Ли Цзи (1921-1980)

Ли Цзи — китайский поэт, прозаик, общественный деятель.

В 1944 г. Ли Цзи создает лироэпическую поэму "Ван Гун и Ли Сянсян" — одно из лучших произведений китайской поэзии новейшего времени. Пронизанная духом народных песен, их образами, мелодией и ритмом, поэма неоднократно переиздавалась после Освобождения.

В этой поэме, повествующей о революционной борьбе крестьянских масс, о становлении нового человека — строителя и борца, Ли Цзи развил лучшие традиции китайской реалистической литературы.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

* * *

Родился в семье бедного крестьянина в горной деревушке уезда Танхэ провинции Хэнань. Когда началась антияпонская война, Ли Цзи было 16 лет. Окончив в 1938 г. школу, он поступает в Военно-политический институт, организованный компартией Китая. После института Ли Цзи направляется в Восьмую народную армию политическим инструктором. С 1943 г. в Пограничном районе Шэньси — Нинся — Ганьсу он работает в местных органах народной власти и активно занимается литературной деятельностью — пишет небольшие рассказы, очерки, стихи, которые публикует большей частью в газете "Цзефан жибао".

В 1944 г. Ли Цзи создает поэму "Ван Гуй и Ли Сянсян", одно из лучших произведений китайской поэзии новейшего времени. Пронизанная духом народных песен, их образами, мелодией и ритмом, поэма сразу же завоевала необыкновенную популярность. Она неоднократно переиздавалась после освобождения, на ее основе была создана опера. "Ван Гуй и Ли Сянсян" — повесть о героической революционной борьбе крестьян Пограничного района, о становлении нового человека, борца и строителя. В этой поэме, как и в последующих произведениях, Ли Цзи следует лучшим традициям реалистической литературы.

После 1949 г. Ли Цзи целиком отдается литературной работе. Он создает поэмы "Славная девушка", "Песнь жизни", "Жизнь Ян Гао", поэму для детей "Ключи от счастья", выпускает в свет сборники "Песни дружбы, борьбы и труда" (1952), "В дар нефтяникам" (1956), "Стихи о Юймыне" (1957), "Клятва моря" (1961) и др.

В 50-60-е годы, вплоть до "культурной революции", Ли Цзи работал весьма активно и был одним из наиболее известных поэтов нового Китая.

Особое место в его творчестве занимали стихи о Советском Союзе. Поэт дважды — в 1951 и 1959 гг. — посетил нашу страну и создал большие циклы стихов о Ленине, о дружбе, о советских людях.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Перевод: Черкасский Л.Е.

Ленин ("Товарищ, ты знаешь его в лицо...")

Вот что говорят крестьяне в районе Саньбяиь...

Товарищ, ты знаешь его в лицо —

Ленина, первого из бойцов.

Он с товарищем Лю Чжи-данем

Шел выполнять боевое задание.

За землю, за счастье с товарищем Лениным

Солдаты отечества шли в наступление.

Хороший он человек, Ленин,

Сердечный он человек, Лепин.

И школы назвали мы именем этим —

Пусть Ленина знают китайские дети.

Я знаю: он русский, родился в России,

Но гений — повсюду великая сила!

Он понял страданья земли нашей древней,

Как будто родился в китайской деревне!

И Лю Чжи-даню в сраженьях суровых

Было опорою Ленина слово.

Разве сияло б победное знамя,

Если бы Ленина не было с нами?

Еще говорят в народе немало

О дружбе Ленина с нашим Мао.

Ленин — для Мао товарищ давний,

Его учитель, его наставник.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958

Песенка жатвы ("Товарищ, ты знаешь его в лицо...")

Родина в желтый одета наряд.

Ветер доносит полей аромат.

Нам говорят: "Ну и земля!

Как золото, рисовые поля".

Ну, нет! Не сравняться с полями ему,

Золоту твоему!

Скорей коси,

Скорей молоти,

С каждым годом,

С каждым годом,

Наш урожай, расти!

В нашей бригаде крепкий народ,

Рис убирает и песни поет.

Нам говорят: "Вам труд нипочем —

Сила у каждого бьет ключом!"

Ну, нет! Причина совсем не в том:

Спаяны мы коллективным трудом.

Скорей коси,

Скорей молоти,

С каждым годом,

С каждым годом,

Наш урожай, расти!

Рис уберем и обрушим его.

Нет ничего ароматней его.

Нам говорят: "Известно давно —

Прежде засыпь для себя зерно".

Ну, нет! Первые тонны зерна

Прежде тебе, страна!

Скорей коси,

Скорей молоти,

С каждым годом,

С каждым годом,

Наш урожай, расти!

Счеты, довольный, в руки возьму:

Тысяча цзиней с каждого му.

Нам говорят: "Урожайный год,

Поэтому рис хорошо растет".

Ну, нет! Это партия нас ведет,

Мао Цзэ-дун ведет!

Скорей коси,

Скорей молоти,

С каждым годом,

С каждым годом,

Наш урожай, расти!

(1951-1952)

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958

Загрузка...