Тянь Цзянь (1917-1985)

Китайский поэт. Член Коммунистической партии Китая. Считается одним из зачинателей жанра эпической поэмы и крестьянской темы в китайской поэзии.

Родился в 1916 или 1917 г. в провинции Аньхой. Вырос в сельской местности, в 1933 г. отправился в Шанхай, где поступил в Восточно-китайский педагогический университет изучать иностранные языки. В 1934 г. стал членом Лиги левых писателей Китая, его первые произведения запрещались цензурой, а сам автор едва избежал ареста. Первые сборники стихов "Перед рассветом" ("Вэймин цзи", 1935) и "Китайские пасторали" ("Чжунго мугэ", 1936) проникнуты протестом против действительности режима Гоминьдана и ожиданием грядущих перемен. Главным героем лироэпической поэмы "Китай. Деревенская история" ("Чжунго нунцуньды гуши", 1936) стал поднимающийся на борьбу народ. Расцвет творчества Тянь Цзяня, прозванного "барабанщиком эпохи", приходится на период японо-китайской войны 1937-1945 гг. В эти годы он был одним из создателей так называемых стихов для улицы (цзетоуши) и стихов-агиток (чуаньданьши). Весной 1937 г. отправился в Токио изучать японский язык, но из-за начала японо-китайской войны вернулся в Шанхай и почти сразу же отбыл в Ухань, служил военным корреспондентом в северо-западной армии. Летом 1938 г. оказался в Яньани, где написал ставшее знаменитым стихотворение "Если мы не будем бороться" (кит. 假使我们不去打仗); в августе 1938 г. вступил в Коммунистическую партию Китая.

В 1942 г. (по другим данным в 1945 г.) стал редактором журнала "Новый человек". Его произведения военных лет объединены в сборники: "Тем, кто сражается" ("Гэй чжаньдоу чжэ", 1943), "Она тоже будет убивать" ("Та е яо ша жэнь", 1947) и "Стихи об антияпонской войне" ("Канчжань ши чао", 1949). Зимой 1948 г. был министром по муниципальным вопросам в Чжанцзякоу. В 1949 г. вступил в Союз писателей Китая, возглавив отдел поэзии. Участвовал в Корейской войне в рядах китайских добровольцев. С 1946 по 1948 гг. Тянь Цзянь написал эпическую поэму "Возница" ("Гань-чэ чжуань"), в которой нарисовал китайскую деревню до освобождения и показал постепенное пробуждение крестьянства к новой жизни. Ту же тематику он разработал в повести "Деревня Сунцунь" ("Сунцунь цзиши", 1950). Новый стимул для развития патриотической темы дала героическая борьба корейского народа: стихотворный цикл "Песни добровольцев" ("Чжиюань-цзюнь кайсюань гэ", 1953) и "Паньмыньчжонские эчерки" ("Баньмэньдянь цзиши", 1953). Злободневная, обращенная к массам,

поэзия Тянь Цзяня развивалась под влиянием советской литературы, особенно творчества Владимира Маяковского.

В 1954 г. Тянь Цзянь совершил поездку по социалистическим странам Европы. В 1958 г. возглавил Хэбэйское литературное общество. С 1959 по 1961 гг. Тянь Цзянь написал вторую часть для поэмы "Возница", таким образом сделав ее дилогией. В период с 1965 по 1978 гг. его имя перестало появляться в печати. Известно, что в 1964 г. он участвовал в конгрессе писателей Азии и Африки в Каире, а в 1978 г. — в сессиях пятого созыва Всекитайского собрания народных представителей. Указывается, что в конце культурной революции он был на партийной работе в провинции Хэбэй, по-прежнему возглавляя там литературное общество (что не подтверждено авторитетными источниками), и умер в 1985 г.

Его стихи переведены более чем на десять иностранных языков, в том числе русский, но издавались практически исключительно в социалистических странах.

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

Имя Тянь Цзяня стало известно в литературе с выходом его сборника "Еще нет рассвета" (1935), в котором он описал "родину без улыбок". Вопреки "Нахмуренным бровям кровавой весны", "улицам без солнца", по которым бегают бродячие собаки, "раскрывая голодную пасть: тысячи лет в ней не было пищи", — вопреки всему этому от книги "Еще нет рассвета" веет оптимизмом, здоровьем, ожиданием перемен:

Юности пламя

Сердце сжигает —

Молоды вечно.

В гимне поэта

Льется, бушует

Радость свободы.

В 1936 г. Тянь Цзянь пишет поэму "Китай. Деревенская история". В ней нет повествования о конкретном событии; то, о чем говорится, скорее, не событие, а состояние — "голод крестьянских дворов". В поэме рассказывается о том, что крестьяне восстают против тех, кто пытается увековечить нищенскую жизнь деревни:

Крестьяне

Китая

Сегодня

Сдвинулись с места,

Как лес.

Напряженность некоторых строк, поэмы была столь высока, что они походили на крик, отмечал один из критиков.

Тянь Цзянь готов "подарить жизнь" "бунтующему миру", готов к испытаниям, выпавшим на долю его народа. С первых дней войны Сопротивления он — активный солдат. Выходят в свет его патриотические, широко известные в Китае поэмы "Тем, кто сражается" (1933), "Ее песня" (1938), короткие боевые "стихи для улицы" (цзетоуши), отличающиеся политической целеустремленностью и большой мобилизующей силой.

Китайские критики не однажды писали о влиянии на творчество Тянь Цзяня в целом и на "стихи для улицы" поэзии В. Маяковского, и прежде всего "Окон РОСТА". Влияние это проявилось главным образом в нравственной позиции китайского поэта. В "Записной книжке" Тянь Цзяня сказано: "Будь смелее смелого солдата. Стань образцом коллективизма. Стань образцом самокритики. До самого смертного часа, всего себя до последней улыбки отдай народу. И если живые захотят воздвигнуть мне памятник, пусть им станет эта моя улыбка". И еще: "Я сын народа. Я лучше пожертвую собой, но не пожертвую народом и поэзией".

В 40-е годы Тянь Цзянь отправляется в деревню на партийную и просветительскую работу. В течение семи лет он участвует в преобразовании деревни, в кампании за снижение арендной платы и в проведении завершающего этапа аграрной реформы. Личные впечатления, наблюдения и встречи помогли Тянь Цзяню создать выдающуюся поэму "Возница" (1946), широко известную в Китае и за его пределами.

В 50-е и в начале 60-х гг. Тянь Цзянь опубликовал еще несколько книг, в том числе новые главы "Возницы" (1961), но время было иное и песни иные; новые главы в художественном отношении сильно проигрывают по сравнению со старой поэмой и кажутся написанными другой рукой.

В 30-40-е годы, которым посвящен сборник, Тянь Цзянь заявил о себе как поэт оригинальный и самобытный, быть может, самый оригинальный поэт Китая новейшего времени. Его страстная, темпераментная поэзия покоряла воображение и сердца читателей. Стих Тянь Цзяня, лаконичный, экспрессивный, отрывочный, микрострока, состоящая из одного или двух слогов-иероглифов, не свойственная китайской поэзии, тревожный барабанный ритм — смелый отход от традиционных принципов и форм — зачастую ставили в тупик критиков, ошеломляли их своей новизной.

Но эксперименты Тянь Цзяня не были для него самоцелью, Тем более что поэт смело использовал и традиционные формы, а также формы и мелодии народных песен. Новации Тянь Цзяня всегда были подчинены единственной цели: "Я хочу, чтобы мои стихи стали оружием, оружием революции".

Поэт Вэнь Идо с полным основанием назвал Тянь Цзяня "барабанщиком эпохи". "Его стихи, — писал Вэнь Идо, — не похожи на чарующую музыку, которая уносит в мир иллюзий. Эти сухие удары барабана вдохновляют на любовь, заставляют ненавидеть, зовут жить со всем пылом и страстью на этой большой земле".

Источник: "Сорок поэтов", 1978

* * *

Тянь Цзянь — один из наиболее самобытных поэтов новейшего времени, "барабанщик эпохи", как назвал его Вэнь Идо.

В годы войны Сопротивления Тянь Цзянь создает знаменитые патриотические поэмы "Тем, кто сражается" и "Ее песня", пишет короткие "стихи для улицы", в которых критики подмечали влияние Маяковского.

Его эпическая поэма "Повозка" (1946), созданная в период проведения в стране аграрной реформы, стала заметным явлением в истории новейшей китайской литературы.

Страстная, лаконичная, темпераментная поэзия Тянь Цзяня покоряла воображение не одного поколения китайских читателей.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

Перевод: Ильин Е.И.

"Песни добровольца"

3. Песня о громе ("Гром ломится напролом...")

Гром

ломится напролом.

Кругом

ни зги не видать.

Но слышно

сквозь дождь,

сквозь гром:

Ребенок

зовет

мать.

Ребенок зовет мать.

Вот она, здесь, гляди!

Ей головы не поднять ——

Осколок в ее груди.

Ребенок

зовет

мать,

Прижавшись к ней,

под дождем.

Буря.

Ни зги не видать.

Гром

ломится напролом.

Но маленьких братьев зов

Раскатов грома слышней.

Я сквозь бурю итти готов —

Буря в груди моей!

Слеза у меня на щеке

Смешалась с водой дождевой...

Ребенок —

в одной руке,

Винтовка —

в другой.

А в сердце бушует гром,

Горит огонь грозовой.

Мы,

добровольцы,

идем

В бой!

Источник: "Поэты нового Китая", 1953

Перевод: Черкасский Л.Е.

"Кто меня в беде предает..."

Кто меня в беде предает,

Тот непременно умрет.

И на могиле его

Не вырастет ничего.

Цветы на могиле не будут цвести,

Трава на могиле не будет расти.

Источник: "Пятая стража", 1975

Коноводу ("Для этих коней зерна не жалей...")

Для этих коней

Зерна не жалей,

Отборное им подай.

Ты должен понять:

Хозяин коня

Не ты и не я —

Китай!

1943г.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958

Непреклонные ("Вражеский голос: "В какой из ниш...")

Вражеский голос: "В какой из ниш

Порох и ружья хранишь,

Где они, порох и ружья?"

Ищите, собаки, ночью и днем,

Вам не найти их.

В сердце моем

Спрятаны порох и ружья

1943г.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958

"Перемены"

"Есть книга книг, огромна и горька..."

Есть книга книг, огромна и горька,

О горе и страданьях земляка.

Ее читает сын, читает сына сын

И не прочтет до старческих седин.

1946 г.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Загрузка...