Сюй Юйно (1893-1958)

Предисловие к сборнику Сюй Юйно "Сад будущего" (1922) Чжэн Чжэньдо начинает с отрывка из стихотворения А. Н. Плещеева "Раздумье" и пишет: "О, только в стихах Юйно можно найти такие, как у Плещеева, скорбные чувства!" И далее Чжэн Чжэньдо делает вывод: "Юйно, пожалуй, первый среди новых китайских поэтов, кто "заживо хоронил себя". Критик взял в кавычки слова Н. А. Добролюбова из его статьи "Стихотворения А. Н. Плещеева".

Конечно, в литературной аналогии Чжэн Чжэньдо очевиден элемент случайности, но есть в ней весомое рациональное зерно: критик стремился привлечь внимание читателей к наиболее сильной стороне поэзии Сюй Юйно — к трагизму ее мировосприятия.

В "Саду будущего", единственном сборнике поэта, среди ста стихотворений немало строк о родном крае, о матери, об отцовском поле, и столько горечи, столько мистически-отрешенного в этих строках, что кажется, будто поэт действительно прощается навсегда с миром людей, "заживо себя хоронит".

Сюй Юйно постоянно твердил о тяжком бремени, гнетущем его, мешающем вздохнуть и вырваться из ненавистного плена. Этим бременем были воспоминания. Больше всего на свете он ненавидел воспоминания, ибо они для Сюй Юйно не только страшные картины, преследовавшие его с детства, — азартные игры, проституция, убийства, — но и старые обычаи, и привычки, рабская психология, косность. Ему ненавистен дух человека, еще более страшный, чем "дух собаки или волка", потому что мертвые хватают живых и не так-то легко' освободиться от этой поистине мертвой хватки! Воспоминания преследуют человека и "хлещут его, как плеть". Сюй Юйно завидует чайке, лишенной воспоминаний: "Глупая чайка, не познавшая вкуса воспоминаний. Ты свободнее всех во вселенной!"

Автор "Сада будущего" понимает, что не в воспоминаниях истоки людских страданий, а в той действительности, которая запечатлена в памяти людей, и что если вдруг он отрешится от воспоминаний, то не будет счастлив: реальность стала продолжением воспоминаний.

Поэт вступает в единоборство с Прошлым и Настоящим. Фантазию, воображение, мечту избрал он оружием своей борьбы. Трагические ноты стихов Сюй Юйно вызваны еще и тем, что поэт не знал, откуда и когда придут перемены, но он верил, что они придут, не могут не прийти. Поэт возмущался несправедливостью жизни и уходил в воображаемый "Сад будущего", в "новый мир", к "новому солнцу".

Источник: "Сорок поэтов", 1978

* * *

Первые произведения Новой Поэзии печатались в журналах "Синь циннянь" (新青年, "Новая молодежь"), "Синь чао" (新潮, "Новый прилив"), "Мэйчжоу пинлунь" (每周评论, "Еженедельное обозрение ").

В июне 1917 г. журнал "Новая молодежь" напечатал несколько поэтических произведений Ху Ши на байхуа в жанре цы, с января 1918 г. начал публиковать стихи на байхуа регулярно.

В 1918-1923 гг. в "Синь циннянь" в разное время печатались Ху Ши, Шэнь Иньмо, Лю Баньнун, Чжоу Цзожэнь, Чэнь Дусю, Цюй Цюбо.

После "4 мая" поток стихов на байхуа захлестнул страницы периодики. Один за другим выходят коллективные сборники. В 1920 г. в продаже появился большой сборник "Избранные стихи на байхуа по разделам", куда вошли произведения таких писателей как Кан Байцин, Лю Баньнун, Ли Дачжао, Юй Пинбо, Ху Ши, Чжоу Цзожэнь и др.

В январе 1922 г. "Общество изучения литературы" приступило к изданию первого после Движения 4 мая ежемесячного журнала "Ши" ("Поэзия") и до мая 1923 г. выпустило в свет семь номеров.

Особенно активно в журнале сотрудничали Ван Тунчжао, Юй Пинбо, Ван Цзинчжи, Чжэн Чжэньдо, Сюй Юйно, Чжу Цзыцин.

Источник: ABIRus.ru

Перевод: Черкасский Л.Е.

"Вам ясен облик нынешнего дня?..."

Вам ясен облик нынешнего дня?

Железный мост

весь в зареве огня,

Воспоминанья хлещут, точно плеть,

Реальность давит и теснит меня.

Куда идти?

Куда глазам смотреть?

И я ступил на мост,

где зарево огня.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

"Не будь в душе воспоминаний..."

Не будь в душе воспоминаний,

Свободный я бы пел судьбу.

О Человечество, себя ты приковало

К столбу

Воспоминаний!

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

"Не будь в душе воспоминаний..."

Не будь в душе воспоминаний.

Свободный, я бы пел судьбу.

О Человечество, себя ты приковало

К столбу

Воспоминаний.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

Жизнь ("Мне привольно в степи...")

Археолог заметил:

"Смысл человеческой жизни —

Рыться в окаменелостях".

И он снова полез на отвесную стену горы.

Философу кажется:

"Смысл человеческой жизни —

На шумном стоять перекрестке".

И он продолжает взирать на снующий народ.

А дети уверены:

"Смысл человеческой жизни —

В ряске спокойного озера".

И снова они

Ныряют в его глубину.

Лишенная смысла,

Павшая духом,

Человеческая жизнь!

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Ночные звуки ("Притаилась ночь, не дыша...")

Притаилась ночь, не дыша,

Только слышится:

Ша!

Ша!

Ша!

Это эпоха ест жизнь.

1922

Примечания

Ша! — Убей! (кит.)

Источник: "Дождливая аллея", 1969

Письмо матери ("Когда с грустью и горечью думаю я о ней...")

Когда с грустью и горечью думаю я о ней, сердце пишет письмо невольно.

Я знаю: она неграмотна.

И когда, строка за строкой, я окидываю взглядом не очень четкие ряды иероглифов, слезы из глаз моих, как огненные горошины, катятся по щекам на серую почтовую бумагу.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Пророк ("Мне привольно в степи...")

Как родились пророчества его?

Об этом не известно ничего.

Но господином стать — увы! — не смог

Своих пророчеств дерзостных Пророк.

Вещает он, в речах неутомим,

И сам страшится сказанного им.

1922 г.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Сад будущего ("Мне привольно в степи...")

Мне привольно в степи.

Я медленно разворачиваю мечту,

похожую на рваный холст.

Это моя работа.

Я тружусь

С усердьем и тщаньем,

Дабы сердце мое совершеннее стало,

Я хочу наверху выткать узоры цветов,

Прекрасных и ярких...

Готовлюсь...

Когда-нибудь сад зашумит

Для детей!

1922 г.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Загрузка...