Цзиньду (1974-ныне)

Цзиньду, псевдоним поэта Чжоу Цихана, родился в 1974 году в уезде Тяньмэнь провинции Хубэя. Теперь живет и работает в Пекине. Член союза китайских писателей. Издал сборники стихотворений «Угол горы», «Время птиц» и др.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017

Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй

Горная деревня("Умершие люди из деревни...")

Умершие люди из деревни

Под горой

Один за другим, поколение за поколением

Переселеляются на гору.

И так на горе, люди из деревни

Молчаливо и холодно смотрят

На людей, живущих в деревне.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 229

Женщины("Все персики в корзине, ждущие нашей трапезы...")

Все персики в корзине, ждущие нашей трапезы,

Зрелые, незрелые, полузрелые,

Вкусные, гнилые, с дырочками от червей...

Конец удивительно один и тот же:

Мы выплюнем косточки, одинаковые косточки персиков.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 235

Кормлю шестерых рыбок("Одна объелась и умерла...")

Одна объелась и умерла.

Другая умерла от болезни.

В борьбе за место вождя

Третья погибла, а четвёртая

Не вытерпела мучений любви и уснула.

Из оставшейся пары одну схватил кот,

А другая умрёт от печали одиночества.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 237

Много лет я проживал в закрытой комнате("Всего шесть сторон, стены, пол, потолок...")

Всего шесть сторон, стены, пол, потолок.

Нет двери, нет окон.

Боюсь ветра и дождей, плача людей на свете.

Решительно не разрушаю пол, там попадают в ад.

Бог находится высоко в небе, но откажусь

Отворить потолок, не хочу обнажить свои голые преступления.

Много лет я проживал в закрытой комнате.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 239

Операция("Я снял одежду, облёкся в свет лампы...")

Я снял одежду, облёкся в свет лампы.

Врачи сверкающими ножами

Обожгли мои глаза.

Если умру, они сбросят перчатки.

Если остаюсь в живых,

Они тихонько омоют руки под краном.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 225

По пути("По пути можно увидеть гору, реку...")

По пути можно увидеть гору, реку,

Цветы, птиц, рыб, насекомых и зверей.

Увидеть зернохранилище, магазины риса

и лавки шелков и атласа.

Всё это не важно.

По пути можно увидеть также больницы,

школы, гостиницы.

А последняя станция — это похоронное бюро.

Как будто тут вместилище самого важного.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 231

Посмертная фотография("Если необходимо оставить один снимок...")

Если необходимо оставить один снимок,

Тогда выбираю этот:

Несколько жестяных комнат,

Серая мостовая, два желтеющих тополя.

Река,

Осёл склонился над ней, пьёт воду.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 227

Ящик("Открываю ящик, изнутри протянута...")

Открываю ящик, изнутри протянута

Рука, забирает меня внутрь.

Открываю ящик, рука вложила меня

В ящик. Непреходящая тишина.

Похищены друг у друга моя душа и тело.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 233

Загрузка...