняя*, где твой бич?

Жалость неведома Мне!»

15Хотя он более плодовит,

чем его братья,

явится ветер с востока,

ветер Господень

поднимется из пустыни:

сгинет его источник,

иссохнет его родник.

Разграблена будет сокровищница,

все драгоценности.

14 1Самария понесет наказание,

потому что восстала против своего Бога:

они падут от меча,

их младенцы будут изрублены на куски,

у беременных будут вспороты животы.

2Вернись, Израиль,

к Господу, Богу твоему, —

ведь ты упал из-за своих злодеяний.

3Запаситесь словами и вернитесь к Господу!

Так скажите Ему:

«Ты прощаешь всякое злодеяние —

так прими же наше добро!

Мы принесем в жертву быков,

по нашему обету.

4Ассирия не спасет нас,

мы не будем садиться на коней

и не назовем больше нашим богом то,

что мы изготовили сами.

У Тебя найдет милосердие сирота!»

5«Я излечу их отступничество,

буду любить их искренней любовью,

ведь Я больше не гневаюсь на них!

6Я буду как роса для Израиля:

он зацветет, как лилия,

пустит корни, как деревья Ливана,

7разойдутся повсюду его побеги.

Он будет прекрасен,

как олива,

будет благоухать,

как деревья Ливана.

8Вернутся те,

кто обитал под его сенью,

и вырастят хлеб,

они зацветут, как лоза,

его слава — как вино Ливана.

9Что общего у Меня с идолами, Ефрем*?

Я отзовусь и обращу на него взор Мой!

Я — как зеленеющий кипарис,

Я принесу тебе плоды».

10Кто умен — пусть постигнет это,

кто мудр — пусть узнает:

прямы пути Господни,

праведники пройдут по ним,

а нечестивцы падут.

1:1 4 Цар 14:23–15:7; 15:32–16:20; 18:1–20:21; 2 Пар 26:1–27:8; 28:1–32:33

1:4 4 Цар 10:11

1:10 Рим 9:26

2:1 Рим 9:26

2:15 Нав 7:24-26

2:23 1 Пет 2:10; Рим 9:25

6:6 Мф 9:13; 12:7

9:7 Лк 21:22

9:9 Суд 19:1-30; Ос 10:9

9:10 Числ 25:1-5

10:8 Лк 23:30; Откр 6:16

10:9 Суд 19:1-30; Ос 9:9

11:1 Исх 4:22; Мф 2:15

11:8 Втор 29:23

12:3-4 Быт 32:24-26 12:3 Быт 25:26

12:4 Быт 28:10-22

12:9 Лев 23:42-43

12:12 Быт 29:1-20

12:13 Исх 12:50-51

13:5-6 Втор 8:11-17

13:10 1 Цар 8:5-6

13:11 1 Цар 10:17-24; 15:26

13:14 1 Кор 15:55

1:2 Вот начало слов Господа, обращенных к Осии. — Подзаголовок, вводящий последующий текст. В евр. тексте употреблено ед. число: «…слово Господа…». Возможна иная интерпретация всей фразы: «Вот начало слова Господа, которое было возвещено через Осию» (ср. тот же оборот в 2 Цар 23:2: «Дух Господа говорит через меня»).

1:2 …блудную жену… — Смысл этих слов в том, что женщина, на которой должен жениться Осия, не пригодна для законного брака. Существуют различные интерпретации брака Осии с Гомер: 1) жена пророка — профессиональная проститутка; 2) Осия женится на женщине, которая изменяет ему с другими мужчинами; 3) рассказ о браке — лишь литературная аллегория.

1:2 …блудных сыновей… — Дословно: «сыновей блуда». Однако дети Осии рождены в браке, какие-либо указания на то, что Осия не является их настоящим отцом, отсутствуют. Вероятно, здесь имеется в виду не происхождение детей Осии, а то, что они наследуют свойства своей матери.

1:2 …блудом блудит… — Основная тема книги: неверность Израиля по отношению к Богу сравнивается с изменой мужу. У Осии впервые брачный союз выступает в качестве символа отношений Господа со Своим народом.

1:4 …Я призову род Иегу к ответу за кровь… — Родом Иегу названа царская династия Израиля, представителем которой был современный Осии царь Иеровоам (правнук основателя династии). Иегу, правивший в 845–818 гг. до н. э., был высокопоставленным военачальником в армии царя Иорама, которого он сверг в ходе кровавого переворота.


В 4 Цар 9–10 деятельность Иегу (в частности, истребление предшествующей царской династии Омридов и ожесточенная борьба с культом Ваала) оценивается позитивно, см., например, речь безымянного пророка, ученика Елисея, в 4 Цар 9:7 («ты уничтожишь весь род Ахава, твоего господина, — так отомщу Я за кровь пророков, рабов Моих, и за кровь всех рабов Господних, убитых Иезавелью») и речь Бога в 4 Цар 10:30 («За то, что ты поступал так, как Мне угодно, за то, что сделал с родом Ахава все, что Я хотел, твои потомки — вплоть до праправнуков твоих — будут восседать на престоле Израиля!»). В данном месте оценка Осией этих событий или некоторых из них (например, убийства 70 сыновей Ахава, а также иудейского царя Ахазии и его приближенных) различается.

1:4 …за кровь, пролитую в Изрееле… — Город и долина Изреель стали ареной нескольких кровавых событий в период правления израильского царя Ахава и в ходе переворота: убийство Навота и его сыновей по приказу Иезавели (3 Цар 21:13; 4 Цар 9:26), гибель от руки Иегу израильского царя Иорама (4 Цар 9:24), его матери Иезавели (4 Цар 9:30-37), его родственников и приближенных (4 Цар 10:11), а также иудейского царя Ахазии (4 Цар 9:27).

1:6-9 Имена дочери Осии и его второго сына являются символическими (больше они в Библии не встречаются). Наречение детей «говорящими» именами не уникально для Ветхого Завета. Параллель к данному месту содержится в Ис 8:3, где новорожденный сын Исайи получает имя Магер-Шалал-Хаш-Баз, что буквально означает: «Спешит к добыче, торопится на грабеж» (пророческий смысл этого имени разъясняется в Ис 8:4). Другого сына Исайи звали Шеар-Яшув, т. е «Остаток-Вернется» (Ис 7:3, объяснение — в Ис 10:21).

1:6 …Я больше не буду миловать народ Израиля, но унесу их прочь. — Глагол «уносить» (евр. насá) здесь может также иметь значение «губить», ср., например, Иов 32:22: «пусть поразит меня Творец!» — букв.: «пусть унесет». Возможно, однако, иное понимание всей фразы: «Я больше не буду миловать народ Израиля, не буду прощать их». Перевод Септуагинты и Аквилы — «Я больше не буду миловать народ Израиля, но забуду их» — основан на незначительных отличиях в огласовке. Некоторые современные комментаторы предлагают конъектуру: «но возненавижу их». Наконец, еще одно возможное прочтение: «но обману их».

1:9 …Я не Буду Ваш. — Аллюзия на Исх 3:14, где фраза «Я буду» (или «Я есть»; евр. глагольная форма ЭХЙЕ может выражать и будущее, и настоящее время) выступает в качестве имени Бога.

1:10 Сыны Израиля будут многочисленны, как морской песок, который не счесть и не измерить. — Небольшая вставка пророчеств утешения. Далее пророк вновь будет гневно осуждать Израиль. В масоретском тексте с этого стиха начинается гл. 2.

1:11 И поднимутся они из земли… — Существуют различные интерпретации этих слов: «уйдут из враждебной страны» (ср. Исх 1:10), «поднимутся из земли, словно растущее растение» (ср. Ис 53:2), «выйдут из преисподней» (ср. 1 Цар 2:6; Пс 29:4). Некоторые понимают фразу «выйдут из [своей] страны» в смысле: «распространятся на другие страны», ср. Ис 19:16-25.

1:11 …день Изрееля. — День, в который Господь решит судьбу Израиля; здесь Изреелем обозначается все Северное (Израильское) царство.

2:3 Раздевание догола в качестве позорного наказания за прелюбодеяние — распространенный в Библии сюжет, см., например, Ис 47:2-3; Иер 13:22; Иез 16:37-39; Наум 3:5; Откр 17:16. За этим образом стоят обычаи Древнего Ближнего Востока. Смысл этого действия в том, что у неверной жены отбирается все, что она получила от мужа: она остается нагой потому, что ничего своего у нее нет. Все, чем обладает Израиль, он получил от Бога.

2:5 Любовниками здесь названы языческие боги, в которых израильтяне видели причину своего благополучия и процветания.

2:5 …и питье. — Скорее всего, здесь имеются в виду алкогольные напитки.

2:14 …Я выманю ее в пустыню… — Глагол патá во множестве мест имеет значение «обманывать» (Суд 14:15), «сбивать с правильного пути», «соблазнять» (Притч 1:10-11; 16:29). С другой стороны, в Библии встречается несколько мест, где о Боге говорится, что Он «обманывает», «сбивает с толку», см. 3 Цар 22:20-22; Иер 20:7; Иез 14:9. Однако все эти значения решительно не подходят к данному контексту. Быть может, здесь глагол выражает идею привлекательности, ласкового обхождения (см. вторую половину стиха), а не обмана, т. е. «Я привлеку, уговорю ее и приведу в пустыню»; в Вульгате: «буду кормить ее молоком и приведу в пустыню».

2:14 …в пустыню… — Кульминационные моменты в отношениях между Господом и Его народом происходят в пустыне. В пустыне произошло становление Израиля как народа Божьего, в пустыне свершится конечный суд над Израилем и будет заключен новый договор, см. Иез 20.

2:14 …буду говорить с ней ласково. — Дословно: «буду говорить к сердцу ее»; это выражение встречается в Библии неоднократно: Быт 34:3 (Шехем пытается ласковой речью добиться ответной любви Дины); 50:21; Суд 19:3 (безымянный левит собирается ласково поговорить со своей наложницей, чтобы она к нему вернулась); Руфь 2:13 (ласковая речь Боаза к Руфи); 2 Пар 32:6; Ис 40:1-2. Во многих случаях успокаивающая, ласковая речь обращена к женщине.

2:15 Долина Вреда, или Долина Ахор — см. Нав 7:24-26. В этой долине был казнен Ахан, во время захвата Иерихона прельстившийся добычей, на которую было наложено заклятье.

2:15 Там она даст ответ… — Речь идет о согласии женщины вступить в брак.

2:16 …«Хозяин мой». — Букв.: «Ваал мой!» Евр. слово Бáал «хозяин» является также именем ханаанейского бога грозы (ср. также Иер 3:14). Смысл этих слов: в Израиле исчезнут синкретические культы, в которых смешивается поклонение Яхве и Ваалу.

2:18 В тот день Я заключу мир между ними и дикими зверями, и птицами небесными, и всякой живностью, что ползает по земле. — Параллель к данному месту, разъясняющая его смысл, содержится в Иез 34:25 («Я заключу с ними договор, который принесет им благоденствие. Я истреблю в этой стране все хищное зверье — чтоб могли они жить безмятежно в степи и спать спокойно в лесу»); ср. также Лев 26:6; Иов 5:23. Иными словами, Бог сделает так, чтобы дикие животные не наносили ущерб людям — их жизни, здоровью и хозяйству.

2:18 Я уничтожу на их земле и лук, и меч… — Евр. эрец имеет два основных значения: 1) земля как место обитания живых существ, суша; 2) страна. Второе понимание больше соответствует общему контексту главы. Возможно, однако, прочтение и в более широком смысле, ср. Ис 2:4 и Мих 4:3. В этом случае значение этих слов: «На земле не будет больше войн».

2:23 Я посею ее для Себя на этой земле… — Израиль-жена выступает как семя, а «земля» или «страна» выступает в роли почвы. Здесь содержится обыгрывание внутреннего значения имени Изреель, которое пророк трактует как: «Бог сеет».

3:1 …обращаются к другим богам… — Это выражение может иметь как более широкий смысл: «служат иным богам», так и более узкий: «обращаются за помощью и / или советом»; ср. Лев 19:31 и 20:6, где речь идет об «обращении» к духам предков и гадателям-некромантам.

3:1 …виноградные лепешки. — Употреблялись в каких-то языческих культах Древнего Израиля, которые осуждает пророк Осия; ср. изготовление жертвенных пирожков для «Владычицы неба» в Иер 7:18; 44:19.

3:2 Тогда я приобрел ее… — Речь идет о брачном выкупе за невесту, который жених должен был уплатить ее отцу. Скорее, это сообщение относится к прошлому, т. е. брачный выкуп пророк уплатил уже ранее, а упоминание о нем в данном месте должно подчеркнуть, что жена Осии принадлежит ему по закону.

3:2 Летех — точное значение этой меры объема неизвестно (в Библии она больше не встречается); согласно Иерониму, она равна половине хомера. В этом случае общий объем переданного ячменя должен был составить около 600 литров. Денежный эквивалент такого количества приблизительно равен 15 шекелям серебра, т. е. жена была приобретена за две равные доли — одна серебром, другая зерном. Сумма в 30 шекелей эквивалентна плате за одного раба. Символический смысл смешанной системы оплаты (не имеющей аналогов в Библии) до конца не ясен.


В Септуагинте: «кувшин вина»; этот вариант используется в некоторых современных переводах.

3:4 …без жертв… — Речь может идти как о запрещенных жертвах языческим богам (ср. 4:13), так и о бессмысленных из-за отсутствия праведности жертвах Богу Израиля (ср. 6:6).

3:4 Эфод — культовый предмет, который мог использоваться, в частности, как средство предсказания будущего (1 Цар 23:9; 30:7). В некоторых местах Ветхого Завета эфод упоминается как предмет легитимного культа Бога Израиля (1 Цар 2:28; 14:3; 21:9; 23:6, 9; 30:7), однако в Суд 8:27 культовые действия, связанные с эфодом, описываются как «блуд».

3:4 Терафимы — хранившиеся в домах изображения божеств (вероятно, обожествленных предков), которые могли использоваться для предсказания будущего. Лишь в двух библейских текстах терафимы выступают без негативных оценок (Быт 31:19, 34-35 — Рахиль крадет изображения божеств из дома своего отца Лавана; 1 Цар 19:13, 16 — Мелхола, жена Давида, кладет терафимов в кровать на место своего мужа, чтобы спасти его от гибели).

3:4 Здесь содержится перечисление четырех элементов культа, которые подлежат отмене или приостановлению в рамках «испытательного срока». Понимание смысла, который Осия вкладывает в это перечисление, является одной из ключевых проблем интерпретации всей третьей главы. Можно выделить три основные возможности.


1. Речь идет о культовых практиках, использовавшихся при поклонении Ваалу и другим языческим божествам. Безвозвратное искоренение таких практик является необходимым элементом «испытательного срока».


2. Имеются в виду языческие практики, которые использовались при поклонении Богу Израиля. Такого рода синкретизм также подлежит искоренению.


3. Упомянутые культовые практики являются необходимыми элементами поклонения Богу Израиля, их приостановка должна означать приостановку самой религиозной жизни. В этом случае такие практики подлежат восстановлению после того, как полноценное общение Израиля с Богом будет продолжено.

3:5 …в грядущие дни. — Букв.: «в конце дней». Выражение встречается в Библии неоднократно. Оно может обозначать некий отдаленный срок (Быт 49:1; Числ 24:14; Иер 48:47; 49:39), а в некоторых случаях — эсхатологическое будущее, см. Ис 2:2 (= Мих 4:1). Текст данного стиха наиболее близок к Втор 4:30, где, как и у Осии, с «концом дней» ассоциируется раскаяние и поиски Бога, следующие за национальной катастрофой.

4:2 Много стало людей… — В евр. тексте употреблен глагол в форме 3 лица, множественного числа — парáцу. Синтаксическая роль этой глагольной формы и ее точный смысл остаются предметом дискуссии. Основное значение данного корня: «ломать», «взламывать», «разрушать». Значительная часть засвидетельствованных в Библии примеров приходится на описание разрушения или пролома стен. На этом основании некоторые комментаторы полагают, что речь в данных строках идет о разбойниках, которые вламываются в дома и убивают живущих в них людей. При таком понимании вся строка может быть переведена: «Они вламываются в дома и совершают одно кровопролитие за другим». Согласно другой интерпретации, форму «они взламывают» нужно понимать в значении «они ломают все границы, нравственные нормы». Наконец, у данного глагола можно выделить значение «губить, разбивать вдребезги людей», см., например, Исх 19:22, т. е.: «Они губят людей, совершают одно кровопролитие за другим».


В ряде мест Библии у того же глагола парáц можно выделить значение «размножаться», «становиться многочисленным», например в ст. 10 этой же главы («будут блудить и не размножатся»), см. также Быт 28:14; 30:30, 43; Исх 1:12; Иов 1:10; Ис 54:3. При таком понимании общий смысл строки: «Израильтяне размножились, что привело лишь к умножению числа тяжких преступлений». Далее, в ст. 10, говорится, что отныне «размножению» будет положен конец. Многие комментаторы и переводы полагают, что субъектом при глаголе «размножились» являются не люди (которые явно здесь не названы), а пороки, перечисленные выше, т. е. «…воровство и разврат умножились — и нет конца кровопролитию».

4:4 Ведь и с тобой Моя тяжба, священник. — Перевод по конъектуре. Евр. текст можно понять: «Твой народ — как спорящие со священником». Первые слова ст. 4 могут интерпретироваться по-разному: как ответ на протестующие речи священника («никто, даже сам священник, да не посмеет возражать») или как реплика, обрывающая речь приближенных священника, вставших на его защиту («пусть никто не возражает, потому что именно против священника направлено обличение»).

4:7 Все как один согрешили они против Меня… — Или: «чем больше их, тем больше они против Меня грешат», ср. ст. 2.

4:7 …славу их обращу в позор. — Существует конъектура: «они славу свою поменяли на позор». В этом случае речь идет о том, что израильтяне отвергли Господа (славу) и стали поклоняться языческим богам, ср. Пс 105:20; Иер 2:11.

4:8 Грехи Моего народа стали их пищей… — Речь о том, что священники участвуют в языческих культах, практикуемых народом, и на этом наживаются. Букв. в евр. тексте: «грех народа моего они едят». Однако евр. хаттáт означает не только грех, но и «жертву за грех». На этом основана интерпретация: «они [священники] едят жертвы за грех, приносимые Моим народом», ср. 1 Цар 2:12-17.

4:8 …они жаждут людского нечестия. — Дословно: «на нечестие их они устремляют душу свою». В данном месте евр. слово нéфеш («душа», «жизнь») имеет значение «страстное желание».

4:9 Одна судьба ждет и народ, и священника… — В предыдущих стихах речь идет главным образом о священнике и его семье, теперь пророк переходит к обвинениям против народа в целом.

4:15 …Бет-Авен… — Букв.: «Дом Нечестия». Согласно общепринятой точке зрения, речь идет об уничижительном переименовании города Бет-Эль — одного из важнейших культовых центров Древнего Израиля, название которого буквально означает «Дом Бога». У Осии Бет-Авен встречается еще два раза (5:8 и 10:5). Возможно, что слово áвен «нечестье» в этом выражении является персонификацией языческого божества. Считается, что впервые такое переименование ввел пророк Амос, ср. Ам 5:5. Связанные с Бет-Элем культовые практики осуждаются и в других местах книги Амоса (3:14; 4:4).

4:15 Выражение «жив Господь!» является одной из наиболее распространенных форм клятвы в Ветхом Завете. Вероятно, в данном месте речь идет об осуждении ложных клятв или же о ситуации религиозного синкретизма: использование этой клятвы в сочетании с языческими культами оскверняет ее и лишает смысла. Иными словами, общий смысл строки: «Нельзя посещать святилища Гилгала и Дома Нечестья и при этом клясться именем Господа».

4:16 …пасти, как барашка на просторе? — Большинство переводчиков и комментаторов видят в этих словах позитивный смысл: «заботиться». Однако при таком понимании выражение выпадает из контекста и его приходится интерпретировать как риторический вопрос, предполагающий отрицательный ответ: «нет, не будет их Господь пасти». Между тем, в евр. тексте нет указаний на то, что данные слова представляют собой риторический вопрос. Напротив, частица атá, употребленная в этом месте, у Осии указывает на грядущие кары (2:12; 5:7; 8:13; 10:2). Некоторые комментаторы полагают, что выражение «на просторе» в данном контексте может означать «в изгнании», тогда необходимость в риторическом вопросе отпадает: «из-за строптивости Израиля Господь будет его пасти на чужбине». Возможно, что и в глагол «пасти» пророк вкладывает некий зловещий смысл, ср., например, Мих 5:6 («Ассирию мечом усмирят они», букв.: «мечом будут пасти»); Пс 48:15 («их пастухом будет Смерть», букв.: «смерть будет их пасти»).

4:18 Только сходит с них хмель… — Или: «даже когда сходит с них хмель». Еще один возможный вариант перевода: «пьянство их необузданно», ср. Ам 2:8.

4:18 Любят приносить дары, но награда им — позор. — Имеется в виду, что грешные израильтяне любят приносить дары Богу, надеясь на их положительный эффект, но такового не будет. Евр. текст сложен, существуют принципиально различные его понимания. Предлагаемый перевод основан на интерпретации евр. хевý в значении «дар», «подарок» (ср. 8:13) и на предположении, что евр. магéн в данном случае — омоним к слову «щит» и значение этого слова — «ответный дар». В пользу последнего предположения говорят данные других семитских языков, а также ряд контекстов в Ветхом Завете, см. 11:8; Быт 14:20; Притч 4:9. Согласно более традиционной точке зрения, слово «щиты» в данном стихе нужно трактовать в значении «князья», «правители», «защитники», а вышеупомянутая форма хаву понимается как синоним к глаголу «любить». Все это дает перевод: «Князья их очень любят позорное». В Септуагинте: «Они любят позорное из-за наглости своей». Такой перевод предполагает евр. текст, графически близкий к масоретскому.

4:19 Крылья ветра… — Этот образ используется также в 2 Цар 22:11; Пс 17:11; 103:3.

4:19 …развеют… — В евр. тексте: «свяжут». Предлагаемый перевод основан на интерпретации глагола «свяжут» в значении «схватят и унесут».

4:19 …дары… — Общий смысл строки: «Ветер разносит дым от бесполезных жертв». Однако слова «дары» нет в евр. тексте, возможна другая интерпретация: «крылья ветра схватят самих израильтян».

4:19 …посрамятся они у жертвенников своих! — Или: «посрамятся они из-за своих жертвоприношений». В том и другом случае смысл высказывания в том, что приношения израильтян не будут иметь никакого положительного эффекта.

5:1 А вы стали ловушкой в Мицпе, сетью, раскинутой на Фаворе. — «Ловушкой» и «сетью» здесь названы чуждые культы, поощряемые царским домом.

5:7 …прижив детей от чужих женщин… — Дословно: «родили чужих детей». Нередко эти слова интерпретируют в значении «незаконнорожденные, внебрачные дети». Однако речь в данном стихе скорее идет о браках с чужеземками.

5:8-13 Эти стихи описывают конфликт между Иудеей и Израилем в 734–731 гг. до н. э. (см. 4 Цар 16; Ис 7:1-9). Он начался с того, что на Иудею пошли войной Рецин, царь Арама, и Пеках, царь Израиля. Враги осадили иудейского царя Ахаза в Иерусалиме. Ахаз отправил послов и богатые дары к Тиглатпаласару, царю Ассирии, с мольбой о помощи. Тиглатпаласар внял его просьбе, тем более что Рецин, Пеках, царь Тира Хирам, царь Ашдода Митинти, царь Газы Ханун и арабская царица Самси в тот момент взбунтовались против него. Многие историки даже предполагают, что поход Рецина и Пекаха на Иерусалим был вызван желанием заставить Иерусалим присоединиться к антиассирийской коалиции. Тиглатпаласар подступил к Дамаску в 733 г., город был взят, царь Рецин казнен, а Дамасское царство присоединено к Ассирии. Израиль был разорен, и часть территорий также присоединена к Ассирии. Проигравший Пеках был убит его придворным Осией, тезкой пророка. Осия, как новый царь Израиля, а также верный Ахаз выплачивали ассирийцам дань. Это не спасло Израильское царство. До его окончательного уничтожения ассирийцами в 722 г. до н. э. оставалось около 10 лет.


Вероятно, Иудея после разгрома Израиля во время этой войны и аннексии ассирийцами части Израильского царства также подвинула на север свою границу с Израилем («передвинула межевой столб»).

5:8 Трубите в рог… — Т. е. «подавайте сигнал боевой тревоги».

5:8 …в Бет-Авене… — См. прим. к 4:15.

5:8 За тобой, Вениамин! — Смысл этих слов неясен. Одни комментаторы понимают их в значении: «за тобой, Вениамин, приходит враг». Другие на основе Септуагинты предлагают конъектуру: «дрожи, Вениамин». Третьи предлагают интерпретировать евр. текст в значении: «потомки Вениамина». Судя по последовательности топонимов — Гива, Рама, Бет-Авен (Бет-Эль), Вениамин, речь идет о движении опасности в направлении из Иудеи на север, в сторону Израиля. Вероятно, это и есть «передвижение межевого столба», о котором говорится в ст. 10.

5:10 …за это Я пролью на них Свой гнев… — Закон Моисея запрещает нарушать целостность границ, см. Втор 19:14; 27:17.

5:13 …послал послов к царю Пусть-Рассудит. — По-еврейски «говорящее» имя царя звучит как Ярéв, его значение во многих переводах не отражается. Здесь, а также в 10:6 имеется в виду царь Ассирии. Царь Израиля обращается к могущественному ассирийскому царю за заступничеством против своего иудейского собрата («пусть рассудит меня с ним!»). Евр. словосочетание «царь Пусть-Рассудит» восходит к аккад. титулу месопотамских владык шарру рабу «великий царь».

6:5 …изрубил Я пророков… — Имеются в виду лжепророки, которых Осия осуждает наряду со священниками (см., например, 4:5). Возможен, однако, иной перевод: «изрубил их посредством пророков». Тогда речь идет об израильтянах.

6:5 …убил их словами Моих уст. — Ср. Ис 11:4 («Покарает он землю жезлом речей своих»).

6:5 Мое правосудие воссияет, как солнечный свет! — Перевод основан на конъектуре, которую подтверждает Септуагинта; ср. Пс 36:6.

6:7 Как при Адаме, нарушили они договор… — Возможны два понимания слов «при Адаме»: 1) во времена Адама; 2) в окрестностях города Адам, где была осуществлена переправа через Иордан.


Преступление Адама и Евы не описывается в Быт 2–3 как нарушение «договора»; само понятие «договор» в этом отрывке не упоминается. С другой стороны, город Адам в Заиорданье встречается в Библии только один раз — в Нав 3:16, и неясно, почему именно его пророк упоминает как пример нарушения договора. Текст Септуагинты может быть понят: «по обыкновению людей» (ср. Иов 31:33; Пс 81:7). Такой интерпретации следуют некоторые современные переводы.

7:3 Своим злодейством они веселят царя, своей ложью — начальников. — Или: «Злодействами увеселяются цари, своею ложью — начальники».

7:5 Днем они отравляют нашего царя и начальников ядовитым вином… — Иной возможный перевод: «в день царя нашего начальники безумствуют от вина». По-видимому, «день царя» при таком понимании — это день рождения или день коронации. Во многих переводах принято исправление: «в день своего царя».

7:5 …а он протягивает руку наглецам! — Т. е. не понимает исходящей от приближенных опасности. Так, например, погиб израильский царь Эла: после пира пьяного царя убил его придворный Зимри, см. 3 Цар 16:9-10. Возможен и другой смысл этих слов: «а он вступает в сговор с наглецами». Некоторые комментаторы полагают, что здесь продолжается речь о начальниках из предыдущей строки: «они [начальники] вступают в сговор с наглецами».

7:6 Горят они, словно печь, сердца их полны коварства. — Перевод по конъектуре, в пользу которой говорит Септуагинта.

7:6 Ночью их ярость дремлет… — Перевод по Таргуму и Пешитте. В евр. тексте: «ночью спит их пекарь».

7:7 …и пожирают своих правителей. — Жертвами дворцовых переворотов в Израильском царстве были: Надав (3 Цар 15:25-27), Эла (3 Цар 16:6-10), Иорам (4 Цар 9:24), Захария (4 Цар 15:10), Шаллум (4 Цар 15:14), Пекахия (4 Цар 15:25), Пеках (4 Цар 15:30).

7:8 Ефрем связался с другими народами! — Дословно: «…перемешался с другими народами». Традиционная еврейская экзегеза понимает это место как полемику против смешанных браков. С точки зрения библейского законодательства, браки евреев с представительницами других народов — грех против Бога. Возможна и другая интерпретация, согласующаяся с общей «политической» направленностью этих стихов: речь здесь идет не о браках с иноплеменницами, а о том, что Израиль вмешался в международную политику и запутался в ней.

7:8 …пирог, который забыли перевернуть! — С одной стороны он подгорел, с другой — не пропекся, в результате — ни на что не годен.

7:11 …взывают к Египту, ходят в Ассирию. — В дни пророка Осии Египет и Ассирия были двумя сверхдержавами Ближнего Востока. Государства Сирии и Палестины были вынуждены лавировать между ними. Пророки осуждали надежду на помощь иностранных государств.

7:12 …покараю их семикратно за их злодеяния. — Перевод на основе конъектур (ср. Лев 26:28). Евр. текст сложен для понимания, возможный его перевод: «как это было объявлено на собрании их». Вероятно, смысл этих слов в том, что о карах Господь заранее предупреждал общину Израиля.

7:14 …наносили себе увечья из-за хлеба и вина. — Речь идет о каких-то экстатических ритуалах на праздниках плодородия, ср. Втор 14:1; 3 Цар 18:28; Иер 16:6; 41:5; 47:5. Перевод по некоторым евр. рукописям и Септуагинте. В Ленинградском кодексе: «они собирались ради хлеба и вина»; при таком чтении опять же имеются в виду праздники плодородия.

7:15 …а они обо Мне думали дурное. — Или: «а они задумали против меня зло».

7:16 …к Бесполезному… — Перевод по конъектуре. В евр. тексте: «но не к Всевышнему».

7:16 …неверный лук. — Т. е. лук, непригодный для стрельбы: не меткий, с ослабшей тетивой. Возможно иное понимание: «коварный лук».

7:16 …за свои проклятья… — Букв.: «из-за злобы языка их». Здесь может иметься в виду речь против Господа или же молитвы языческим богам.

8:1 Рог к твоим устам! — Смысл этих слов: «труби тревогу», ср. 5:8, Иер 6:1.

8:1 Как будто орел вьется над домом Господним… — Или: «как будто стервятник…» Имеется в виду военная кампания ассирийского царя Тиглатпаласара в 733 г. до н. э. «Домом Господним» здесь назван Израиль.

8:4 Они без Меня ставили царей, ставили начальников — без Моего согласия. — В отличие от Южного (Иудейского) царства, где на протяжении всего его существования на престоле была династия Давида, в Северном (Израильском) царстве за два столетия произошло множество государственных переворотов, в результате которых на престоле оказывались люди, не принадлежавшие к правящей династии.

8:5 …твой телец, Самария! — См. 3 Цар 12:28-32, где рассказывается, как первый израильский царь Иеровоам ввел культ золотых тельцов. Один телец был установлен в Бет-Эле, другой — в Дане.

8:5 …смогут ли когда-нибудь очиститься? — Или: «доколе они будут оставаться нечистыми?»

8:9 …Ефрем, дикий осел… — Игра слов, основанная на схожести написания евр. слов эфрáим («Ефрем») и пéре («дикий осел»).

8:9 …что ходит сам по себе! — Т. е. по собственной воле, без Господа. В Иер 2:24 дикая ослица символизирует похоть. Возможно, что и здесь использован образ дикого осла, который бродит в поисках самки.

8:9 Покупали любовь за деньги. — Имеется в виду союз с ассирийцами, ради которого израильтяне одаривали ассирийцев деньгами (ср. 5:13; 7:11). Схожие обвинения содержатся у пророка Иезекииля, см., например, Иез 16:31-34 («ты сама платишь всем своим любовникам, подкупаешь их, чтобы отовсюду они к тебе приходили распутничать с тобою»).

8:10 …теперь Я соберу их на суд. — В евр. тексте нет слов «на суд», они добавлены в перевод для ясности. Возможно иное понимание текста: «теперь соберу народы против Израиля».

8:12 …множество… — Букв.: «тысячи».

8:13 …и они возвратятся в Египет! — Т. е. Господь вернет их в состояние египетского рабства.

9:1 Не радуйся, Израиль, не веселись, как другие народы… — Иной перевод на основе конъектуры: «Не радуйся, Израиль, не веселись, народ Мой…»

9:1 Ты полюбил получать плату на каждом гумне с хлебом! — Дословно: «ты любишь дары проституткам на гумне с зерном». Здесь речь идет о культах плодородия, которые Осия, как и многие другие пророки Ветхого Завета, сравнивает с проституцией.

9:2 …не признают их гумно и давильня… — Перевод по Септуагинте. Евр. текст может быть переведен: «не прокормят их гумно и давильня».

9:2 …молодое вино отвергнет их. — Дословно в евр. тексте: «молодое вино обманет их», т. е. жители будут обмануты в своих надеждах на урожай вина.

9:3 …Ефрем вернется в Египет… — См. прим. к 8:13.

9:3 …в Ассирии будут они есть нечистое. — Местом нового египетского плена станет Ассирия. «Нечистым» здесь названа пища, запрещенная законом Моисея. В изгнании, в языческом окружении, израильтяне будут лишены возможности соблюдать свой религиозный закон, ср. 1 Цар 26:19; Ам 7:17.

9:4 Хлебом горя станут для них… — Имеется в виду ритуальная пища, которую едят в память об умершем, ср. Втор 26:14.

9:4 …всякий, кто поест, осквернится. — Люди, находящиеся в трауре по усопшему, не могли участвовать в храмовом богослужении, как ритуально нечистые, см. Числ 19:11-22.

9:8 Пророк Бога моего — дозорный для Ефрема… — Предположительный перевод сложного евр. текста. В Ветхом Завете пророк нередко сравнивается с дозорным, который должен предупреждать народ о грядущей опасности, см. Иез 3:17; 33:7.

9:8 …но на всех путях его — сеть птицелова… — Вероятно, имеется в виду, что на всех путях пророка расставлены ловушки, т. е. здесь говорится о враждебном отношении современников к пророку Божьему.

9:9 …как во дни Гивы! — Возможно, имеется в виду преступление, описанное в Суд. 19–21; или же речь идет о правлении Саула, чья резиденция находилась в Гиве, см. 1 Цар 10:26; 14:2; 22:6.

9:10 А они пошли к Ваалу Пеорскому… — Божество моавитян, которому израильтяне стали поклоняться во времена Моисея под влиянием моавитянок, см. Числ 25. В следующей строке этот же бог назван Срамом.

9:11 …ни родов, ни беременности, ни зачатия! — Т. е. ничего этого не будет.

9:13 …он был словно древо… — Перевод основан на конъектуре.

9:14 Воздай тем, чем Ты собирался воздать… — Об этом см. Втор 28:15-68.

9:15 …что они совершили в Гилгале… — Гилгал был древним культовым центром со времен израильского вторжения в Землю обетованную (Нав 4:19–5:12). Здесь нарушил религиозные предписания царь Саул (1 Цар 15:21-23).

9:15 …из Моего дома. — Так здесь названа Земля обетованная.

9:16 …предам смерти детей их любимых. — Дословно: «предам смерти любимый плод чрева их».

10:1 …больше жертвенников… — Имеются в виду жертвенники языческим богам плодородия.

10:1 …земля хороша — и священные камни хороши! — Смысл этих слов: «чем больше процветает страна, — тем больше они украшают свои священные камни».

10:2 Стало скользким их сердце… — Или: «разделилось их сердце». В том и другом случае смысл идиомы: «их сердце стало лживым».

10:3 …а царь — что он сделает нам? — Вероятно, намек на события внутриполитической жизни Израильского царства, описанные в 4 Цар 15–17.

10:4 …справедливость прорастет, как полынь на бороздах поля. — Смысл этих слов до конца не ясен. Согласно одному пониманию, речь идет о том, что все равно их ждет справедливый суд. Или же имеется в виду, что справедливость будет в таком же небрежении, как полынь, ср. Ам 5:7; 6:12.

10:5 За телиц Дома Зла трепещут жители Самарии… — Иной перевод на основе конъектуры: «телиц Дома Зла оплачут жители Самарии». Домом Зла назван Бет-Эль, см. прим. к 4:15.

10:5 …народ оплакивает его… — Имеется в виду захваченный ассирийцами телец.

10:6 …царю Пусть-Рассудит. — См. прим. к 5:13.

10:6 …за свои замыслы. — Или: «из-за своих идолов».

10:7 …как щепка на воде! — Или: «как пена на воде»; такой вариант понимания отражен в Вульгате.

10:8 Сгинут капища Зла… — Имеется в виду город Бет-Авен / Бет-Эль, см. прим. к 4:15.

10:8 …грех Израиля… — Воздвигнутый в Бет-Эле телец; см. 3 Цар 12:28-32, где рассказывается об установке тельца в Бет-Эле.

10:8 …Скройте нас! …Падите на нас! — Вопль отчаяния обезумевших жителей, которые призывают на свои головы скорейшую смерть, ср. Втор 28:34. Эти же слова произносит Иисус в Лк 23:30, см. также Откр 6:16.

10:9 …дни Гивы… — См. прим. к 9:9.

10:9 Там они смогли устоять… — Возможно иное понимание: «они все еще там», т. е. израильтяне продолжают оставаться такими же грешными, как и во дни Гивы (ср. Ис 1:10, где пророк называет современников Содомом и Гоморрой).

10:9 …война с негодяями не коснулась их во дни Гивы. — Это строка может быть понята как риторический вопрос: «Разве не обрушилась на них в Гиве война с негодяями?» Если это так, то смысл стиха в том, что израильтян ждет новая война, как это было во дни Гивы.

10:10 …наказать… — Перевод по конъектуре, которую подтверждает Септуагинта; в евр. тексте: «связать».

10:10 …связаны… — Или: «закованы в цепи».

10:10 …за оба своих преступления. — Или: «за двойное их преступление», т. е. «за тяжкое их преступление».

10:11 …Я возложил ярмо на ее добрую шею… — Перевод по конъектуре. В стт. 11-12 описывается первоначальный замысел Господа относительно Ефрема.

10:12 …и пожнете плоды милости! — Перевод по Септуагинте.

10:12 Распахивайте себе целину… — Иной возможный перевод на основе Септуагинты: «распахивайте себе целину знания».

10:13 Вы же вспахивали нечестье… — Вместо того чтобы подчиниться Божьему замыслу (стт. 11-12), израильтяне творили зло.

10:14 …Салман разрушил Бет-Арвел… — Неясно, какой именно эпизод кровавой истории Древнего Ближнего Востока имеется в виду. В ассирийских текстах времен Тиглатпаласара III упоминается некий Sa-la-ma-nu Ma-ba-a-a (Саламан, царь Моава), но нам ничего не известно о его военных подвигах. Возможно, Салман здесь — сокращение имени ассирийского царя Салманасара V.

10:15 …на заре сгинет безвозвратно царь Израиля! — В Синодальном переводе с этих слов начинается 1-й стих 11-й главы.

11:1 …сына Моего. — В Септуагинте: «его [Израиля] сыновей».

11:2 Я позвал их, но они пошли прочь от Меня… — Перевод по Септуагинте.

11:4 …с шеи… — В евр. тексте: «из челюсти».

11:5 …отказались раскаяться… — Букв.: «вернуться», т. е. израильтяне отказались вернуться к Господу. В тексте игра слов, подчеркивающая идею справедливого возмездия: израильтяне вернутся в египетское рабство, раз они отказались вернуться к Богу.

11:6 …взовьется меч над их городами… — Или: «будет кружиться меч в городах».

11:6 …священников… — Перевод основан на интерпретации евр. слова бад в значении «жрец», «предсказатель» (ср. Ис 44:25; Иер 50:36). Обычно его переводят как «засовы». В Вульгате: «истребит избранных».

11:6 …советников. — Перевод по конъектуре; в евр. тексте: «из-за их замыслов».

11:7 …они называют его „Богом Высоким“, но не поднимет он никого из них! — Иной возможный перевод: «его призывают к Всевышнему, но никто не трогается с места».

11:8 …выдам… — Или: «оставлю».

11:8 …продам… — Или: «откажусь».

11:8 Неужели поступлю как с Адмой, уподоблю тебя Цевоиму? — Адма и Цевоим упоминаются в Быт 10:19; 14:8 вместе с Содомом и Гоморрой. Втор 29:23 говорит о том, что одна участь постигла все четыре города.

11:9 …неужели не войду в город?! — Или: «Я не пойду против города». Еще одно возможное понимание: «Я не приду в ярость».

11:10 …придут из-за моря сыновья… — Т. е. изгнанники будут возвращены из всех уголков земли.

11:12 В масоретской нумерации это 1-й стих 12-й главы.

11:12 Святым назван Господь.

12:7 Ханааней с лживыми весами в руках… — В Пятикнижии и исторических книгах Ветхого Завета ханаанеями именуется неизраильское население Палестины. По косвенным свидетельствам можно предположить, что в I тыс. до н.э. это слово было самоназванием финикийцев. Другое значение этого слова в Библии: «купец». Вся строка относится к Ефрему, которого пророк уничижительно сравнивает с чужеземными торговцами.

12:8 …и во всем, чего я добился, не найдут ни злодейства, ни греха! — Или: «при таком богатстве моем никто не уличит меня ни в злодействе, ни в грехе».

12:9 Но Я, Господь, был твоим Богом… — В евр. тексте: «Я — Господь, твой Бог». Зачин речи Бога противопоставлен словам Ефрема («я разбогател…»).

12:9 …Я снова поселю тебя в шатрах… — Т. е. вновь сделаю бедным скитальцем; общий смысл высказывания схож с обещаниями вернуть Израиль в пустыню, см. 2:14; 9:15, 17.

12:9 …в обетованные дни. — Букв.: «в дни встречи». Скорее всего, имеется в виду встреча Израиля с Богом в пустыне, т. е. смысл всего высказывания: «в дни скитаний».

12:11 …его люди нечестием стали! — Или: «его жители обратились в ничто».

12:14 …обречет на позор. — Дословно: «обрушит позор его на него самого».

13:1 Ефрем говорил страшные слова… — Иное понимание: «Когда говорил Ефрем, [все вокруг] ужасались» (ср., например, 4 Цар 16:5; Ис 7:2). Ефремом пророк называет Северное (Израильское) царство со столицей в Самарии.

13:1 …и увлек за собой Израиль. — Или: «он был вознесен в Израиле».

13:2 Теперь они снова грешат… — Или: «они грешат все больше и больше».

13:2 О них говорят: «Людей в жертву приносят — тельцов целуют». — Текст неясен, возможны иные его прочтения. 1. «К ним [к идолам] приставили людей, приносящих жертвы, тельцов они целуют». 2. «О людях, приносящих жертвы, говорят: „Они тельцов целуют“». 3. «Говорят они: „Кто жертвы приносит, пусть целует тельцов“».

13:3 …из оконца. — В Вульгате: «из дымохода».

13:5 Я знал тебя… — Или: «Я избрал тебя».

13:8 …как медведица, у которой отняли детей… — Тот же образ встречается в 2 Цар 17:8 и Притч 17:12.

13:9 …кто поможет тебе против Меня? — Или: «кто поможет тебе, кроме Меня?».

13:11 Дал Я тебе царя в гневе… — Об установлении царской власти в Израиле см. 1 Цар 8; 10:17-24; 15:26.

13:12 Не забыто злодейство Ефрема… — Дословно: «запечатано преступление Ефрема». Имеется в виду, что преступление занесено в свиток, скрепленный печатью, который припасен для будущего суда, ср. Ис 8:16.

13:14 Стану ли Я спасать их от Преисподней, избавлять от Смерти? — Септуагинта понимает эти строки как утверждение: «Я спасу их от Преисподней, избавлю от Смерти».

13:14 Смерть, где твои язвы? Преисподняя, где твой бич? — Эти слова по Септуагинте цитирует апостол Павел в 1 Кор 15:55. Если предыдущие строки понимать в значении «Я спасу их от Преисподней», то в данном месте выражается идея победы над смертью. Именно такой смысл содержится у апостола Павла. Если же в предыдущих строках видеть отрицание: «Я не стану спасать их от Преисподней», то здесь призыв к Шеолу обрушить ужасы на Израиль.

14:3 …прими молитву! — Перевод основан на предположении, что евр. тов здесь означает «слово», «речь», ср. Пс 38:3. Другой перевод: «прими добро».

14:3 Вместо быков мы приносим слова уст наших. — Перевод предположительный. В Септуагинте: «…мы приносим плоды уст наших».

14:9 Что общего у Меня с идолами, Ефрем? — Перевод на основе Септуагинты. Евр. текст может быть понят: «[Скажет] Ефрем: какое мне дело до идолов?»

Загрузка...