Китайский поэт. Родился в 1914 г. в уезде Туньань провинции Фуцзянь. Жил во Вьетнаме со своими родителями и вернулся в Китай в 1932 г.
Присоединился к Антиимпериалистической лиге и участвовал в революционной борьбе. В 1934 г. он отправился в Шанхай для участия в литературных мероприятиях левой направленности. В 1936 г. вступил в Коммунистическую партию Китая.
В 1938 г. он отправился в Яньань. Позже Лу сражался в антияпонских районах в Северном Китае. После основания Китайской Народной Республики занимал пост директора Муниципальной ассоциации Тяньцзинь. В 1955 г. был вынужден прекратить карьеру из-за так называемого "дела Ху Фэна". (Ху Фэн, известный китайский критик и поэт был единственным, кто открыто выступил с критикой против идей Мао Цзэдуна о литературе и искусстве, после чего провел около 20 лет в тюрьме, куда за ним последовали его сторонники).
После реабилитации в 1981 г. Лу пережил новую творческую юность. Лу Ли был избран заместителем председателя Федерации писателей Тяньцзиня, почетным членом Ассоциации китайских писателей и членом редакционной коллегии "Поэзии".
Перед созданием Китайской Народной Республики Ху Фэн отредактировал и опубликовал сборники "Проснись, Мин Хоу", "Песня звезд", "Упражнение" и другие стихи. В начале 1950-х гг. он опубликовал сборник стихов "Мао Цзэдун", "Человек красного флага", "Мать героев". С нового периода он опубликовал сборники стихов, такие как "Коллекция Лазури", "Коллекция гуся" и "Выбор любимой поэзии", а также опубликовал большое количество эссе, романов и комментариев. Его стихи, свежие, яркие, философские, полны патриотизма, и их любят молодые люди в Китае и за рубежом.
Источник: people.com.cn (ссылка недоступна)
Известный поэт. Родился в уезде Туньань провинции Фуцзянь. Опубликованы поэтические сборники "Когда проснулся...", "Песни детства", "Гусиные перья", "Стихотворения Ау Ли" и другие.
Источник: "Контуры ветра", 2018
Посчитаешь себя перлом творенья,
Всегда печалишься, что незаметен.
Тогда считай, что ты — грязь на просёлке,
Пусть толпы прохожих трамбуют тебя.
Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 3
Мой домишко не так уж мал:
хватит его, чтоб вольготно лечь отдохнуть,
и, окошко ясной ночью открыв,
видеть древнего дальнего неба звёздную россыпь...
Мой домишко не так уж мал:
хватит его, чтоб космическим хорам внимать
и, метели суровой зимы пережив,
наслаждаться пением птичек весенним утром...
Мой домишко не так уж мал:
хватит его, чтобы в тихие думы уйдя,
взять кисть, за письменным столиком сидеть
и из птичьей выси окинуть жизни вершины...
Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 7
— Посвящается Дин Лин
О решето! Почему у тебя всё наоборот?
Почему ты годами всегда
отсеиваешь красоту, но оставляешь уродство?
Почему упускаешь жемчужины,
но оставляешь рыбьи глаза?
Почему изгоняешь верность, но привечаешь измену?
Почему так любишь лесть и так злишься на правду?
Ты, простодушное и притворное,
ты, кому так нравится мрак, и кого так пугает свет.
Тебя влечет абсолютная власть,
ты душишь вольную мысль.
На ветвях оставляя листья, ты подрубаешь корни...
1982 г.
Дин Лин (1904-1986) — китайская писательница.
Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 9
В те небывало несчастные, долгие годы,
каждый раз, возвращаясь в город по выходным,
я любил шагать по ночной дороге,
чтобы, идя мимо так знакомого мне окна,
тайком под ним постоять минутку.
И, с радостью слыша весёлый гомон детей,
я знал, что они по мне не тоскуют.
Тогда, счастливый, я шествовал дальше,
и красный неяркий свет из того окна
меня согревал теплом.
Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017
Дорогой пастушонок
ты свирелью своей разогнал тучи с туманом
ты свирелью своей затеплил золото утра
ты свирелью своей зазеленил поля
ты свирелью своей собрал заблудших ягнят
ты свирелью своей вернул мне детскую душу
1983 г.
Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 13
Поэзия — не водка, чтобы с ней
жить во хмелю и умереть во сне.
Поэзия — волшебная вода,
что силу жить дарует на года.
Поэзия — огонь, что вновь и вновь
кипеть заставит стынущую кровь.
Поэзия — от звёзд идущий свет,
у чёрной тьмы над нею власти нет.
Поэзия — открытая душа
взывает к правде, истиной дыша.
Поэзия — невянущий цветок,
чтоб век людской свою красу сберёг.
май 1982 г.
Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 5
Тополь,
каждый из листьев твоих
несёт на себе капельку солнца
и потому руки и ноги твои — каждая из ветвей —
будто унизаны тысячами жемчужин
с приходом ночи ты облачаешься в чёрное
над твоей густой шевелюрой
россыпи звёзд повисают
Млечный Путь, как на груди у тебя ожерелье.
О тополь! Горький любовник света
ты потому — сам красоты воплощенье...
Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 19
Травинка сказала: "Весна
дай мне самую чуточку зелени
дай мне пригоршню тёплого солнца
дай мне краешек синего неба
дай мне капельку дождевую
дай мне тоненький лучик надежды
чтобы раскрылся крошечный мой цветок"
Весна слегка улыбнулась
Она никогда никого не лишала права на жизнь
Поэтому мать-земля непрестанно цветёт
Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 15
Ты ни за что не смей приоткрывать
полог, под коим упрятана суть вещей.
Если её ты отчётливо разглядишь,
то от вида сей неприкрытой правды
будешь ты во веки веков сожалеть,
что некогда в этот мир пришёл...
Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017
Канал с обзорами, анонсами новинок и книжными подборками
Книжный ВестникБот для удобного поиска книг (если не нашлось на сайте)
Поиск книгСвежие любовные романы в удобных форматах
Любовные романыО психологии, саморазвитии и личностном росте
СаморазвитиеДетективы и триллеры, все новинки
ДетективыФантастика и фэнтези, все новинки
ФантастикаОтборные классические книги
КлассикаБиблиотека с любовными романами, которая наверняка придётся по вкусу женской части аудитории
Любовные романыБиблиотека с фантастикой и фэнтези, а также смежных жанров
ФантастикаСамые популярные книги в формате фб2
Топ фб2 книги