Шу Цай (1965-ныне)

Поэт, переводчик, филолог. Родился в уезде Фэнхуа провинции Чжэцзян. Опубликованы поэтические сборники "Одиночка", "Упражнения в ритме" и другие.

Источник: "Контуры ветра", 2018

* * *

Современный китайский поэт и переводчик. Родился в 1965 г. Окончил факультет французского языка Пекинского университета иностранных исследований в 1987 г. После окончания находился на дипломатической службе в иностранном посольстве (1990-1994). В июне 2000 г. начал работу в Институте иностранной литературы Китайской академии общественных наук. Публикуется с 1987 г. Его стихи вошли в десятки поэтических антологий. Некоторые работы были переведены на французский язык. В настоящее время живет в Пекине.

Источник: zh.wikipedia.org

* * *

Родился в Фэнхуа провинции Чжэцзян в 1965 г. Окончил Пекинский университет иностранных исследований в 1987 г. С 1990 по 1994 г. работал в посольстве Китая в Сенегале. В 2000 г. был зачислен в Институт иностранной литературы Китайской академии общественных наук на должность младшего исследователя. Переводил с французского. В 2008 г. ему был пожалован орден от французского правительства — за просветительскую работу.

Источник: baike.baidu.com

Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй

Будду молить ("Молить без звука...")

Молить без звука...

Источник: "Контуры ветра", 2018

Детство ("Солнце, я за тобой везде хожу...")

Солнце, я за тобой

Везде хожу, одержимый.

Мы два ребёнка:

Озаряем то, что видим.

Солнце! Дороги, пройденные нами,

Сияют за нашими спинами.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Загрузка...