12:2 …сила… — Или: «песнь».

13:1 Пророчество о Вавилоне… — Этот подзаголовок открывает новую часть книги (глл. 13–23): пророчества о судьбе языческих народов («пророчества против народов»). На первом месте стоят пророчества против Вавилона, виновника гибели Иудейского царства. Попытки иудейских царей отстоять свою независимость от Вавилона привели сперва к депортации в Вавилонию царя Иехонии и его окружения (597 г. до н. э.), а затем, при его преемнике Седекии, — к уничтожению Иудейского царства и разрушению Иерусалима вавилонскими войсками (586 г. до н. э.). Многие тексты Ветхого Завета говорят об отмщении Вавилону (Ис 13–14; 47; Иер 50–51; Пс 136). Вавилон становится в библейской традиции символом мирового зла (Откр 17–19). Завоевание Вавилона Киром Персидским в 539 г. до н. э. — исторический фон глав 40–48 книги Исайи.

13:10 Взойдет темное солнце… — Или: «померкнет солнце при восходе».

13:14 …люди разбегутся: каждый — к своему народу… — Вавилон был мегаполисом древности, в нем жили бок о бок представители множества народов.

13:17 Пошлю Я на них мидян… — В ряде текстов Ветхого Завета решающая роль во взятии Вавилона в 539 г. до н. э. отводится именно мидянам (Ис 21:2; Иер 51:11, 28).

13:21 …козлища косматые… — Букв.: «косматые». Одни комментаторы полагают, что речь здесь идет о диких козах, другие, вслед за Септуагинтой (даймóниа), — что о неких демонах (ср. Откр 18:2), третьи — о козлоподобных демонах, напоминающих сатиров. Слово «козлища» в переводе пытается отразить все эти интерпретации.

14:4 …ярости! — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa.

14:9 Мертвых… — Евр. слово рефаим означает «усопшие», «обитатели царства мертвых». Их участь обсуждается в 26:14, 19, они упоминаются в книге Иова, Псалмах и Притчах. В данном месте рефаим — не просто «усопшие», но именно «усопшие цари».

14:13 Гора Цафон — гора, на которой, согласно мифам древнего Ханаана, собирались боги. Жители Угарита называли «горой Цафон» гору Джебель-эль-Акра, расположенную близ устья реки Оронт, на северо-западе Сирии. Название Цафон также имеет значение «север». В Пс 47:3 гора Цафон отождествлена с Сионом.

14:28 …год смерти царя Ахаза… — 727 г. до н. э.

14:29 Не радуйся, земля филистимлян, что сломан жезл, бивший тебя! — Вряд ли эти слова могут относиться к смерти иудейского царя Ахаза. Во-первых, Иудея в ту пору не была сильным государством, опасным для соседей (ср. гл. 7). Во-вторых, Исайя не стал бы давать царям Иудеи такие эпитеты, как «змеиный корень», «аспид» и «змей летучий». В-третьих, в ст. 31 сказано, откуда грозит филистимлянам опасность — с севера. Поэтому, скорее всего, речь идет о смерти ассирийского царя Тиглатпаласара III (744–727 гг. до н. э.), которая случилась практически одновременно со смертью Ахаза.

14:32 …обездоленных сынов Его народа! — Ср. 10:2. Это выражение обозначает «истинный Израиль» — в противоположность богачам-отступникам.

15:1 Ар-Моав (или просто Ар) — судя по упоминаниям в Числ и Втор, это город или местность у северной границы Моава — реки Арнон. Здесь Ар-Моав — синоним названия Кир-Моав.

15:1 Кир-Моав — то же, что Кир-Харéсет.

15:4, 5, 8 Хешбон, Эльале, Яхац, Цоар, Эглат-Шелишия, Лухит, Хоронаим, Эглаим, Беэр-Элим — населенные пункты Моава и сопредельных областей.

15:4 Дрожат бедра Моава… — Перевод по конъектуре, которая отчасти подтверждается Септуагинтой. В масоретском тексте: «воины Моава кричат».

15:7 Ущелье Аравим — видимо, совр. вади Эль-Хеса, что с юго-востока подходит к южной оконечности Мертвого моря. Это ущелье было границей между Моавом и Эдомом.

15:9 …воды Дивона. — Перевод по кумранским рукописям 1QIsab (так же — в Вульгате). В масоретском тексте: «воды Димóна».

16:1 Села — букв.: «Скала»; так называются несколько местностей в Ветхом Завете, в частности — эдомская крепость, которую, согласно 4 Цар 14:7, захватил иудейский царь Амасия (она часто отождествляется с г. Петра в Иордании). Здесь, однако, другая Села, лежавшая в пределах Моава; ее точное местонахождение неизвестно.

16:3-4 Возможно, эти слова произносятся от имени беженок-моавитянок.

16:4 Моавских беженцев… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «мои беженцы, Моав».

16:4 …угнетатели… — Перевод по конъектуре. Масоретский текст неясен.

16:8 А ведь некогда от этой лозы пьянели владыки народов. — Или: «Владыки народов вытоптали лучшие виноградники».

16:8 …за море! — Т. е. за Мертвое море.

16:10 …прекратились. — Конъектура по Септуагинте. В масоретском тексте: «Я прекратил».

16:11 Кир-Херес — то же, что Кир-Харесет в ст. 7.

16:14 Через три года — считая так, как считают годы при найме работников… — Смысл этого выражения: «ровно через три года», см. также 21:16.

17:1-6 Пророчество о Дамаске включает в себя также и угрозы Ефрему, т. е. Израильскому царству (ср. 7:7-9, 17; 8:4). Это пророчество относится к временам союза Арама и Израиля против Иудеи (см. прим. к 7:1).

17:2 Города, что ему подвластны, покинуты будут навеки… — Конъектура с учетом текста Септуагинты; в масоретском тексте: «города Ароэра будут покинуты». Известны три города под названием Ароэр — в Иудее, в Моаве (у реки Арнóн) и в Аммоне. Таким образом, весьма сомнительно, чтобы царство арамеев со столицей в Дамаске было названо «городами Ароэра».

17:5 Долина Рефаимов лежит к югу от Иерусалима.

17:8 Ашеры — деревянные столбы (или деревья), посвященные богине Ашерé.

17:9 …хиввеи и амореи… — Перевод по конъектуре, подтверждаемой Септуагинтой. Масоретский текст неясен.

17:10-11 Эти строки обращены к Иерусалиму.

17:10 Прекрасные лозы сажаешь, разводишь чужеземный виноград! — Имеется в виду распространение чужеземных культов.

18:1 Страной стрекочущих крыльев, т. е. «страной саранчи», здесь, видимо, назван Куш. Глава 18 представляет собой пророчество против Куша. Во второй половине VIII в. до н. э. цари Куша овладели сначала Верхним, а затем и Нижним Египтом. Кушитская династия, правившая по 656 г. до н. э., считается XXV династией Египта. Цари Кушитской династии вели войны с Ассирией, поддерживали антиассирийские силы в Палестине. Кушитский Египет был главной действующей силой антиассирийской коалиции, сложившейся в конце 700-х годов до н. э. Участие царя Езекии в этой коалиции привело к опустошению Иудеи. Пророчество Исайи против Куша относится к этому периоду.

18:2 …к народу с невнятной речью… — Букв.: «к народу кав-кав»; ср. 28:10, 13, где именно так имитируется невнятная речь. Здесь, в ст. 2, это подражание непонятным звукам чужого языка.

18:7 Тогда принесут дары Господу Воинств — от народа рослого, безбородого… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, а также с учетом последующего текста. В пользу такого понимания говорят Септуагинта и Вульгата. Буквальный перевод масоретского текста: «Тогда принесут в дар Господу Воинств народ рослый, безбородый».

19:5 Река — Нил.

19:9 …побледнеют. — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. Масоретский текст может быть переведен лишь предположительно: «льняные полотна».

19:10 …прядильщики… — Перевод по конъектуре; масоретский текст неясен.

19:18 …пять городов… — Еврейская диаспора существовала в Египте с глубокой древности, возможно — со времен царя Соломона. Среди тех мест, откуда в будущем иудеи вернутся на свою землю, у пророков неоднократно упоминается Египет, а также соседние с ним Куш и Ливия (ср. 11:11). Пророк Иеремия, живший на век с лишним позже Исайи, перечисляет, где именно селились иудеи в Египте (Иер 44:1): «в Мигдоле, Тахпанхесе, Нофе и в земле Патрос». Письма, обнаруженные в Элефантине (совр. Асуан), свидетельствуют о существовании в этом городе процветающей иудейской общины. В Элефантине даже существовало местное святилище Господа.

19:18 …на языке Ханаана… — Выражение сефáт Кенáан («язык Ханаана»), встречающееся в Библии только в этом месте, обозначает здесь др.-евр. язык — то ханаанское наречие, на котором говорили древние евреи. В книге Исайи слово «Ханаан» встречается также в 23:11, применительно к Финикии.

19:18 …Городом Солнца. — Перевод по кумранским рукописям 1QIsa и 4QIsb (такой вариант подтверждается греческим переводом Симмаха и Вульгатой). В масоретском тексте: «Городом Развалин». Возможно, под Городом Солнца имеется в виду Гелиóполь — центр почитания египетского бога солнца Ра-Атума. В Гелиополе, как и в других городах, расположенных в восточной части нильской дельты, жило много выходцев из Передней Азии. Гелиополь упоминается в книге Бытия, в истории про Иосифа (Быт 41:45, 50; 46:20).

19:23 …и будут египтяне совершать поклонение вместе с ассирийцами. — Или: «и будут египтяне служить ассирийцам».

20:1 …подступил к Ашдоду… и взял его… — Ашдод был взят ассирийцами в 712 г. до н. э. Как явствует из анналов ассирийского царя Саргона II, жители Ашдода пытались привлечь на свою сторону другие филистимские города, Иудею, Эдом, Моав, а также надеялись на помощь Египта, где правила Кушитская (Эфиопская) династия. Исайя стремится продемонстрировать своим соплеменникам тщетность подобных надежд.

21:1-17 Речь в этой главе идет о различных исторических событиях.

21:1-10 В этих стихах говорится о будущем враге Иудеи — Вавилонии, которая падет под натиском эламитов и мидян и будет заменена еще более могущественной силой — персами.

21:1 Пророчество о приморской пустыне. — Выражение «приморская пустыня» более в Библии не встречается. Поскольку далее (ст. 9) речь идет о падении Вавилона, то некоторые комментаторы предполагают, что имеется в виду Южная Вавилония (по-аккадски — «приморская страна»).

21:2 Элам, нападай! — Рельефы из Персеполя и Суз показывают эламских воинов на службе у Кира Персидского, чья армия осадила и взяла Вавилон в 539 г. до н. э.

21:3 Ничего не слышу от горя, ничего не вижу от страха! — Или: «Я в горе от того, что я слышу, я в страхе от того, что я вижу!»

21:4 …упало сердце… — Дословно: «блуждает сердце». Смысл этих слов: «помутился разум, нет душевных сил».

21:5 …смажьте ваши щиты! — Щиты перед боем смазывали оливковым маслом, что давало определенную защиту: при нанесении удара оружие противника соскальзывало с таких смазанных щитов.

21:8 И воскликнул глядевший… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. Скорее всего, здесь пророк говорит о себе в 3-м лице. Буквальный перевод масоретского текста: «и воскликнул лев».

21:10 …обмолоченный на току! — Т. е. переживший катастрофу (обмолот в Ветхом Завете — образ жестокой расправы). Для иудеев, побежденных вавилонянами, весть о падении Вавилона должна стать утешением.

21:11-17 Пророчества против Аравии. Дума (ст. 11) и Тема (ст. 14) — оазисы в Аравии, кедарцы (ст. 16) — арабское племя (см. Быт 25:13-15).

21:11 Думá — оазис на северо-западе Аравии. Однако многие комментаторы в связи в упомянутым далее Сеиром полагают, что здесь речь идет об одноименном месте в Эдоме.

21:11 Сеир — то же, что Эдом. Через Эдом проходила дорога из Палестины в Западную Аравию.

21:12 Наступило утро — и все же ночь длится! — Иное возможное понимание: «хотя еще ночь, но уже близится утро!»

21:16 …считая так, как считают годы при найме работников… — См. прим. к 16:14.

21:13, 16 Деданцы, кедарцы — арабские племена. Есть несколько предположений относительно того, с какими именно историческими событиями следует идентифицировать эти пророчества. Возможно, речь идет о походах Саргона II против арабов или об экспедициях Навуходоносора (ср. Иер 49:28).

22:1 Пророчество о долине видения. — Темой пророчества является осада Иерусалима ассирийцами. Словосочетание «долина видения» встречается также в ст. 5, где имеется в виду одна из долин, окружающих Иерусалим (может быть, Кедрóнская долина, к востоку от города, у подножия Масличной горы, — либо расположенная южнее Иерусалима «долина Бен-Хиннóм»). Более название «долина видения» в Библии не встречается.

22:1 …собрались на крышах твои жители… — Крыши палестинских домов были плоскими. Здесь жители могли спать, собираться на пиршества, молиться, хранить вещи. Вероятно, имеется в виду то самое ликование и пиршество горожан, о неуместности которого говорится в 21:5. Причины этого пира во время военного бедствия неясны (возможно, временное отступление врага).

22:5 Удар за ударом в стену… — Масоретский текст неясен. Иная интерпретация: «Раздается вопль».

22:6 Воины из Кира… — Согласно Ам 9:7, страна Кир — прародина арамеев.

22:8-11 Описанные здесь события относят ко времени ассирийского нашествия 701 г. до н. э. (см. глл. 36–37). В 4 Цар 20:20 сказано, что царь Езекия «устроил пруд, прорыл канал и провел в город воду». О приготовлениях Езекии к отражению нашествия ассирийцев говорится и в 2 Пар 32:3-5, 30.

22:8 …в Деревянном Доме. — Речь идет о Зале Ливанского леса, который, согласно 3 Цар 7:2, был построен Соломоном. В 3 Цар 10:16-17 сказано, что Соломон хранил там пятьсот золотых щитов.

22:9 Вы собрали воду в Нижнем пруду. — См. прим. к 7:3.

22:15 Шевна и упомянутый в ст. 20 Элиаким, сын Хилкии, — два сановника Езекии, о которых неоднократно говорится в глл. 36–37. Имя отца Шевны не названо, что указывает на его незнатное происхождение.

22:15 Царский управляющий (букв.: «тот, кто над домом») — второй после царя человек в государстве.

22:18 …закинет в обширную страну. — Шевне предсказано, что он станет пленником ассирийцев.

23:1 …из земли киттеев. — Т. е. с Кипра.

23:2 …приморское племя! — Это выражение может пониматься и как «жители острова» (тогда речь идет только о Тире), и как «жители прибрежной страны» (тогда речь идет о всей Финикии).

23:4 Море, твердыня приморская, теперь говорит… — «Приморской твердыней» здесь назван или Сидон, или Тир. Распространен также перевод, основанный на конъектуре: «говорит теперь, твердыня приморская».

23:4 Я не ведала схваток родовых… — Смысл стиха следующий: персонифицированная Финикия сетует на то, что она бездетна, т. е. впала в нищету и ничтожество.

23:7 Будете вы теперь скитаться, жить на чужбине, в дальних странах. — В пользу такого понимания говорит Вульгата, а также аналогия со ст. 12. Однако многие переводы относят эти слова не к будущему, а к прошлому Тира: «Ноги его уносили его жить на чужбине, далеко». Тогда это намек на финикийскую колонизацию Средиземноморья: в эпоху расцвета Тира выходцы из него основали множество колоний.

23:10 Отправляйтесь в свою страну, таршишские корабли! — Перевод по конъектуре. Масоретский текст: «Отправляйся в свою страну, как Нил, дочь Таршиша!»

23:10 Гавани больше нет. — Перевод по конъектуре. Масоретский текст: «Пояса больше нет».

23:11 Ханаан — здесь: Финикия (см. прим. к 19:18).

23:17 …станет развратничать… — Здесь глаголом «развратничать» метафорически обозначается торговля; ср. Откр 18.

24:1–27:13 Главы 24–27 часто называют «Апокалипсисом Исайи». Пророчества о суде Господа над отдельными народами (глл. 13–23) сменяются пророчеством о суде над всем миром.

24:4 …сильные люди земли! — Или: «владыки над народами земли».

24:5 …пренебрегли Законом… — Имеется в виду универсальный нравственный закон, единый для всех народов земли, ср. Быт 9:12.

24:6 …обитатели земли исчезают… — Или: «обитатели земли сожжены».

24:10 Город вымер, опустел. — Здесь употреблено то же слово тóху, что и при описании земли в момент ее творения. Здесь, как и у пророка Иеремии (Иер 4:23), выражена та мысль, что грехи людей возвращают мир в его первобытное состояние. Какой город имеется в виду — Самария, Тир, Вавилон? Скорее всего, речь идет о всяком городе земли, как это передано в Септуагинте.

24:14 …радостный крик раздается… — Кто величает Господа в этом стихе? Изгнанные израильтяне, ангелы, пораженные народы? На этот вопрос нет четкого ответа, важно то, что миру зримо явлено величие Господа. В том, что прославление Господа происходит на фоне страшных бедствий, которые Он посылает, нет никакого противоречия. По мысли ветхозаветных пророков, в карах Господа грешной земле и проявляется Его величие и справедливость (ср. Иез 28:22; 38:22-23 и др.).

24:14-15 …на западе… воспевают!.. жители востока, хвалите… — Эти слова означают: «по всей земле».

24:17 Ужас, яма и сеть… — В оригинале выразительное созвучие: пáхад, пáхат, пах. Слово «яма» в Ветхом Завете часто имеет значение «смерть», «могила». С другой стороны, здесь образ охоты на дикого зверя: имеются в виду охотничьи сети и ямы-ловушки.

24:18 Кто убежит, крики ужаса услышав… — Убежать от Господа невозможно, ср. Пс 138:7-12.

24:18 Распахнулись вышние створы… — По библейским представлениям, твердый свод небес предохраняет землю от толщи вод первозданного океана, которые находятся поверх неба. Во время всемирного потопа на небе открылись особые «створы» (окна), через которые вода хлынула на землю (ср. Быт 7:11; 8:2; 4 Цар 7:2, 19; Мал 3:10).

24:21 …покарает… — См. прим. к 10:3.

24:23 …будет луна опозорена, солнце посрамлено… — Смысл этих слов в том, что сияние Славы Господней затмит солнце и луну.

24:23 …Своим старейшинам… — Так здесь названы сверхъестественные духовные существа из свиты Господа (ср. Откр 4–19). Синодальный перевод понимает эти слова как «старейшины его», т. е. Иерусалима. Однако такое чтение не соответствует евр. тексту, поскольку Иерусалим по-древнееврейски женского рода, и если бы речь шла о нем, то в евр. тексте стояло бы «старейшинам ее». Не соответствует такой перевод и Септуагинте, поскольку в греч. тексте какое-либо притяжательное местоимение отсутствует.

25:1-12 Эта глава представляет собой благодарственный псалом Господу. Суд над всей землей (гл. 24) сменяется веком спасения всех народов.

25:1 …небывалое сотворил… — Дословно: «чудо сотворил». Евр. словом пéле в книге Исхода и в Псалмах названы события Исхода евреев из Египта (Исх 15:11; Пс 76:15; 77:12) и шире — все чудесные деяния Господа (Пс 87:11).

25:2 В груду камней обратил Ты город… — Здесь, как и в 24:10, имеется в виду всякий могучий, великолепный и прославленный город на земле, ср. 23:9.

25:2 Крепость чужеземцев… — Или (на основе незначительной конъектуры): «твердыня дерзких». Тогда речь идет о жителях могучих городов, дерзость которых заключается в том, что похваляются они своим отечеством, а не Господом.

25:3 …города народов жестоких… — Перевод следует Септуагинте; в масоретском тексте употреблено единственное число: «город народов жестоких». Впрочем, как отмечалось выше, значение евр. текста, вероятно, такое же: «всякий город».

25:6 На этой горе… — На Сионе.

25:7 …покрывало, накрывшее все народы… — Имеются в виду погребальные пелены, в которые на Востоке заворачивали тело умершего.

25:8 …уничтожит смерть… — Букв.: «поглотит смерть». В греческом переводе Феодотиона: «поглощена будет смерть», что предполагает незначительное отличие в огласовке евр. текста. Именно в таком виде этот стих цитируется в 1 Кор 15:54. Выбор глагола «поглотит» не случаен: если раньше смерть поглощала своих жертв (ср. Числ 16:30; Пс 68:16; Притч 1:12 и др., а также 1 Пет 5:8), то теперь поглощена будет она сама (ср. также Откр 20:14).

25:8 …навеки! — Евр. нéцах («навеки») в Септуагинте часто переводится как «победа» под влиянием арам. языка, в котором есть слово ницханá («победа»). Данным обстоятельством объясняется чтение, приводимое в 1 Кор 15:54, — «Уничтожена смерть! Победа!»

25:10 …опустится… — Букв.: «будет покоиться».

25:10 Моав же будет растоптан… — Масоретский текст содержит далее слова «на месте своем», опущенные при переводе. Здесь Моав символизирует всех противников Господа и врагов народа Божьего.

25:11 …как ни маши он руками. — В тексте содержится намеренная двусмысленность. С одной стороны, говорится о том, что Моав машет руками, как человек, который тонет. С другой стороны, те же слова могут быть поняты: «при всей искусности его рук». Обычно в Ветхом Завете «искусность рук» упоминается в связи с идолопоклонством — изготовлением из камня и дерева изображений языческих богов; ср. также «высокие крепкие стены» из следующего стиха, которые также являются произведением «искусных рук».

26:1 …укрепленный город! — Иерусалим; здесь он противопоставляется «вымершему городу» из 24:10.

26:6 …обездоленные по нему ступают. — Т. е. теперь это место попирают ногами те, кто сам раньше был попираем.

26:12 …все это Ты сделал ради нас. — Или: «все это Ты сделал за нас».

26:13 Другие владыки, не Ты, правили нами… — Цари Ассирии и Вавилона.

26:16 …горечь страдания — это Твое наставление им. — Перевод по конъектуре. Масоретский текст темен, традиционная его интерпретация: «они изливают молитвы, когда Ты наставляешь их».

26:18 …не падут обитатели мира. — Или: «не родятся обитатели мира». Слово «обитатели» (евр. йошевим, букв.: «сидящие») в том и другом случае может быть понято как «властители».

26:19 Твои усопшие оживут! — Многие тексты пророка Исайи представляют собой своеобразный диалог: народа и Господа, пророка и народа, наконец, пророка с самим собой. Если 14-й стих — слова обычных людей о необратимости смерти («усопшие не оживут»), то здесь — ответ Бога, который утверждает обратное, ср. 25:7-8; Дан 12:2.

26:19 …светоносная роса! — В засушливом климате Палестины роса имеет чрезвычайно важное значение в обеспечении растений влагой. В Ветхом Завете «роса» — символ жизни (ср. Ос 14:6). Символом жизни является и «свет»; ср. 9:2; 42:6, 16; 58:8, 10.

26:21 И тогда явит земля всю пролитую кровь… — Т. е. будут открыты, вынесены на суд все преступления обитателей земли.

27:1 Левиафан — олицетворение хаоса и сил, противящихся Господу. Вероятно, здесь Левиафан символизирует Тир; таким образом, в данном месте говорится о дне, предсказанном в гл. 23, когда Тир лишится своего могущества.

27:7 Разве Он бил их… — Т. е. израильтян.

27:7 …тех, которые били их? — Т. е. «тех, которые били израильтян»; имеются в виду враги народа Божьего. Смысл ст. 7 в том, что Господь по-разному карает Свой народ и его врагов.

27:8 Унесло их… — Т. е. израильтян; речь идет о том, что кара Господня для Израиля — изгнание, а не полное уничтожение.

27:12 …И будет в тот день… — Вновь речь идет о дне, который наступит через семьдесят лет (23:17), когда Господь выйдет из жилища Своего (26:21).

27:12 Река — Евфрат.

27:13 …те, кто затерялся в Ассирии… — Или: «гибнущие в Ассирии».

28:1 …венцу, которым гордятся… сыны Ефрема… — Подразумевается Самария, столица Израильского царства. В конце 730-х годов до н. э. Израильское царство было опустошено ассирийцами и утратило часть своих территорий. В конце 720-х годов до н. э. оно было превращено в ассирийскую провинцию, местное население угнано в плен. Пророчество против Израильского царства продолжится до ст. 13.

28:2 …могучий богатырь Господа… — Ассирия; ср. 10:5.

28:4 Смоква — то же, что инжир.

28:8 …не осталось чистого места! — Дословно: «нет [чистого] места от экскрементов». Речи ветхозаветных пророков далеки от чинного благообразия. Иногда слово цоá (букв.: «экскременты») переводят как определение при «блевотине», т. е. «все столы покрыты отвратительной блевотиной, нет [чистого] места».

28:10 Слова цав и кав, которые повторяются в тексте, могут означать соответственно «прикажи» и «мерная веревка». Весь стих представляет собой ироническое подражание бормотанию пьяного и лепету младенца. Возможный смысл: кого и чему способны научить пьяные священники и пророки? Ср. также 18:2, где (в оригинале) словами «кав-кав» отражена непонятная речь чужеземцев. Другое распространенное толкование предполагает, что словами «цав-цав» нечестивые священники передразнивают экстатическую речь боговдохновенного пророка.

28:11 …неясным языком… — Или: «издевающимся языком» (в Септуагинте — «дурным языком»), ср. ст. 13. В тексте намеренная игра слов.

28:12 Здесь вас отдых ждет… — Словом «отдых» (евр. менухá) обозначается также спокойное, безопасное место обитания (ср. 3 Цар 8:56).

28:14-29 Пророчества против Иудеи.

28:15 …договор со смертью… — Т. е. с языческими богами, поскольку лишь следование заповедям Божьим дает жизнь (ср. Иез 20:11). С другой стороны, здесь содержится намек на египетского бога подземного мира Осириса и на стремление царей Иудеи найти опору в Египте.

28:15, 18 …гибельный поток… — Ассирия (ср. ст. 2 и 8:8). По-видимому, пророчество связано с событиями конца VIII в. до н. э., когда иудейский царь Езекия, понадеявшись на поддержку Египта, восстал против Ассирии, но Египет не смог поддержать его (ср. 36:6). Возможно, однако, что это пророчество о нашествии Навуходоносора (587 г. до н. э.), в результате которого Иудея прекратила свое существование.

28:16 Я закладываю… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsb (тот же вариант в ряде древних переводов). В масоретском тексте: «он заложил».

28:16 …камень краеугольный кладу в основанье стены. — Христианская традиция относит эти слова к Христу (Эф 2:20; 1 Пет 2:6).

28:18 Шеол — так здесь назван Египет.

28:20 …коротко ложе… — Снова речь идет о бесполезности союза с Египтом.

28:21 …как на горе Перацим… в Гаваонской долине! — Гора Перацим находится к юго-западу от Иерусалима, а город Гаваон лежал в 8 км к северо-западу от Иерусалима. Здесь имеются в виду победы Давида над филистимлянами (2 Цар 5:17-25) и победа Иисуса Навина над амореями (Нав 10:10-14).

28:25 Чернушка — однолетнее травянистое растение Nigella sativa, возделывается ради семян, используемых как пряность в странах Ближнего Востока.

28:25 Полба — зерновая культура, вид пшеницы с ломким колосом.

28:27-28 Смысл этих притч заключается в том, что кара Божья (которая символизируется молотьбой) не будет длиться вечно.

29:1 Ариэл — так здесь назван Иерусалим. Хотя имя собственное Ариэл известно в Ветхом Завете (Езд 8:16), происхождение этого названия не совсем ясно. Оно может быть понято в значении «Лев Божий» или «Богатырь», т. е. общий смысл всего фрагмента в том, что, хотя Иерусалим — город Божий, это не спасет его от страшной кары. С другой стороны, то же евр. слово ариэл имеет значение «очаг жертвенника» (ср. Иез 43:15-16). На этом обстоятельстве основана игра слов в следующем стихе.

29:1 …город, где жил Давид! — Или: «город, который Давид осадил» (см. 2 Цар 5:7, 9, 13). Такое понимание, отраженное в Септуагинте и Вульгате, перекликается с началом 3-го стиха («Я тебя окружу»), где употреблен тот же евр. глагол. Примечательно, что Септуагинта в 3-м стихе вместо «осажу кругом» читает «осажу, как Давид» (такое прочтение основано на незначительном отличии от масоретского текста).

29:1 Пройдет время, за годом год… — В оригинале сказано: «прибавляйте к году год», т. е. здесь содержится обращение к жителям Ирусалима. Эти слова несут в себе оттенок сарказма: речь идет об исполнении ежегодного цикла религиозных праздников и обрядов и о том, что это исполнение не отвратит кары Господа, как не отвратят ее многочисленные жертвоприношения (1:11-15); ср. «новолуния и праздники ваши возненавидел Я» (1:14).

29:2 …и будет он для Меня — Ариэл! — При небольшом изменении огласовки евр. текста фраза может быть прочитана: «и будет он для Меня — воистину Ариэл!» Здесь присутствует игра слов, основанная на том, что, с одной стороны, Ариэл — это поэтическое название Иерусалима, а с другой стороны, слово ариэл имеет значение «очаг жертвенника» (см. прим. к ст. 1). Иерусалим (Ариэл) станет как гигантский очаг (ариэл). Неоднократно в речах пророков Ветхого Завета сражение и резня уподобляются жертвоприношению (см., например, 34:6).

29:4 Внизу, в земле… — Здесь так назван мир мертвых.

29:5 Но полчища чужеземцев… — Многие комментаторы предпочитают чтение, отраженное в кумранских рукописях: «полчища гордецов твоих станут как мелкая пыль», т. е. здесь продолжается речь о самом Иерусалиме-Ариэле, а не о его врагах. В этом случае евр. арицим, переведенное во втором полустишии как «завоеватели», может быть понято в значении «притеснители».

29:6 …тебя посетит… — Т. е. Господь явит Себя в том, что произойдет далее. Очень часто этот же глагол (евр. п-к-д) в пророческих текстах Ветхого Завета имеет значение «карать», ср. 10:3 и прим.

29:7 …уподобятся сну… — Т. е. рассеются, как сон. Возможно, здесь речь идет о чудесном избавлении Иерусалима от осады Синаххерибом в 701 г. до н. э. С другой стороны, эти же слова несут в себе и эсхатологический смысл: в конце времен, когда народы пойдут войной на Иерусалим (Зах 14:1-3), Господь их рассеет.

29:9 Остолбенейте… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «помедлите».

29:16 …о гончаре… — Евр. слово йоцéр, которое здесь переведено как «гончар», в Ветхом Завете имеет также значение «создатель», «творец» и относится к Богу. В 64:8 Господь прямо называется «Гончаром», а народ — «глиной».

29:17 …а сад покажется лесом. — Евр. слово кармéл «сад» можно также интерпретировать как название горной гряды Кармил на севере Палестины или же как название поселения Кармил в Негеве (см. 1 Цар 25:2). Вероятно, смысл этих слов тот, что все привычные вещи поменяются местами друг с другом.

29:18 …покрытые тьмою и мраком… — Или: «после тьмы и мрака».

29:22 …Бог сынов Иакова… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «сынам Иакова» (букв.: «дому Иакова»).

29:23 Увидит он у себя детей своих… — То, что потомки Иакова, вопреки всему, остались живы, заставит их понять, что это стало возможно только благодаря руке Господа. Вероятно, здесь вновь говорится о чудесном избавлении от Синаххериба.

30:1–31:9 Пророчества глав 30–31 относятся к рубежу VIII и VII вв. до н. э., когда союз Иудеи с Египтом спровоцировал ассирийское нашествие и разорение Иудеи (701 г. до н. э.); ср. 28:14-19.

30:1 …заключают союзы… — Букв.: «совершают возлияния». Имеются в виду жертвенные возлияния, сопровождавшие заключение союза между государствами.

30:5 …ибо этот народ… — Или: «из-за этого народа».

30:6 Пророчество о животных в Негеве. — Или: «Ноша животных в Негеве». В тексте намеренная игра слов.

30:6 По земле тягот и бедствий… — Так здесь названа пустыня Негев. Через Негев пролегал путь из Иудеи в Египет, по которому посланцы иерусалимского царя везли дары египтянам.

30:6 …и льва… — В масоретском тексте после этого слова стоит неясное «от них», которое в переводе опущено. Часто масоретский текст переводят при помощи конъектуры: «и льва рычащего».

30:6 …летучей змеи… — Ср. Числ 21:4-9. Некоторые комментаторы полагают, что речь может идти о кобре.

30:7 …Усмиренная Рахав. — Перевод по конъектуре, масоретский текст неясен, иная возможная интерпретация: «бесполезная Рахав». Рáхав — мифическое чудовище, побежденное Господом (51:9; Иов 26:12; Пс 88:11). Здесь, как и в Пс 86:4, Рахав — аллегория Египта.

30:8 …навсегда… — В ряде масоретских рукописей, а также в Вульгате содержится чтение «свидетельство», т. е. общий смысл строки: «пусть они [слова в свитке] будут свидетельством на вечные времена». Записанные в свиток слова пророка должны свидетельствовать о том, что народ был предупрежден и потому вина за непослушание Господу лежит на самом народе.

30:10 …лживых видений. — Перевод предположительный. Иные интерпретации евр. текста: «хвалебных видений» или «приятных видений».

30:13 …грех как пролом в стене… — То же сравнение грехов народа с проломом в защитной стене, окружающей Израиль, см. в Иез 13:5; 22:30.

30:14 …из пруда. — Или: «из цистерны»; речь идет о высеченных в скалистой породе резервуарах для хранения воды.

30:15 …пребывать в покое. — Т. е. не искать бесполезного союза с Египтом.

30:17 …как шест на горе, как знамя на холме. — Возможно, «горой» и «холмом» здесь назван Сион. По-видимому, смысл этих слов в том, что выжившие станут зримым символом последствий неповиновения Господу.

30:20 …Наставник… — Нигде более в Ветхом Завете Господь так не называется. Некоторые переводчики и комментаторы понимают это слово как «наставники»; в этом случае речь идет о пророках.

30:22 …отбросами их назовешь. — Или: «скажешь им: „Вон!“»

30:24 …корм из щавеля… — Перевод предположительный; другая распространенная интерпретация: «подсоленный корм». В любом случае речь идет о качественном корме для скота.

30:24 …провеянный… — Перевод по конъектуре.

30:25 …день великой резни… — Вероятно, имеется в виду день окончательной победы над врагами Израиля (ср. Откр 16:16; 19:17-21).

30:27 …приближается имя Господа! — Здесь «имя», как в других местах «Слава» (см., например, Иез 1:28–2:1 и др.) обозначает зримое присутствие самого Господа. Однако словосочетание «приближается имя» встречается в Библии единственный раз. По этой причине многие комментаторы предполагают порчу текста и предлагают читать здесь обычную для Ветхого Завета формулу: «придет (идет, грядет) Господь» (ср. 26:21; 40:10; 66:15; Втор 33:2; Пс 95:13; 97:9; Авв 3:3).

30:27 …которую тяжко вынести! — Текст неясен, перевод предположителен. Среди предлагавшихся конъектур отметим такую: «сердце Его полно ярости».

30:29 Гора Господня — Сион.

30:29 Скала Израиля — Господь; ср. 2 Цар 23:3.

30:30 …явится рука Его — и удар нанесет. — Дословно: «явит Он опускание Своей руки».

30:32 …удары карающим жезлом… — Такое чтение содержится лишь в некоторых рукописях масоретского текста. В большинстве манускриптов: «назначенные удары жезлом».

30:32 …арф! — Так передано евр. слово киннор, струнный инструмент, напоминающий лиру. Киннор мог использоваться и в военном деле, однако обычно он упоминается как инструмент религиозных праздников, культового служения в Иерусалимском храме, прославлений Господа, ср., например, Пс 97:5; 146:7 (в переводе: лира); 149:3 (в переводе: лира). Таким образом, здесь, скорее всего, говорится, что Господь будет уничтожать Ассирию при ликовании и праздничных песнопениях израильтян (ср. ст. 29).

30:33 …готов он принять царя… — Т. е. царя Ассирии.

30:33 …Тóфет …большой костер… — У древних евреев не практиковалась кремация умерших. О сжигании трупов в Ветхом Завете всегда говорится в контексте проклятия, кары (Лев 20:14; 21:9; Нав 7:25). Словом тофет, исходное значение которого, по-видимому, «печь», обозначается место в долине Ге-Хиннóм («долина сына Хиннóмова»), что к югу от Иерусалима, где жители Иудеи приносили в жертву своих детей (Иер 7:31). Возможно, здесь обычная для пророков Ветхого Завета символика, когда уничтожение врагов Израиля сравнивается с жертвоприношением.

30:33 Будут они зажжены дыханием Господа… — Подобно тому, как дыханием Господа были зажжены жертвы Илии на горе Кармил (3 Цар 18:38).

31:8 Меч их сразит, но не людской меч! — Об исполнении этого пророчества рассказывается в 37:36.

31:8 …юноши… — Или: «лучшие воины».

31:9 …побегут, испугавшись боевых знамен… — Или: «покинут боевые знамена».

31:9 …чей огонь на Сионе горит… — Огонь приносимых Господу жертв.

31:9 …чей очаг… — Символ Божественного присутствия, ср. Быт 15:17.

32:6 …нечестивец… — Или: «глупец», «дурак».

32:9 Женщины… Девицы… — Возможно, метафорическое обращение к городам и селениям; именно так понимает этот стих Таргум. Множество иудейских городов и селений было уничтожено Синаххерибом.

32:10 Через год с небольшим… — Перевод предположителен; иная интерпретация: «не пройдет и года».

32:14 Крепость покинута будет… — Не совсем ясно, о чем говорит пророк: о гибели Иерусалима через 115 лет после нашествия Синаххериба или же о судьбе разрушенных Синаххерибом иудейских городов.

32:14 …навеки… — Здесь евр. ад-олáм имеет значение: «неопределенно долгое время».

32:15 …с вышины! — С неба.

32:15 …а сад покажется лесом… — См. прим. к 29:17.

32:19 Лес будет полностью повержен… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «Пойдет град, когда лес будет повержен».

32:19 Здесь лес — это войско неприятеля, а город — вражеская столица.

33:1 Горе тебе, грабитель… — Имеется в виду Ассирия.

33:1 …придет конец предательствам твоим… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa; масоретский текст неясен.

33:2 Будь нам защитой… — Конъектура по Таргуму, Пешитте и Вульгате; в масоретском тексте: «Будь им защитой».

33:5 …на небе… — Букв.: «на высотах».

33:7 Люди Ариэла… — Перевод по конъектуре (ср. Ис 29:1), масоретский текст неясен; иная конъектура: «витязи».

33:7 …вестники Салима… — Перевод по конъектуре. Салим здесь, как и Ариэл, поэтическое название Иерусалима. В масоретском тексте: «вестники мира».

33:8 Дороги опустели… — Из-за нашествия ассирийцев обычная жизнь страны оказалась парализованной.

33:8 …свидетели… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. Масоретский вариант: «города». Свидетели — непременные участники всякой сделки, без которых она не может иметь юридической силы.

33:8 Нарушен договор… нет уважения ни к кому. — Описываются хаос и беззаконие, воцарившиеся в стране. Слово «договор» здесь имеет смысл «законность».

33:11 Ваше дыхание вас самих сожжет, как огонь! — Неясно, к кому обращается пророк: к жителям Иудеи или же к их врагам.

33:14 Кто из нас сможет жить в огне пожирающем, кто из нас сможет жить в очаге, полыхающем вечно? — Или: «Кто из нас сможет жить рядом с огнем пожирающим, кто из нас сможет жить рядом с очагом, полыхающим вечно?».

33:17 …узришь ты царя… — Имеется в виду мессианский праведный царь или сам Господь (ср. 32:1; 43:15; Мих 2:13; Соф 3:15; Зах 14:9).

33:18 …кто считал и взвешивал? — Имеются в виду ассирийские чиновники, собирающие дань.

33:18 …кто пересчитывал башни? — Имеются в виду устраиваемые ассирийцами инспекции фортификационных сооружений Иудеи.

33:21 …страна потоков, рек широких… — Река, в отличие от моря, в Ветхом Завете может быть символом благоденствия и процветания. В видении пророка Иезекииля говорится, что в мессианском будущем из Иерусалимского храма будет вытекать полноводная река, по берегам которой произрастут чудесные деревья, плодоносящие круглый год (Иез 47:1-12), ср. также Откр 22:1-2. С другой стороны, возможно метафорическое понимание этой строки: «сам Господь будет для нас полноводным потоком».

33:21 …могучее судно в них зайти не посмеет. — Великие реки Древнего Востока — Нил, Евфрат и Тигр — были не только основой жизнедеятельности живших по их берегам народов, но и транспортными артериями. Поэтому «река» в сознании слушателей пророка ассоциировалась с военными и торговыми кораблями.

33:22 …Господь — наш Царь… — А не чужеземный владыка (ср. 1 Цар 12:12).

33:23 Снасти твои ослабли… — Пророк обращается к Ассирии.

33:24 Никто из жителей не скажет «я болен»… — Потому что больных не будет, всех излечит Господь (ср. 57:18-19; 58:8; Иер 33:6).

34:2 Разгневан Господь на все народы… — Предсказания об Ассирии (глл. 30–33) переходят в пророчества о каре всем народам.

34:2 …на все их полчища. — Здесь полчище (евр. цавá) имеет значение «множество».

34:5 Явится в небесах Мой меч… — Это слова самого Господа. Перевод по кумранской рукописи 1QIsa и Таргуму; в масоретском тексте: «Напоил в небесах Мой меч». Перевод Септуагинты и Вульгаты ближе к масоретскому тексту: «упился [кровью] в небесах мой меч».

34:5 …и обрушится он на Эдом… — Здесь Эдом, извечный враг израильтян, как и во множестве других мест Ветхого Завета, символизирует все народы, враждебные Израилю.

34:6 У Господа — жертвоприношение в Боцре… — См. прим. к 29:2.

34:7 …дикие быки… — Евр. реэм («дикий бык») — частый в Ветхом Завете символ могущества и власти (Числ 23:22; Втор 33:17; Иов 39:9-10; Пс 21:22). Здесь это метафора, обозначающая народы и их знать.

34:7 …напьется… — Конъектура по Септуагинте, Вульгате, Таргуму и Пешитте; в масоретском тексте: «напоит».

34:11 Веревкою… отвесом… — Инструменты, необходимые для начала строительства. Здесь символизируют разрушение: имеется в виду, что здания сносятся до основания, земля полностью выравнивается, так что становится возможным производить замеры для нового строительства.

34:11 …запустенья… опустошения. — В евр. тексте употреблены те же два слова тóху и бóху, что и при описании первозданного состояния земли в Быт 1:2. Смысл всей метафоры в том, что Эдом будет возвращен в состояние первобытного хаоса; ср. ту же идею у пророка Иеремии (Иер 4:23).

34:13 …жилищем сов… — Традиционно было принято идентифицировать эту птицу (евр. йаанá) не с совой, а со страусом.

34:14 Дикие кошки… гиены… — В тексте употреблены редкие слова, точное значение которых не совсем ясно: то ли это какие-то животные, то ли некие демонические существа.

34:14 …козлища косматые… — Та же неопределенность, о которой говорилось в предыдущем примечании: то ли это дикие козлы, то ли демоны в виде козлов. Перевод «козлища» пытается отразить обе возможные интерпретации.

34:14 Лилит — возможно, здесь так названа какая-то ночная птица. В Библии это слово больше не встречается (хотя еще дважды, в Ис 2:18 и Иов 18:15, многие исследователи предлагают читать это слово в качестве конъектуры). В постбиблейской еврейской традиции Лилит — ночная крылатая дьяволица, губительница рожениц и новорожденных, соблазнительница спящих мужчин. Лилит становится центральной женской фигурой еврейской демонологии, про нее рассказывается, что она — первая жена Адама, она же — царица Савская и проч. (эти представления о Лилит нашли отражение у Гете в «Фаусте»). В конечном счете «демонический» образ Лилит восходит к мифологическим представлениям Древней Месопотамии, где Лилиту — демон бури (женского пола). Не исключено, что «демонический» образ подразумевается и в данном стихе книги Исайи.

34:15 Птица пустыни… — Подразумевается некая разновидность совы. Возможно также значение: «древесная змея».

34:15 Стервятники… — Перевод предположительный.

34:16 …в Книге Господа… — Это выражение встречается только здесь. Значение его может быть двояким: или это таинственная книга судеб, которой владеет Господь (ср. Исх 32:32-33; Пс 68:29; Дан 7:10; Мал 3:16), или же это какая-то пророческая книга древности, знакомая слушателям пророка, которая включала в себя предсказание о гибели Эдома.

35:1 Пусть радуется пустыня… — После того как свершится страшный Божий суд над народами (гл. 34), станет возможным наступление мессианского будущего (гл. 35).

35:1-2 …как лилия, она расцветет… — Предположительный перевод; другие идентификации этого растения (евр. хаваццéлет) — «шафран», «крокус», «асфодель», «нарцисс». Вероятно, это картина мессианского будущего, когда засушливая степь расцветет прекрасными цветами.

35:3 Руки ослабевших поддержите… — Пророк обращается к своим современникам.

35:6 …и станет хромой скакать, как олень… — Т. е. перестанет быть хромым, ср. 33:23.

35:6 …потоки в степи. — Здесь в евр. тексте то же слово аравá, что и в ст. 1. В мессианском будущем преобразится сама природа — места, ныне засушливые и выжженные зноем, будут изобиловать влагой, ср. 41:18; 43:19-20; 44:3-4; Иез 47:1-12; Откр 22:1-2 (во время кар Господних происходит ровно противоположное — см., например, Ис 33:9).

35:8 …для странников будет он… — Масоретский текст невнятен; перевод по конъектуре. Предлагают и другую конъектуру: «для народа Его». Имеются в виду пилигримы, собирающиеся на религиозные праздники в Иерусалим.

35:9 …спасенные… — Букв.: «выкупленные»; термин «выкупать» употребляется в рассказе об Исходе евреев из Египта: Господь «выкупает» свой народ из рабства (ср. Пс 73:2). Затем этот термин приобретает религиозно-метафорический смысл: Господь избавляет людей от последствий греха.

36:1–39:8 Главы 36–39 образуют историческое приложение к пророческим текстам «Протоисайи». Они почти дословно совпадают с повествованиями о Езекии и Исайе в 4 Цар 18:13–20:19.

36:1 В четырнадцатый год правления царя Езекии… — Согласно ассирийским источникам, Синаххериб, царь Ассирии (704–681 гг. до н. э.), вторгся в Иудею в 701 г. до н. э.

36:2 Лахиш — город в Иудее, в 20 км к западу от Хеврона, был разрушен ассирийцами во время описываемого похода. Осада и взятие Лахиша изображены на рельефе во дворце Синаххериба в Ниневии. Согласно ассирийским хроникам, всего Синаххериб разрушил 46 иудейских городов.

36:2 Главный виночерпий (аккад. раб шакé) — один из высших титулов в иерархии ассирийских сановников.

36:2 …у канала, подводящего воду к Верхнему пруду, близ дороги к полю Белильщика… — На этом же самом месте Исайя, по велению Господа, убеждал иудейского царя Ахаза сохранять спокойствие, когда Иудея столкнулась с агрессией Северного царства, вступившего в союз с арамеями (см. 7:3).

36:3 …царский управляющий Элиаким, сын Хилкии, писец Шевна… — О них говорилось ранее, см. 22:15-25.

36:5 Ты говоришь… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa (ср. также 4 Цар 18:20); в масоретском тексте: «Я говорю».

36:5 Ты говоришь пустые слова, а для войны нужно иметь разум и силу! — Другой перевод: «Ты говоришь [себе], что в пустых словах есть разум и сила, необходимые для войны».

36:6 На Египет думаешь опереться… — Слова главного виночерпия о Египте совпадают с речами пророка Исайи.

36:7 Посланник ассирийского царя обнаруживает хорошее знакомство с деяниями Езекии, как они изложены в Библии. Согласно 4 Цар 18:4 (и 2 Пар 31), Езекия уничтожил местные капища — бамóт, разбил священные камни — маццевóт, срубил священное дерево — ашерý, а также сломал сделанного Моисеем бронзового змея — Нехуштáна. В числе уничтоженных капищ были и все святилища Господа, кроме Иерусалимского храма. Такая политика Езекии соответствует требованию Второзакония поклоняться Богу лишь в одном-единственном месте. Библия одобряет дела Езекии: «Он был всецело предан Господу» (4 Цар 18:6). Посланник ассирийского царя, напротив, утверждает, что эти деяния были неугодны Богу. Чудесное спасение Езекии от ассирийцев означает правоту Езекии.

36:11 Арамейский — родственный еврейскому семитский язык. Ко времени описываемых событий арам. был уже широко распространен в Месопотамии и Сирии и служил языком международного общения, однако в Ханаане (Палестина и Финикия) преобладали местные языки. Жители Иудеи начали переходить на арам. лишь в VI в. до н. э.

36:11 …по-еврейски… — В книге Исайи это второй случай, когда прямо обозначен язык, на котором говорили древние евреи. Выше, в 19:18, он определен как сефáт Кенáан («язык Ханаана»), а в данном стихе — как ехудит («еврейский», «иудейский», от Ехудá — «Иудея»). Ср. Неем 13:24.

36:19 Сефарваим — город, известный только по упоминаниям в Библии (в Ис и 4 Цар).

36:19 Хамат, Арпад, Самария — в конце 720-х годов до н. э. эти города (а также Дамаск) подняли восстание против Ассирии и уже в 720 г. до н. э. были побеждены ассирийским царем Саргоном II. Их земли вошли в состав Ассирийской империи, население было по большей части депортировано.

36:19 А Самарию разве спасли они от меня? — Бог (или боги?) Самарии, т. е. Израильского царства, приравнен здесь к «богам народов» (ст. 18), а не отождествлен с тем Богом, которому поклоняются в Иерусалиме.

36:19 В параллельном месте (4 Цар 18:34) помимо Хамата, Арпада, Сефарваима и Самарии главный виночерпий упоминает в своей речи также Хенý и Иввý.

37:2 …он послал… к пророку Исайе… — Готовность царя Езекии внимать пророку Исайе коренным образом отличается от поведения царя Ахаза в схожей ситуации за 33 года до описываемых событий, в 734 г. до н. э.

37:3 Роды начались, да разродиться нет сил! — Ср. 26:17-18; этими словами описывается ситуация смертельной опасности и беспомощности.

37:7 Там, в его стране, Я сражу его мечом. — Об исполнении этого предсказания говорится в ст. 38.

37:9 …что на него идет Тахарка, царь Куша. — В конце VIII — начале VII вв. до н. э. Египтом правила XXV династия — Эфиопская (Кушитская) династия. Цари Куша были также и фараонами, властителями Египта. Тахарка правил Египтом и Кушем с 689 г. по 663 г. до н. э. Возможно, Тахарка, еще не будучи фараоном, уже стоял во главе армии и воевал с ассирийцами.

37:9-35 В этих стихах вновь повторяется сюжет 36:2–37:8: царь Ассирии через своих представителей требует от Езекии капитуляции, перечисляя покоренные ассирийцами города и высмеивая надежды иудеев на Господа; Езекия взывает к Богу, Бог устами пророка Исайи обещает Езекии Свою защиту.

37:12 Гозан (аккад. Гузана) — город в долине реки Хабур в Верхней Месопотамии.

37:13 Где цари Хены и Иввы? — Букв.: «Хена и Ивва». Эти два названия упомянуты лишь здесь и в параллельном повествовании 4 Цар 18:34 и 19:13. Местоположение Хены и Иввы неизвестно.

37:18 …все страны… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa. В масоретской Библии сказано: «все страны и страну их».

37:27 …что иссушены восточным ветром. — Перевод по 1QIsa; в масоретском тексте: «и поле перед хлебом на корню».

37:29 …за шум твоих полчищ, достигший Моего слуха… — Или: «за самоуверенность твою, о которой Я слышал».

37:29 …Я воткну тебе крюк в ноздри… — Именно так ассирийцы поступали со своими пленниками; об этом сообщают хвастливые надписи ассирийских царей, это хорошо видно на ассирийских барельефах. Господь обойдется с царем так же, как тот обходился с побежденными народами.

37:30 Смысл пророчества: два года Иудея будет страдать от последствий ассирийского нашествия, а на третий год сможет вернуться к нормальной жизни.

37:36 …кругом одни мертвые тела. — Сбылось то, что пророк Исайя предсказывал ранее многократно, см. 30:27-33; 31:8-9; 33:1, 18-19.

37:38 Синаххериб был убит в 681 г. до н. э., через двадцать лет после его похода на Иудею.

37:38 Горная страна Урарту (в масоретской Библии — Арарат) лежала к северу от Месопотамии. Ассирия неоднократно воевала с Урарту.

38:1 В ту пору Езекия заболел… — Хотя главы 38 и 39 следуют после глав 36–37, хронологически они им предшествуют. Судя по пророчеству в 38:6, болезнь Езекии случилась еще до ассирийского нашествия, описанного в главах 36–37. Вавилонский царь Меродах-Баладан, упомянутый в начале гл. 39, правил с 721 г. по 710 г. до н. э., а затем еще в течение девяти месяцев в 703–702 гг. до н. э. Таким образом, и годы правления Меродах-Баладана приходятся на время, предшествующее ассирийскому нашествию на Иудею. Чем заболел царь Езекия, неизвестно, хотя из ст. 21 можно заключить, что тело его было покрыто нарывами.

38:8 Лестница Ахаза — часть иерусалимского дворца. Ахаз — царь Иудеи, отец и предшественник Езекии; см. гл. 7. Вероятно, лестница выполняла функцию солнечных часов (такое понимание отражено в Таргуме). Символично, что Ахаз отверг знак, посылаемый Господом (см. 7:10-12), и теперь на лестнице, носящей его имя, Господь дает знак его сыну.

38:11 …в этом мире. — Перевод по меньшинству рукописей. Евр. текст в большинстве масоретских рукописей труден для перевода; его можно понять как «нечто исчезающее».

38:12 …жилище… — Вероятно, здесь так названо человеческое тело. С другой стороны, то же слово может быть понято в значении «мое поколение», и тогда здесь продолжается тема предыдущего стиха: Езекия оторван от мира живых людей.

38:12 …скатано… — Конъектура по Вульгате; в масоретском тексте: «обнажено».

38:12 Отрезает Он меня, как ткань от станка. — Дословно: «Отрезает Он меня от основы» (основа — продольные нити на ткацком станке, через которые продевают утóк, т. е. поперечные нити).

38:13 …о помощи я взываю… — Перевод по конъектуре; масоретский текст неясен.

38:14 …словно стриж… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «словно конь».

38:14 …словно голубь, я стенаю. — Тот же образ использован в 59:11; Наум 2:7.

38:17 Не благоденствие выпало на долю мою, а горе… — Или: «горе превратилось для меня в благоденствие!»

38:17 …Ты спас… — Конъектура по Септуагинте и Вульгате; в масоретском тексте: «Ты возлюбил».

38:21-22 Возможно, эти два стиха должны следовать после ст. 6 (так — в 4 Цар 20). В кумранской рукописи 1QIsa текст стт. 21-22 отсутствует.

38:21 Пусть принесут… смоквы, приложат к нарыву… — Применение смокв в медицинских целях было распространено на всем Древнем Ближнем Востоке.

39:1 …вавилонский царь Меродах-Баладан… — Мардук-апла-иддин II, вождь халдейского племени Бит-Якин, овладевший вавилонским престолом. Он правил в Вавилоне в 721–710 гг. до н. э., а затем был изгнан ассирийцами. Вновь захватил Вавилон в 703 г. до н. э., но вскоре был вновь разбит и изгнан Синаххерибом. Мардук-апла-иддин пытался создать антиассирийскую коалицию (в частности, привлек на свою сторону Элам). Визит послов Мардук-апла-иддина в Иерусалим происходил, несомненно, до событий, которые описаны в главах 36–37.

39:1 …отправил ему послание и дары. — О целях этого посольства гадали уже в древности. В 2 Пар 32:31 объясняется, что послы вавилонского царя прибыли «разузнать о знамении, которое было в его стране». Иосиф Флавий считает, что вавилонский царь хотел склонить Езекию к союзу против Ассирии (Иудейские древности, X, 30). Последнее предположение разделяется современными исследователями.

39:6 …все, что скопили твои предки, будет увезено в Вавилон… — Это произошло в 586 г. до н. э., когда после двухлетней осады Иерусалим пал под натиском вавилонского войска, см. 4 Цар 25.

39:7 И твои потомки — отпрыски твоего рода — будут взяты в плен… — Первым иудейским царем, уведенным в Вавилон, был Иехония. Его пленение произошло в 597 г. до н. э. после первого взятия Иерусалима вавилонянами, за одиннадцать лет до окончательного разрушения города. Тогда же произошла первая массовая депортация иудеев в Вавилон. Среди первой волны депортированных был пророк Иезекииль. С этого момента начинается Вавилонский плен, продлившийся до того времени, когда Вавилоном завладел персидский царь Кир II Великий (539 г. до н. э.).

40:1–55:13 Главы 40–55 в научной литературе часто называют «Девтероисайя» («Второисайя»). Они предсказывают возвращение пленных иудеев из Вавилона и говорят об этом как о торжестве Господа. Исторический контекст этих глав — разгром Вавилонского царства Киром II Великим. Таким образом, в этой части книги пророка Исайи речь идет о событиях, которые произошли более чем через 150 лет после жизни пророка.

40:2 Ласково говорите с Иерусалимом… — Дословно: «говорите к сердцу Иерусалима», ср. это же выражение в Быт 34:3; 50:21; Руфь 2:13; 2 Пар 30:22.

40:2 …отбыл он свою повинность… — Или: «отбыл он срок своей военной службы». Возможно, пророк вкладывает в эти слова определенный теологический смысл: если раньше, во времена израильских царей, Иерусалим был крепостью и должен был вести войны, то отныне, после плена и гибели государственности, его роль станет иной.

40:3 Голос взывает: «Приготовьте в пустыне дорогу Господу…» — В Септуагинте синтаксическое деление стиха другое: «Голос кричащего в пустыне: „Приготовьте дорогу Господу“». Именно в таком виде этот текст цитируется в Новом Завете: Мф 3:3; Мк 1:3; Ин 1:23.

40:3 …в степи… — Многие комментаторы полагают, что это путь для переселенцев, которые возвращаются из Вавилонского плена и которых ведет сам Господь. Однако евр. слово аравá, которым здесь обозначена степь (см. прим. к 35:1), указывает на то, что дорогу следует проложить к юго-востоку от Иерусалима; переселенцы из Вавилона или Египта по такой дороге возвращаться в Иерусалим не могут. Скорее здесь речь идет о возвращении в Иерусалим самого Господа (ср. 63:1-6), который ранее покинул этот город, см. Иез 9–11. Это возвращение Господа символизирует готовность каждого человека обратиться к Богу и принять Его.

40:6-8 Этот диалог между «голосом с неба» и пророком напоминает «посвящение в пророки». Ср. гл. 6; Иер 1; Иез 2.

40:6 Я спросил… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa (этот вариант поддерживается Септуагинтой и Вульгатой); в масоретском тексте: «Он спросил».

40:6 Все люди — лишь трава, красота их — как цветок полевой. — Перед всесильным Богом, ср. Пс 36:2; 101:12; 102:15-16; 1 Пет 1:24. Эти слова, а также следующие стт. 7-8 принадлежат «голосу с неба». Словом «люди» здесь переведено евр. басáр, буквально означающее «плоть», «мясо». Часто это слово употребляется именно по отношению к людям, чем подчеркивается телесная, смертная природа человека. Перевод «красота» во втором полустишии — предположительный. Возможны иные понимания евр. хасдó: наиболее распространенный вариант — «слава» (так переведено в Септуагинте и Вульгате) или же «сила». Наконец, возможна интерпретация «верность», и тогда речь идет о том, что верность людей договору с Господом недолговечна.

40:10 Вот идет Господь Бог… — Возвращение Господа в Иерусалим описывается как триумфальное шествие царя-победителя.

40:13 Кто направлял Дух Господа… — Возможно несколько иное понимание: «кто измерил…» или «кто познал…» (именно так переводит Септуагинта).

40:13 …и советы Ему давал? — Вероятно, в момент сотворения мира. Все это риторические вопросы, ответ на которые — «никто». Воля Господа не зависит ни от кого и ни от чего. Возможно, однако, и отнесение этих вопросов к сфере настоящего времени: «кто может дать Ему совет?» Этот и следующие стихи живо напоминают многие пассажи из книги Иова (см., например, Иов 38:2–39:30).

40:19-20 В предыдущем стихе задан риторический вопрос: кого или что можно уподобить Богу? Здесь автор предлагает, явно с насмешкой, ответ: быть может, идола? Сатирическое описание изготовления идола, начавшись здесь, продолжается в 41:6-7; 44:12-17 и 46:6-7.

40:20 Знающий, как делать приношения… — Перевод предположителен.

40:21 Или неведомы вам основания земли? — Пророк обращается ко всему народу. Это риторический вопрос; по мысли пророка, каждому известно, что основанием земли является ее Создатель.

40:22 …над кругом земным… — Тот же образ в Иов 26:10; Притч 8:27.

40:27 Зачем же ты, Иаков, говоришь… что тяжба твоя забыта твоим Богом? — При жизни Исайи израильтяне находились в постоянном ужасе перед Ассирией, столетие спустя — в страхе перед Вавилоном. В этих условиях пророк утешает свой народ: упование на Господа — неиссякаемый источник сил.

40:31 …от ходьбы… — Глагол «ходить» в Ветхом Завете метафорически очень часто имеет значение «жить», поэтому смысл этой строки: «не потеряют сил на своем жизненном пути».

41:1 …острова! — Имеются в виду островные и прибрежные земли Средиземноморья, возможно — Финикия или Греция. С другой стороны, это слово в Ветхом Завете часто имеет собирательно-неопределенное значение: «далекие заморские страны».

41:1 Господь призывает языческие народы и их идолов на суд, чтобы доказать, что другие боги — не боги. См. далее стт. 21-29; 43:9-13; 44:6-8; 45:20-21.

41:2 Кто избавителя с востока привел, призвал его на служенье Себе? — Речь идет о персидском царе Кире II Великом, основателе империи Ахеменидов. Начало царствования Кира приходится на 558 г. до н. э., когда он короновался как царь персов в Пасаргадах, городе на Иранском нагорье. В 550 г. до н. э. Кир покорил мидян и перенес столицу объединенного царства персов и мидян в столицу Мидии Экбатаны (совр. Хамадан). В последующем Кир в течение короткого промежутка времени захватывает огромные территории: все владения бывшей Мидийской державы, Элам и Лидийское царство со столицей в Сардах. После победы над лидийским царем Крезом (547 г. до н. э.) Кир покоряет греческие города Малой Азии, Карию и Ликию. В 539 г. до н. э. многонациональное войско Кира выступило в поход против Вавилона (Кир активно использовал покоренные народы в качестве солдат своей армии; в частности, ионийцы служили у Кира мореходами). Взяв Вавилон, войска Кира не стали предавать его разрушению, напротив, были приняты специальные меры, чтобы в храмах Вавилона возрождались древние культы, которые ко времени завоевания были уже в забвении. Кир объявил, что получил власть над Вавилоном из рук бога Мардука, верховного божества вавилонян. Территории бывшей Вавилонской империи подчинились Киру. Народам, переселенным в Месопотамию вавилонскими царями, Кир разрешил вернуться на родину. Этим Кир, вероятно, стремился завоевать симпатии населения в покоренных странах. В числе таких народов были и иудеи, которым в 538 г. до н. э. указом Кира было разрешено переселиться в Палестину. Об окончании Вавилонского плена рассказывает книга Ездры. По имени Кир будет назван ниже, в 44:28 и 45:1; также пророчества о Кире см. в 42:5-9; 44:24-28; 45:1-7, 13-14.

41:2 …избавителя… — Букв.: «праведность», поэтому часто переводят: «кто праведника с востока привел» или «привел того, кто восстановил правду». Любопытно, что сам Кир II Великий (см. следующее прим.) в так называемом «Манифесте Кира» называет себя царем-освободителем, восстановителем справедливости. В памяти множества народов Кир остался как благочестивый и справедливый царь. Превозносили нравственные качества Кира и греческие историки, несмотря на то что Персидская империя была главным и опаснейшим противником эллинов. Однако, по мнению многих комментаторов, во множестве мест Второисайи (глл. 40–55) евр. слово цéдек («праведность», «правда») имеет скорее значение «победа» или же «спасение», «избавление», (см. ст. 10; 42:6, 21; 45:8, 13; 51:5); таким образом, строка может пониматься и так: «Кто победителя с востока привел?»

41:2 …низлагает… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa; масоретский текст неясен.

41:5 …предстали. — Перед Божьим судом; дословно, однако, сказано: «пришли», и всю строку можно понять в том смысле, что народы «собрались вместе», «столпились» (так в Септуагинте). Ср. следующие стихи, где говорится о том, как мастера, делающие идолов, подбадривают друг друга.

41:6 …ободряют один другого… — Языческие народы надеются спастись от Кира, прибегая к помощи своих идолов, изготовление которых описывается в следующем стихе. Однако эти надежды тщетны.

41:9 Я забрал тебя с концов земли… — Имеется в виду возвращение иудеев из Вавилонского плена.

41:10 …Я с тобою… — Эти же слова говорил Господь Моисею (Исх 3:12), а затем Иисус скажет их Своим ученикам (Мф 28:20).

41:10 …рука Моя принесет тебе избавление. — Дословно: «Я поддержу тебя Моей праведной рукой» (или «победоносной рукой»), см. прим. к ст. 2.

41:12 Будешь их искать — не найдешь. — Соответствующее евр. выражение означает «бесследно исчезнуть». О каком-либо специальном поиске врагов речи не идет.

41:14 …Иаков-червь… — Сам по себе Израиль столь же беспомощен и ничтожен, как червь, однако благодаря избранности Господом он станет «зубчатой молотилкой» (ст. 15) для своих врагов. Этой метафорой также подчеркивается, что избранничество Израиля не его заслуга, но исключительно суверенная воля Господа. Человек вообще в Ветхом Завете не раз сравнивается с ничтожным насекомым (Иов 25:6; Пс 21:7), ср. также 40:6-7.

41:14 …народ Израиля… — Букв.: «люди Израиля» (евр. метé йисраэл). Такое словосочетание необычно, и в древних переводах евр. текст интерпретируется иначе. В Септуагинте — «немногочисленный, ничтожный Израиль»; в Вульгате — «смертные израильтяне» (последний вариант соответствует кумранским рукописям). Интересным является сближение евр. мот с аккад. муту («гусеница»), что дает полный параллелизм с предшествующей строкой.

41:14 Избавитель… — Так Исайя называет Господа множество раз в оставшейся части книги (см. 43:14; 44:6, 24; 47:4; 48:17; 49:7, 26; 54:5, 8; 59:20; 60:16; 63:16). Это слово образовано от глагола «выкупить»; например, выкупить из рабства ближайшего родственника или выкупить поле, бывшее когда-то семейным владением; см. также прим. к 35:9.

41:15 …горы… холмы… — Таргум понимает эти слова как «народы и царства».

41:20 Увидят все и поймут… — Или: «Чтобы увидели все и поняли».

41:21 Изложите ваши притязания! — Это приглашение на суд адресовано идолам.

41:23 …совершите что-нибудь доброе или злое… — Языческие идолы, изделия человеческих рук, не могут совершить ничего — ни доброго, ни злого; ср.: «они зла причинить не в силах, и добра от них не будет» (Иер 10:5).

41:25 С севера Я привел его… — Здесь вновь говорится о Кире. Персия находится к востоку от Израиля, и в следующей строке, а также в ст. 2 говорится, что Господь привел Кира с востока. Однако начал Кир свои грандиозные завоевания с земель к северу от Месопотамии, см. прим. к ст. 2. В отличие от идолов, ничего не знающих о будущем, Господь предсказывает события, которые наступят через полтора столетия.

41:25 Он попирает… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «Он приходит».

41:27 Я первым поведал это Сиону… — Перевод по конъектуре. Масоретский текст неясен.

41:27 …вестника… — Дословно: «благого вестника», «вестника, несущего добрую весть».

42:1-9 Это первый из четырех текстов Исайи, повествующих о «рабе Господа» (другие тексты — 49:1-6; 50:4-11; 52:13–53:12). В некоторых местах помимо указанных текстов «раб Господа» — персонификация израильского народа (ст. 19; 41:8; 44:1-2, 21; 45:4; 48:20). В других местах точно так же «рабом Господним» назван Мессия, на котором пребудет Дух Господень, — 49:3, 5-7; 50:10; 52:13; 53:11. Наконец, слова «раб Господа» — обычное именование пророка в Библии. Следует также отметить, что многие комментаторы считают, что в некоторых случаях «рабом Господа» назван царь Кир, посланник, исполнивший волю Бога, ср. также 45:1, где Кир назван помазанником Господним. Какого из этих «рабов Господних» имеет в виду пророк, каждый раз приходится решать по контексту. В Деян 8:27-39 рассказывается, что стремление ответить на этот вопрос привело эфиопского евнуха к обращению в христианство. Израиль, как раб Господа, и Мессия должны были выполнить одну и ту же задачу Божественного плана: через слово Божие привести народы земли к Господу. Однако народ Израиля с этой задачей не справился (ст. 19), но совершил ее Мессия, воплотивший в Себе Израиль. Герой первого текста о рабе Господа — прежде всего праведный судья и освободитель.

42:1 …чтобы он явил народам правый суд. — В Мф 12:20 окончание этого стиха цитируется несколько в ином виде: «пока не приведет к победе справедливость».

42:3 Не переломит надломленную тростинку, тлеющего фитиля не загасит. — По-видимому, смысл этих слов в том, что раб Господа даст силы и свет беспомощным и надломленным.

42:4 …не сломится он… — Конъектура по аналогии с предыдущим стихом; в масоретском тексте: «не побежит он».

42:6 …избавление… — Здесь, как и в 41:2, словом «избавление» переведено евр. цéдек («праведность», «правда»), см. прим. к 41:2. Многие комментаторы предполагают, что здесь, как и в 41-й главе, речь идет о Кире, однако христианская традиция относит эти слова к Христу.

42:7 …глаза слепых… узники… сидящие во мраке… — Так здесь названы народы, пребывающие во тьме язычества, ср. 61:1; Ин 8:12, 32; 9:39-41; Кол 1:13.

42:9 Прежнее уже свершилось… — Только Господу, а не идолам дано знать и возвещать будущее (ср. 41:26-27). Под «прежним» имеются в виду события ассирийского нашествия и чудесного избавления Иерусалима от войск Синаххериба в 701 г. до н. э. (все это также было предсказано Господом); «новое» — это Вавилонский плен, возвращение из плена и приход Мессии (ср. 48:6).

42:10 …от конца земли… — Т. е. «по всей земле, от края до края».

42:10 …острова… — См. прим. к 41:1.

42:11 …обитатели скал… — Или: «обитатели Селы»; Села — город в Эдоме, идентифицируемый с набатейской Петрой.

42:13 Господь вышел вперед, как могучий воин… — Нередко у пророков Ветхого Завета Господь сравнивается со сражающимся воином (Иер 46:10; 47:7; Плач 2:4; Иез 21:15 и др.). Возможно, здесь пророк также намекает на Кира, которого ведет Сам Господь.

42:14 Безмолвствовал Я от века… — Здесь слова «от века» имеют значение «долго». «Безмолвствовал» может также иметь значение «не отвечал на молитвы, стоны о помощи», ср. 64:12; Пс 27:1.

42:15 …горы и холмы… — См. прим. к 41:15.

42:15 …в пустыню… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «в острова».

42:18 Слушайте же, глухие… — Эти слова обращены к иудеям, которые через много лет после смерти Исайи окажутся в Вавилонском плену.

42:19 Кто, как не раб Мой, слеп? — Здесь рабом Господа назван Израиль, которому было явлено Божественное откровение, но он не смог из-за своего неповиновения Господу выполнить возложенную на него миссию — быть светом для народов (стт. 6; 20-25).

42:21 …возвеличить и прославить Закон… — Имеется в виду распространение слова Божьего среди народов через Израиль.

42:22 …попались в ямы… — Конъектура по Септуагинте и Таргуму. Масоретский текст неясен.

42:24 Господь, против которого мы согрешили! — Эти слова принадлежат народу, который внемлет пророку.

42:25 …но так и не уразумели они. — Поэтому Господь посылает к ним Своего раба, чтобы открыть Своему народу глаза.

43:1 …сотворивший тебя, Иаков… — Господь, сотворивший все в этом мире, является и творцом Израиля. Однако здесь имеется в виду заключение договора между Господом и Израилем в пустыне после Исхода из Египта. Именно это событие и сделало Израиль Израилем, было актом творения народа Божьего.

43:1 …Я выкупил тебя! — Смысл этих слов: «даровал тебе жизнь»; см. прим. к 35:9; 41:14.

43:1 Я позвал тебя по имени, ты — Мой. — Здесь говорится об особой заботе Господа о Своем народе: Господь зовет его по имени, как заботливый пастух зовет свое стадо.

43:3 Я отдал, как выкуп за тебя, Египет, Куш и Севу. — Ср. Притч 21:18, где сказано, что «выкуп за праведника — нечестивец». Смысл этих слов в том, что злодеи погибнут, а праведники будут жить. Израиль, драгоценное владение Господа, будет жить, а враги народа Божьего погибнут (ср. ст. 4). Отчасти данные слова отражают также политические реалии того времени. Палестина, куда возвращены были иудеи, рассматривалась Киром и его преемниками как плацдарм для дальнейшей экспансии в Египет и сопредельные страны (Куш, Сева). Многие историки высказывали предположение, что Кир разрешил вернуться иудеям именно с этой целью — заручиться поддержкой местного населения на стратегически важных территориях на пути в Египет. Египет был захвачен сыном Кира Камбисом.

43:3 …Севу — Эту Севу, расположенную на севере Африки (Быт 10:7; 1 Пар 1:9), не следует путать с царством в Южной Аравии.

43:5-7 Пророк предсказывает не только возвращение иудеев из Вавилонского плена, но и конечное возвращение народа Божьего после второго пришествия Христа, см. Мф 24:31.

43:10 Вы — свидетели Мои… и рабы Мои… — Обращение к Израилю. Израильтяне призваны свидетельствовать миру, что Господь — Бог истинный.

43:10 …рабы Мои… — Конъектура по Пешитте, вместо масоретского «раб Мой».

43:14 Ради вас Я послал в Вавилон… — Вероятно, имеется в виду, что в Вавилон был послан Кир.

43:14 …Я сделаю беженцами их всех… — Иное прочтение, основанное на конъектуре: «сокрушу их засовы».

43:14 …корабли огласятся криками халдеев. — Также возможно иное прочтение: «и халдеев, которые кораблями своими кичились». Распространен перевод на основе конъектуры: «и радость халдеев сменится плачем».

43:16-17 В этих стихах речь идет об Исходе евреев из Египта. Морские воды расступились, и евреи перешли море посуху. Затем Господь, «выведший» египетское войско (т. е. побудивший фараона преследовать беглецов), повелел водам сомкнуться и затопить гнавшихся за евреями египтян. Возвращение из Вавилонского плена сравнивается с Исходом из Египта.

43:18 Прежнее можете не вспоминать… — Когда Мессия окончательно соберет народ Божий со всех концов земли (см. стт. 5-7 и прим. к ним), это затмит все предшествующие исходы Израиля (из Египта и Вавилонского плена).

43:19 …пошлю в пустынную землю потоки! — В кумранских рукописях: «тропы»; ср., однако, 35:6-7; 41:18; 44:3-4.

43:22 …не Меня призывал ты, Иаков… — Господь возвращает иудеев из Вавилонского плена не за их заслуги, а в соответствии со Своей суверенной волей, см. ст. 25.

43:23 Жертвенных ягнят не сжигал ты ради Меня… — Речь идет о том, что во время Вавилонского плена, когда Иерусалимский храм был разрушен, культ Господа в Иерусалиме прекратился. Но и это обстоятельство не повлияло на решение Господа вернуть евреев.

43:27 Прародитель твой… — Иаков-Израиль или же Адам (ср. Ос 6:7).

43:27 …властители… — Так переведено евр. слово мелиц, которое имеет несколько значений. Первое значение: «толкователь», «переводчик», отсюда распространено понимание данного места как «твои учителя, толкователи» (Вульгата и многие современные переводы). В Иов 33:23 этим словом назван ангел-заступник, который оправдывает человека перед Богом. Отсюда переводы «твои заступники», «твои ходатаи» [перед Господом]. В этом случае, вероятно, имеются в виду пророки. Септуагинта переводит «твои властители» (ср. следующий стих).

44:2 Иешурун — редко употребляемое поэтическое имя народа Израилева (Втор 32:15; 33:5, 26). Возможно, оно означает «Праведный» или «Любимый».

44:3 …воду на жаждущую почву… — Здесь пророк сравнивает с водой самого Господа, а с жаждущей почвой — народ Израилев.

44:5 Один скажет: Я Господень… — Многие комментаторы полагают, что здесь речь идет о явлении прозелитизма, когда представители других народов обращались в иудаизм (ср. 2:2-3; 66:18-19).

44:5 …наречется именем… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «воззовет к имени».

44:5 …получит имя… — Перевод по конъектуре, в пользу которой говорят Пешитта и Вульгата; в масоретском тексте: «даст имя».

44:6 Я — Первый, и Я — Последний… — Т. е. существующий вечно, ср. 48:12; Откр 1:17; 2:8; 22:13.

44:7 Кто подобен Мне? Пусть отзовется! — Риторическое обращение к языческим богам.

44:7 …народ древний. — Израиль или человечество в целом.

44:8 Нет, Я не знаю другой Скалы! — В переводе эти слова отнесены к прямой речи Господа. Однако вполне возможно понимать их и как реплику пророка.

44:8 …другой Скалы! — «Скалой» (или «Утесом») Господь особенно часто именуется в Псалмах (Пс 17:3, 47; 18:15; 27:1; 30:3; 61:3, 7; 72:26; также см. Втор 32:4). Этот эпитет Господа характеризует Его как опору, убежище, твердыню.

44:9 Идолы, свидетели их… — Идолы свидетельствуют о ничтожности и позоре тех, кто их изготовляет.

44:12-17 Здесь снова говорится о том, что сами люди изготавливают идолов и потому те не могут быть богами, ср. 40:19-20; 41:6-7.

44:13 Он делает изображение человека, образ красоты человеческой… — Как известно, древние греки, в отличие от народов Древнего Ближнего Востока, обожествляли именно красоту и силу человеческого тела. Однако вряд ли пророк Исайя говорит об этом явлении. В оригинале нет слова «образ», евр. тифéрет имеет значение не столько «красота», сколько «великолепие», «слава», «величие», «блеск», и буквально в тексте сказано несколько иначе: «он делает его [идола] по образу человека, по великолепию человеческому», т. е. смысл высказывания: весь блеск и великолепие идолов — это рукотворный, человеческий блеск, а не Божественный.

44:14 Евр. текст неясен, перевод предположителен.

44:20 …гоняется за пылью… — Или: «ест пыль», ср. Пс 101:10.

44:21 …Я не забуду тебя… — Распространена также конъектура на основании Септуагинты и Вульгаты: «не забывай Меня».

44:25 Знамения гадателей… — Или «знамения лжецов»; или «лживые знамения»; в любом случае речь идет о том, что «чудеса» и природные явления, на которые ссылаются языческие предсказатели, как и сами предсказания, — ничто.

44:28 А о Кире я говорю… — Впервые персидский царь назван по имени. Пророчество о Кире продолжится до 45:8.

44:28 …пастырь… — Частый эпитет царя в Ветхом Завете (ср. 40:11; Зах 10:2-3; 11:3-9, 16-17). При небольшом изменении огласовки то же слово может быть прочитано как «друг».

45:1 …Своему помазаннику, Киру… — Помазанником в Древнем Израиле назывался царь (1 Цар 24:7, 11; 26:16, 23; 2 Цар 1:14, 16) или первосвященник (Лев 4:3, 5), поскольку во время посвящения в цари или первосвященники совершался обряд помазания оливковым маслом. В посланиях пророков Ветхого Завета словом «Помазанник» (Мессия) также обозначается будущий царь — освободитель Израиля из рода Давидова, в царствование которого наступит всеобщий мир и благоденствие. Помазанником Божьим Кир здесь назван потому, что именно через его деяния Господь являет Свою славу всем народам земли.

45:2 …горы… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa; в масоретском тексте: «великолепные». В Септуагинте отражено чтение кумранской рукописи.

45:8 …избавление… — Или: «праведность».

45:10 Кого на свет производишь?.. Кого ты рожаешь? — Соответствующие евр. глагольные формы можно отнести и к прошедшему времени: «кого произвел?.. кого родила?» Кроме того, возможно понимание «зачем», а не «кого», т. е. «зачем на свет проиводишь / произвел?.. зачем рожаешь / родила?»

45:11 Вам ли спрашивать Меня… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «О будущем спрашивайте Меня!»

45:13 …Я привел его… — Речь снова идет о Кире.

45:14 Скорее всего, этот стих — обращение к Киру, а не к Иерусалиму. Египет был захвачен сыном Кира Камбисом в 525 г. до н. э.

45:14 Только с тобою Бог… — Побежденные персидским владыкой народы признают его Бога единственным. Но поскольку именно Господь ведет Кира от победы к победе, то народы, таким образом, обратятся к Господу.

45:17 Впредь никогда не узнаете вы бесчестия и позора. — Согласно Новому Завету, спасением от бесчестия и позора является вера в Иисуса Христа, ср. Рим 9:33; 10:11; 1 Пет 2:6.

45:19 Не в потаенном месте Я говорил… — В отличие от языческих богов, Господь возвещает через пророков Свою волю открыто.

46:1-2 Речь идет о падении Вавилона и «пленении» его богов.

46:1 Бел — верховное божество Вавилона; Бел старше Мардука, впоследствии их культы слились воедино. Набу (евр. Невó) — бог мудрости, особо почитавшийся писцами, покровитель соседнего с Вавилоном города Борсиппы.

46:1 Раньше носили их вы… — Обращение к вавилонянам. В древнем Вавилоне во время празднования Нового года существовал обычай, по которому статуи божеств выносились из святилищ и проносились в торжественном шествии по улицам и площадям города. Изображения таких шествий сохранились на барельефах Месопотамии. Сам факт, что «бога» можно переносить, для пророка служит доказательством, что это не бог. В этом свете получает объяснение внезапная смерть Уззы в рассказе о том, как Давид перевозил ковчег Божий из города Баалы (2 Цар 6). Во время перевозки Узза попытался поддержать покачнувшийся было ковчег и тут же сам упал замертво (2 Цар 6:6-7). И хотя причины Божьего гнева для современного читателя до конца не ясны, это событие должно было продемонстрировать современникам, что Бог Израиля — не идол.

46:2 Склонились, пригнулись они все… — Имеются в виду вавилоняне.

46:2 …не смогли эту ношу спасти… — Т. е. вавилоняне не смогли отстоять изваяния своих богов.

46:2 …сами в плен пошли. — Это произошло при персидском царе Ксерксе в 481 г. до н. э., после очередного восстания вавилонян против персидского владычества. Тогда храмы Вавилона подверглись разрушению, золотая статуя Мардука была отвезена в Персеполь. Разрушение святилищ и вынос оттуда идолов имели сакрально-религиозный смысл: так Вавилон лишался покровительства своих богов.

46:3 …кого носил Я от рождения… — Глагол «носил» здесь и далее явно перекликается со словами «раньше носили их вы [идолов]». Смысл этой переклички в том, что мертвых идолов носят люди, а Живой Бог сам носит на руках Свой народ.

46:6-7 Последнее описание изготовления идолов; ср. 40:19-20; 41:6-7; 44:12-17.

46:8 …и устыдитесь… — Перевод по конъектуре; масоретский текст неясен, существуют различные его интерпретации: «твердо усвойте» или «будьте тверды».

46:11 Я призвал с востока хищную птицу — из дальней страны призвал того, кто замысел Мой исполнит. — Господь призывает Кира.

46:12 …далекие от спасения! — Или: «далекие от праведности».

47:1 …дочь Вавилона… дочь Халдеи! — Олицетворение Вавилона (ср. «дочь Сиона» — олицетворение Иерусалима). Вся 47-я глава обнаруживает множество параллелей с апокалиптическими видениями из 18-й главы книги Откровения.

47:2 Берись за ручные жернова… — Обычная работа рабынь на Древнем Ближнем Востоке; утонченная «владычица стран», Вавилонская империя (стт. 1, 5), становится рабыней. На это же указывают слова «сними покрывало». В Вавилоне свободные женщины должны были носить головные покрывала, что под страхом смертной казни запрещалось рабыням.

47:3 …никто Мне не помешает. — Перевод предположительный; иная возможная интерпретация: «не пощажу никого».

47:6 А ты не была милосердна к ним… — За грехи Господь обрек Свой народ на Вавилонский плен. И хотя Вавилон был лишь орудием в руках Господа, гнев Господень обрушится и на него. Произойдет это потому, что Вавилон был немилосерден к пленникам, ср. Иер 50–51.

47:12 …колдуй побольше… — Сарказм; во всем Древнем мире Вавилон славился своими магами, колдунами, астрологами, ср. Дан 2:2, 4-5.

47:14 …чтобы согреться… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «их хлеб».

47:15 …с кем уже в юности торговала. — Дословно: «купцы твои с юности твоей». Комментаторами был предложен иной перевод евр. сохарáих — «чародеи твои» (на основе сближения этого слова с аккад. шахиру и араб. шахирун). Такой перевод («для кого ты трудилась с юности — чародеи твои») лучше подходит по контексту; ср., однако, Откр 18:11.

48:1 …от семени Иуды… — Букв.: «от воды Иуды». Такое словосочетание необычно для Библии, предлагалась также конъектура «от чресл Иуды» (см. аналогичное выражение в евр. тексте Быт 15:4; 2 Цар 7:12; 16:11). Иногда в современных переводах: «от источника Иуды».

48:10 …не так, как серебро… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «не за серебро». Возможно, смысл этого образа в том, что Господь переплавляет в горниле испытаний Свой народ не для того, чтобы получить деньги («серебро»), а ради Себя Самого (см. ст. 11).

48:11 …ибо как же Я могу подвергнуться бесчестью? — Перевод по кумранским рукописям 1QIsa, 4QIscd (то же — в Пешитте и Вульгате); в масоретском тексте: «ибо как же подвергнется бесчестью?» Септуагинта: «ибо Мое имя подвергается бесчестью». Язычники, видя, что народ Божий подвергается бесчестью, начнут хулить имя Господне; Господь не может допустить этого. Та же идея излагается у пророков Иезекииля (Иез 16; 23) и Осии (Ос 1–3).

48:13 Призываю их… — Возможно, воинство небесное (ср. 40:26).

48:14 Соберитесь и слушайте все! — Эти слова обращены к языческим народам (ср. 45:20).

48:14 Кто из них предсказал это? — Речь вновь идет о том, что иные боги не в состоянии были предсказать завоевания Кира, ср. 41:21-26.

48:14 Господь любит его… — Т. е. Кира; упоминание о Кире в стт. 14-15 — последнее в книге Исайи.

48:16 Теперь Господь Бог посылает меня и Дух Свой! — Эта реплика может принадлежать «рабу Господа» (см. прим. к 42:1-9). Некоторые переводчики считают, что именно он говорит уже с начала стиха.

48:20 …земли… — Возможно «землей» здесь названа Палестина, Обетованная земля.

48:21 Речь идет об Исходе евреев из Египта (см. Исх 17:1-7).

48:22 «Нет мира злодеям!» — говорит Господь. — Возможно, эта фраза возвращает слушателей пророка к реалиям их времени: народ полон греха и милость Господня еще не наступила.

49:1 Отсюда начинается вторая часть «Девтероисайи», во многом отличная от глл. 40–48. Здесь уже нет ни прямых, ни косвенных упоминаний о Кире, не говорится про суд между Господом и языческими народами, отсутствуют сатирические описания изготовления идолов. Нет (кроме 49:3) и столь частых в глл. 40–48 прямых обращений к еврейскому народу как к Израилю или Иакову, но часто встречаются обращения к Иерусалиму (Сиону).

49:1-6 Второй текст о «рабе Господа». Оформлен в виде монолога «раба Господнего».

49:2 Он уста мои сделал — как острый меч… — Пророки Ветхого Завета часто сравнивают свое служение с битвой, ср. Иер 1:10; ср. также Мф 10:34.

49:3 …Израиль… — Отождествление «раба Господнего» с Израилем неожиданно в контексте стт. 5-6, где «раб Господа», безусловно, не народ, а человек, избранный Господом. Возможно, слово «Израиль» здесь — позднейшая вставка; «Израиль» отсутствует в одной из кумранских рукописей (4QIsd), однако остальные кумранские рукописи, древние переводы и Таргум слово «Израиль» содержат, как и масоретский текст. С другой стороны, необязательно предполагать, что местоимение «ты» в прямой речи Господа адресовано пророку, т. е. Господь сообщает избраннику Свои слова, адресованные не ему, а Израилю. Таким образом, в этой главе речь идет о двух рабах Господа — об избраннике, которого Господь призвал по имени с самого рождения, и об Израиле. Наконец, возможна и следующая интерпретация этого места. Пророк Иезекииль триста девяносто дней лежит на левом боку и сорок дней на правом. Так он несет на себе грехи Израиля и Иудеи, причем каждый день этого мучительного действа соответствует году (Иез 4:4-6). Таким образом, пророк символизирует собою Израиль и Иудею. Совершает Иезекииль (как и другие пророки) и иные символические действия, зримо иллюстрируя собою судьбу народа Божьего (например, Иез 4:9-12; 12:5-12). Быть может, такое же отождествление имеется в виду и здесь: пророк символическим образом воплощает в себе весь Израиль. В этом случае слово «Израиль» в предложении «Ты — раб Мой Израиль» не обращение, а часть сказуемого.

49:6 …остаток Израиля… — Дословно масоретский текст переводится: «сохраненные [Господом] из Израиля». Септуагинта и Таргум переводят: «израильская диаспора».

49:6 …Я также сделаю тебя светом для народов… — Избранник Господа наделяется здесь мессианскими чертами, ср. 42:6; Иер 1:10.

49:7 …тому, кто позором покрыт… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa; греческие переводы Аквилы, Симмаха и Феодотиона, а также Пешитта, поддерживают кумранский вариант. Кому адресованы пророчества в стт. 7-8? Многие комментаторы полагают, что речь идет о царе Персидской империи Дарии I. Дарий занял престол в результате заговора, будучи представителем боковой линии Ахеменидов («позором покрыт»). Начало его правления сопровождалось множеством восстаний в различных областях Персидской империи («в презрении у народов»), однако все они были жестоко подавлены («увидев тебя… владыки будут падать ниц»). Именно при Дарии было возобновлено и успешно закончено восстановление Иерусалимского храма (Езд 4:24; 6:1-22).

49:7 …кто в презрении… — Перевод по конъектуре, в пользу которой говорит Септуагинта; в масоретском тексте: «презирающему».

49:12 …из земли сиенцев! — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa; в масоретском тексте: «из земли синов». Сиéна — самый южный город Древнего Египта, совр. Асуан. Близ Сиены, на нильском острове Элефантина, существовало военное поселение еврейских наемников (с VI в. до н. э.).

49:17 …твои сыновья… — В кумранских рукописях содержится чтение: «твои строители»; это чтение поддерживают Септуагинта, Вульгата и Таргум. В этом случае имеются в виду Шешбацар, Зоровавель и их соратники, о которых повествует книга Ездры.

49:24 …к угнетателю… — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa, а также с учетом Вульгаты и Пешитты (и по аналогии со следующим стихом); в масоретском тексте: «к праведнику».

50:1 Разве есть письмо о разводе у матери вашей… — Дословно: «где письмо о разводе матери вашей?» Согласно Втор 24:1, если мужу не нравится жена, он должен дать ей «письмо о разводе» (т. е. документ, удостоверяющий развод) и отослать ее из своего дома. В данном стихе Иерусалим сравнивается с женой, Господь — с мужем, а народ Израилев — с их детьми. Жена (Иерусалим) изгнана мужем (Господом), но не Господь инициатор развода; причина этого развода — непокорность Израиля, которая фактически и есть разводное письмо. Но Господь может все («Я грозно восклицаю — и пересыхает море… и т. д.», ст. 2), в том числе может сделать развод несуществующим. Пророк Иеремия говорит о том, что развод Господа (мужа) с Его народом (женой) будет прекращен по воле Господа (Иер 3:1).

50:1 Кому из Моих заимодавцев Я отдал вас за долги? — Израильтяне оказались в руках своих врагов («проданы»), но не потому, что Господь задолжал кому-то крупную сумму денег и вынужден был продать их в долговое рабство, как мог поступить на Древнем Востоке глава семьи со своими домочадцами, а по причине грехов Израиля.

50:4-11 Третий текст о «рабе Господа». Подобно второму тексту, это монолог, в котором говорящий предстает как мудрец и страдалец.

50:4 …поддержать… — Перевод по конъектуре; масоретский текст неясен.

50:6 Подставил я спину бьющим… — Пророки Ветхого Завета часто говорят о себе, что они противопоставлены всему остальному обществу, подвергаются унижениям, гонениям и смертельным опасностям. Здесь фигура отвергаемого и ненавидимого раба Господнего становится прообразом Иисуса Христа, ср. Мк 14:65; 15:16-20; ср. 1 Пет 2:23.

50:6 …не прятал… — В кумранских рукописях, Септуагинте и Пешитте: «не отворачивал».

50:7 Лицо мое — как кремень… — Имеется в виду, что своим духом раб Господень будет тверд, как кремень; ср. Иез 3:8, где говорится о том, что Господь сделает пророка «упрямым» (букв.: «с твердым лицом»).

50:11 …те, кто… зажигает… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «те, кто… препоясывает».

50:11 …зажигает факелы! — Чтобы рассеять окружающую тьму (ст. 10). Это бесполезно, потому что истинным светом и огнем является Господь.

50:11 …вы будете лежать в муках! — Ср. Лк 16:23, 28.

51:2 …Я его благословил… — В кумранских рукописях: «Я его умножил».

51:2 …даровал ему много потомков. — В соответствии с обещанием, данным Господом Аврааму, см. Быт 12:2; 15:5; 17:6; 22:17.

51:5 Правда Моя близка… — Или: «Я в мгновение ока избавление принесу». Кроме того, многие переводчики относят слова «близка / в мгновение ока» не к ст. 5, а к ст. 4.

51:9 …как в прежние дни… — Во времена Исхода евреев из Египта.

51:9 О мифическом существе Рáхав см. в прим. к 30:7, о Змéе (Левиафане) — в прим. к 27:1.

51:11 Избавленные… — В кумранских рукописях: «рассеянные».

51:16 …простер… — Перевод по конъектуре, в пользу которой говорит Пешитта. Этот образ («Господь распростирает небеса») встречается в Библии множество раз (40:22; 44:24; Иов 9:8; Пс 103:2; Иер 10:12 и др.). Однако в масоретском тексте здесь: «насадил».

51:17 …чашу… — Частый в Библии образ, символизирующий кары Господа, см. Пс 74:9; 79:6; Иер 25:15; 49:12; 51:7; Плач 4:21; Иез 23:31; Авд 1:16; Наум 1:10; Авв 2:16; Откр 14:10; 16:19 и др. Иногда он имеет более широкий смысл: «удел, определенный Господом», ср. Мф 20:22; 26:39; Мк 10:38; Ин 18:11 и др.

51:19 Кто же тебя утешит? — Перевод по кумранской рукописи 1QIsa (так — в Септуагинте, Вульгате и Пешитте); масоретский текст не совсем ясен.

51:21 …пьяная не от вина! — А от чаши гнева Господнего.

52:2 Стряхни с себя прах… — Посыпание себя прахом — проявление траура (см., например, Иов 2:12). Здесь эти слова имеют смысл: «прекрати рыдания, траур».

52:2 …пленный… — Перевод по конъектуре (по аналогии со второй половиной стиха); в масоретском тексте: «воссядь».

52:3 Даром отданы были вы… — За свои грехи, см. 50:1.

52:3 …без выкупа будете освобождены! — Освобождение стало возможным только благодаря милости Господа.

52:5 Имя Мое в поругании… — Поскольку в поругании народ Божий, ср. Иез 36:20-21; Рим 2:24.

52:11 Уходите, уходите, прочь оттуда! — Из Вавилона.

52:12 Но в путь вы отправитесь не торопясь… — В отличие от событий Исхода из Египта, когда израильтяне должны были спасаться бегством, ср. Исх 12:11; Втор 16:3.

52:13–53:12 Это четвертый текст о «рабе Господа» — последний и самый загадочный. Нарисованный в нем портрет вполне применим к страдающему народу Израиля. По другому мнению, здесь изображен некий пророк или наставник. Христианская традиция видит в данном тексте мессианское пророчество и прямое изображение Христа. Многие стихи этого текста цитируются в Новом Завете. Так или иначе, перед нами гимн невинному страдальцу, искупающему чужие грехи.

52:13 …взойдет высоко! — Согласно Новому Завету, Христос восседает по правую руку Бога (Флп 2:9; Кол 3:1; Евр 1:3; 8:1; 10:12; 12:2; 1 Пет 3:22).

52:14 …на Него… — Перевод по конъектуре, в пользу которой говорят Таргум и Пешитта; в масоретском тексте: «на тебя».

52:14 …на человека не похож… вида Он был не людского. — Эти слова содержат в себе двойной смысл: с одной стороны они могут быть поняты так, что раб Господень обезображен до неузнаваемости, с другой стороны, что его облик был «сверхчеловеческим».

52:15 …многие народы удивятся, глядя на Него… — Перевод по Септуагинте; в масоретском тексте: «Он окропит многие народы».

53:2 …росток… — В Ветхом Завете так нередко именуется грядущий мессианский царь из рода Давида, ср. 11:1.

53:4 …муки… страдания… — Оба слова могут пониматься также в значении «болезнь», «недуг», причем часто эта болезнь посылается за грехи, см. Иов 33:19; Иер 30:15; Плач 1:12. Таким образом, здесь речь идет, скорее всего, именно о страданиях за грехи, что отражено в переводе Септуагинты: «грехи наши несет». Однако в Мф 8:17 этот стих цитируется в варианте, близком к масоретскому тексту (астенéйас… нóсус «болезни», «недуги», «раны»), а не по Септуагинте.

53:8-12 Евр. текст этих стихов местами неясен. В таких случаях перевод носит предположительный характер.

53:8 Кто о судьбе Его размышляет? — Перевод предположительный. Масоретский текст может быть переведен: «Кто может сказать о поколении его?»; в Септуагинте: «Кто происхождение его объяснит?»

53:8 …земли живых… — Выражение, означающее этот мир (ср. 38:11; Пс 26:13; 114:9; 141:5; Иез 32:23 и др.).

53:9 …могила Его… — Перевод по конъектуре; в масоретском тексте: «в смерти его».

53:10 Если Ты сделаешь Его жертвой за грех… — Или: «если жизнь Его станет жертвой за грех».

53:10 …то узрит Он потомство Свое, будет жить долго… — Возможен иной перевод: «узрит Он потомство, которое будет жить долго»; такое понимание отражено в Септуагинте и Вульгате. Если в стт. 9 и 10 говорится об одном и том же лице, то в ст. 10 речь идет о том, что раб Господа узрит свое потомство после собственной смерти.

53:11 …Он узрит свет… — Слово «свет» добавлено по кумранским рукописям 1QIsab и Септуагинте. В масоретском тексте сказано просто «Он узрит».

53:12 …добычу. — Термин из военной лексики: «трофей», «военная добыча».

54:1 Ликуй, бесплодная… — Обращение к Иерусалиму (к «дочери Сиона»).

54:2 …Сделай свой шатер шире… — Чтобы вместить в него всех многочисленных детей.

54:5 …Бог всей земли — вот как зовется Он! — Или: «Богом всей земли Он назовется».

54:10 …Мой союз с тобою останется неколебимым… — Дословно: «договор мира / благоденствия Моего не поколеблется». Словосочетание «договор мира / благоденствия» встречается также у пророка Иезекииля, см. Иез 34:25; 37:26; оно может считаться синонимом к словосочетанию «новый договор», о котором говорится в Иер 31:31.

54:13 …дети твои… — В кумранской рукописи 1QIsaа: «строители твои».

55:2 …то, что не насыщает? — Материальная пища не насыщает человека: насытить его может лишь познание Бога.

55:3 …ради верной любви Моей к Давиду… — Господь обещал Давиду, что его потомки навеки будут на царском престоле, см. 2 Цар 7:11-16.

55:5 Ты призовешь… — Обращение к мессианскому потомку Давида или же ко всему Израилю.

55:5 …племя, о котором и не знал… — Речь идет не об одном каком-то племени, а о том, что множество племен поспешат к Господу, даже те, о которых Израиль ничего не знал прежде.

55:6 …пока Он рядом… — Дословно: «пока Его можно найти». Текст может быть понят и несколько иначе: «Взывайте к Господу — Он может быть найден, зовите Его — Он близко». Часто эти слова интерпретируют в том смысле, что в день конечного суда над миром взывать к Господу будет поздно. Возможно, в этом пророчестве говорится о том, что Иерусалимский храм уже отстроен и всякий может прийти к Господу.

55:13 …колючих кустов… — Или «терна»; это символ кары Господней, изгнания, запустения (5:6; 7:23-25; 27:4; 32:13).

56:1 Отсюда начинается последняя часть книги Исайи, получившая в научной литературе название «Тритоисайя».

56:2 …кто хранит субботу… — Соблюдение субботы, одно из установлений закона Моисея (см. Исх 20:8-11; Втор 5:12-15), особое значение приобрело в послепленную эпоху, ср. Неем 9:14; 10:31; 13:15-21; Иез 22:8; 23:38; 46:1.

56:3 Пусть иноплеменник, боящийся Господа, не говорит… — В иудаизме отношение к прозелитизму не всегда было положительным (ср. Езд 4:1-3; 9–10). Здесь подчеркивается, что для Господа иноплеменник, чтущий Бога, и коренной израильтянин равны (ср. 14:1).

56:3 Я иссохшее дерево! — Имеется в виду, что евнух не может иметь потомства.

56:5 …памятник и имя… — Букв.: «руку и имя» (евр. яд вашéм). Согласно Лев 21:20; Втор 23:1-2, евнух не может быть принят в культовую общину Израиля. Здесь это положение отменяется.

56:5 …чем сыновья и дочери. — Вечное имя, дарованное Господом человеку, лучше имени, которое сохраняют на земле его потомки. Иногда, однако, всю строку переводят несколько иначе: «дарую имя, лучшее, чем имя сыновей и дочерей», тогда под «сыновьями и дочерьми» имеются в виду коренные израильтяне.

56:7 …у всех народов Мой Храм называться будет Домом молитвы. — В соответствии с обещанием, данным Господом Аврааму, см. Быт 12:3.

56:8-9 Возможно, что те, кого Господь соберет в Иерусалим («другие», «дикие звери», «звери лесные»), — это принявшие религию Израиля иноплеменники, о которых говорится выше. Однако большинство комментаторов предполагают, что с этого стиха начинается тема обличения Израиля и «зверями лесными» названы его враги.

56:10 Сторожа здесь… — Букв.: «сторожа его». Большинство исследователей считают, что здесь начинается новая тема обличения Израиля, которая продолжится до 57:21, и местоимение «его» относится к Израилю, т. е. «сторожа Израиля слепы». Из пророчеств о далеком будущем пророк возвращается к современным ему событиям. В этом случае предшествующий 9-й стих звучит несколько двусмысленно. То ли Господь приглашает «зверей лесных», т. е. языческие народы, на пир к Себе, о чем речь шла в предыдущих стихах, то ли в этих словах содержится сарказм — любой зверь может прийти в Иерусалим, потому что стражи Израиля слепы, неразумны и пьяны (тогда обличение Израиля начинается с 9-го стиха). С некоторой натяжкой можно понимать масоретский текст как «стражи их», т. е. стражи лесных зверей. Тогда речь идет о языческих богах и правителях, которые сравниваются с жадными и бесполезными пьяницами.

56:11 …каждый идет по своей дорожке… — А не по пути, предначертанному Господом.

56:12 Это реплика одного из стражей.

57:3 …и блудницы! — Перевод по конъектуре, в пользу которой говорят Септуагинта, Вульгата и Пешитта; в масоретском тексте: «и ты блудил!» (или: «и она блудила!»).

57:5 Возле деревьев разгорается ваша похоть… — Имеются в виду капища у священных дерeвьев. Языческие культы в Ветхом Завете часто называются блудом.

57:6 Гладкие камни… — Масоретский текст неясен. Возможно, речь идет о культе, связанном со священными камнями или гробницами.

57:6 Обращение к «блуднице», которая олицетворяет впавший в идолопоклонство народ Израилев.

57:8 …изваяние. — Букв.: «воспоминание». Скорее всего, имеется в виду какой-то ритуальный предмет.

57:9 К Молоху… — Конъектура (в масоретском тексте сказано мéлех, т. е. «царь»). Молох (Мóлех) — имя западносемитского божества, которому приносили в жертву детей (ср. ст. 5).

57:13 …те, кого ты насобирала! — Т. е. идолы.

57:21 См. прим. к 48:22.

58:1 …как звук трубы! — Звуком трубы воинов предупреждают об опасности. С таким же предостережением для народа Господь сравнивает служение пророка.

58:3 …день поста… — В эпоху до Вавилонского плена существовал всего лишь один день в году, в который предписывался пост, — это День Искупления, см. Лев 16:29, 31. В эпоху после плена были установлены дополнительные посты, связанные с различными трагическими датами в истории еврейского народа: падение Иерусалима, разрушение Храма и др. (см. Зах 7:3, 5; 8:19). Осуждение показного «страдания» во время поста встречается и у других пророков, см. Иер 14:12; Иоил 2:12-13. Однако именно внешние проявления поста были частью религиозного сознания той эпохи. Еще в древнем Шумере люди верили, что чем сильнее и громче они плачут и кричат перед богами о своих бедах и грехах, тем больше у них шансов быть услышанными, ср. Иер 14:12.

58:3 …угнетаете работников своих. — Угнетение и чрезмерная эксплуатация работников и других беззащитных слоев населения прямо запрещается законом Моисея, см. Втор 24:14-15; ср. также Иак 5:1-6.

58:5 Разве таков пост, которого Я хочу, день, когда человек смиряет себя? — Или: «Разве пост, которого Я хочу, — это день, когда человек мучает себя?» Для древнего религиозного сознания это именно так: мучения молящегося, которые необходимо было продемонстрировать божеству, были залогом прощения, см. прим. к ст. 3.

58:7 …от своих родных. — Букв.: «от плоти твоей», ср. 1 Тим 5:8.

58:8 …избавление твое… — Или: «праведность твоя».

58:8 …а позади — Слава Господа, как защита. — Подобно тому, как Слава Господа в виде облачного столба сопровождала и защищала израильтян во время Исхода из Египта (Исх 13:21-22; 16:10). Словами «Слава Господа» в Ветхом Завете часто обозначается видимое присутствие Господа (в виде сияющего облака или облачного столба). Перевод строки основан на конъектуре, которая предполагает незначительное изменение огласовки; в масоретском тексте: «Слава Господа примет тебя».

58:10 …ради голодного пожертвуешь всем… — Дословно: «ради голодного изольешь душу свою». Эти слова можно интерпретировать и несколько иначе: «проявишь участие к голодному», «не останешься равнодушен к голодному». В нескольких евр. манускриптах, а также в Пешитте вместо слова «душу» стоит «хлеб», т. е. смысл всей строки: «если голодному отсыплешь хлеба»; такое чтение принимают некоторые современные переводы. В Септуагинте присутствуют оба слова — и «хлеб», и «душа»: «если дашь голодному хлеба от души».

58:12 …улицы, чтобы жили на них. — В оригинале: «дороги / тропы для жилья». Поскольку остается неясным, что имеется в виду под «дорогой для жилья», распространена конъектура: «восстановивший развалины для жилья».

58:13 …перестанешь топтать субботу… — Дословно: «если ногу свою удержишь от субботы». По-видимому, речь идет о запрете путешествовать в субботу, см. Исх 16:29, т. е. смысл всей строки: «если ради субботы воздержишься от путешествия».

58:13 …если Радостью назовешь субботу… — Особенно значимым предписание соблюдать субботу становится в послепленном иудаизме (см. Неем 10:31-33; 13:15-22; Иез 46:1-5).

58:14 …вершины земли… — По-видимому, так названа здесь Земля обетованная; схожим образом пророк Иезекииль называет Землю обетованную «пупом земли» (Иез 38:12).

59:2 …грехи стали преградой меж вами и вашим Богом… — Схожая образность присутствует у пророка Иезекииля. В Иез 4:3 рассказывается, что пророк по велению Господа берет железный противень и ставит его между собой и нарисованным на песке Иерусалимом. Это должно символизировать ту преграду, которая возникла между Господом и Его народом, ср. также Пс 65:18; Притч 28:9.

59:2 …из-за ваших злых дел Он отвернулся… — Дословно: «ваши грехи скрыли Его лик». Образ Господа, скрывающего Свой лик от грешного народа, — распространенная метафора в Ветхом Завете, см. Втор 31:17; 32:20; Иов 13:24; 34:29; Пс 12:2-4; 21:25; 26:9; Иер 33:5; Иез 39:23-24, 29; Мих 3:4 и др.

59:5 Кто этих яиц поест — умрет… — Грех убивает всякого, кто соприкасается с ним.

59:5 …разобьется яйцо… — Или: «а кто раздавит яйцо».

59:6 Из их сетей не получится одежды… — Грех не может никому принести пользы.

59:7 Ноги несут их творить зло… — Дословно: «ноги их бегут ко злу», ср. Притч 1:16.

59:8 Стезя мира… — Т. е. жизнь в мире с Господом, с окружающими людьми и с самим собою.

59:8 …кто не обрел мира. — Букв.: «не познал мира», т. е. не принял сердцем ту истину, что покой, благополучие и полноту жизни дарует только следование заповедям Господа.

59:9 …справедливость от нас далеко… — Это слова самого пророка, которые он произносит от имени всего народа.

59:10 Мы идем… — Перевод евр. глагола, который встречается только здесь. По-видимому, более точное его значение: «идти на ощупь»; во многих древних и современных переводах: «мы ощупываем стену».

59:11 …как голуби, мы стенаем. — Частое в Ветхом Завете сравнение, см. 38:14; Иез 7:16; Наум 2:7.

59:16 И тогда Его рука принесла Ему победу, Его правосудие стало Ему опорой! — Возможно иное понимание: «но Его рука принесла ему [т. е. Израилю] победу, Его правосудие стало [Израилю] опорой!» Тогда речь идет о том, что, несмотря на грехи Израиля, именно Господь дарует ему спасение от врагов.

59:17 Облачился Он в правосудие, как в доспехи… — Апостол Павел использует ту же образность в Эф 6:14, 17.

59:19 Имени Господа на западе будут страшиться, станут бояться Славы Его на востоке… — Во многих рукописях масоретского текста: «Имя Господа на западе увидят, и Славу Его — на востоке». Здесь пара запад–восток символизирует все стороны света.

59:20 Придет Избавитель к народу Сиона… — Дословно: «…к Сиону». Этот стих цитируется в Рим 11:26 с небольшими изменениями в отдельных словах, но со значительным изменением общего смысла: «Придет с Сиона Освободитель и удалит прегрешения потомков Иакова». Для такого прочтения в евр. тексте потребуются лишь незначительные изменения, и многие комментаторы предпочитают именно этот вариант.

59:21 Вот договор Мой с ними… — Новый договор Господа со всем народом Божьим, ср. Иер 31:31.

59:21 Пусть дух Мой, что на тебе пребывает… — Обращение ко всему Израилю, ср. Иез 36:27; Иоил 2:29.

60:1 Поднимись, воссияй… — Обращение к «дочери Сиона», т. е. к Иерусалиму.

60:1 …зажегся твой свет… — Дословно: «пришел твой свет». Поскольку «светом» здесь назван Господь, то, возможно, здесь имеется в виду то, что Господь вернулся, именно вошел в Свое жилище.

60:5 …привезут богатства народов. — Эта идея часто повторяется в пророческих книгах Ветхого Завета, ср. ст. 11; 61:6; Агг 2:7-8; Зах 14:14.

60:7 Стада кедарские, невайотские бараны — скот кедáрцев и невайóтцев (племена Аравии).

60:10 Чужестранцы отстроят стены твои… — Ср. Езд 7:15-20; Неем 2:7-8, где сообщается, что царь Артаксеркс отдал повеление всем «заречным областеначальникам» (т. е. начальникам областей, лежащих к западу от Евфрата) содействовать израильтянам в восстановлении Храма и города Иерусалима. Поддержка храмов и храмовых общин была последовательной политикой персов, проводимой ими на всех покоренных территориях: Кир восстановил культ бога Мардука в Вавилоне; Камбис вернул все привилегии святилищам в египетском Мемфисе; покровительствовали персы и греческим культовым центрам. За такой политикой персов стоял прагматичный расчет: помогая религиозным общинам, персы добивались лояльности местного населения.

60:11 Врата твои будут открыты всегда… — Здесь этот символ имеет двоякое значение: во-первых, это будет время мира, когда некого будет бояться, во-вторых, поток людей, приносящих дары, будет столь большим, что невозможно будет закрыть ворота.

60:13 У тебя будет все, чем славен Ливан: кипарис, и платан, и сосна! — Древесина с Ливанских гор использовалась еще при строительстве первого Иерусалимского храма во времена царя Соломона, см. 3 Цар 5:8-11.

60:13 …Святыни моей… подножие Свое! — Иерусалимский храм, который здесь назван Святыней, и сам Иерусалим в Ветхом Завете неоднократно сравниваются со скамеечкой для ног Господа. Такие скамьи хорошо видны на месопотамских барельефах, изображающих восседающих на троне царей, ср. Мф 5:34-35.

60:16 Ты молоко будешь сосать из сосцов чужих народов… — Дословно: «ты будешь сосать молоко народов».

60:16 …их цари тебе кормилицами будут. — Дословно: «будешь сосать грудь царей».

60:18 Ты дашь своей стене имя Спасение, своим вратам — имя Хвала. — Возможно иное понимание: «Ты назовешь спасенье стеной своей, хвалу — вратами своими»; ср. 26:1.

60:21 …которое прославит Меня. — Или: «которое Я прославлю». Оба смысла присутствуют в тексте: Господь прославляется в Своем народе, народ Божий прославлен Господом; ср. 44:23; 49:3; 61:3.

61:1 На мне — Дух Господа Бога… — Эти слова произносятся от имени царя; ср. 11:2, где то же выражение относится к мессианскому царю, потомку Давида, и 45:1, где содержится пророчество о Кире.

61:1 …меня избрал! — Букв.: «помазал», еще один мессианский термин. Эти слова пророка, произнесенные в связи с окончанием Вавилонского плена и возвращением народа на свою землю, являются в то же самое время пророчеством об Иисусе Христе, которое цитирует сам Иисус, см. Лк 4:18-19.

61:1 …возвещать свободу… — Точное значение употребленного здесь евр. выражения: «объявлять свободным от рабства», «освобождать из рабства», см. Иер 34:8, 15, 17.

61:1 …освобождение… — Масоретский текст не очень ясен, обычно полагают, что буквально он означает «открытие [темниц]». Однако возможно и другое понимание: «открытие глаз», т. е. «прозрение». Именно так это место переводится в Септуагинте и в Лк 4:18-19.

61:2 …год Господней милости… день отмщения… — Милость Господа к обездоленным заключается среди прочего и в отмщении угнетателям. Слова день и год не имеют здесь своего прямого значения, но означают: «назначенный в будущем срок».

Загрузка...