Ню Хань (1923-2013)

Китайский поэт. Родился в 1923 г. в округе Динсянь провинции Шаньси. Монгол. Окончил Российское отделение Северо-Западного университета в 1946 г. С 1948 по 1950 гг. работал в Северо-Китайском университете и Китайском университете Жэньминь (Народном университете Китая). После 1953 г. Ню работал в издательстве "Народная литература", был бессменным редактором "Исторических материалов новой литературы" и заместителем редактора Китайского литературного журнала. Его основные работы включают в себя: сборник стихов "Цветная жизнь", "Родина", "Любовь и песня", "Горячие источники", "Дождевые черви и перья" и т. д. А также сборник стихов "Пустой на расстоянии". Он один из главных представителей "июльской школы".

Источник: poetrypacific.blogspot.com

* * *

Известный поэт и писатель, родился в уезде Динсянь провинции Шаньси. По национальности монгол. Опубликованы поэтические сборники "Цветная жизнь", "Любовь и песни", "Бабочки над морем", "Молчаливый утес", "Избранная лирика Ню Ханя", а также собрания эссе.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Перевод: Мещеряков Б.И., Гу Юй

Бабочки над морем ("Несколько маленьких жёлтых бабочек...")

За множество прожитых лет мне

повстречалось немало необъяснимых чудес.

— Вместо эпиграфа

Несколько маленьких жёлтых бабочек

летят над волнистой ширью залива Бохай,

и вовсе не вдоль побережья летят,

а дальше-дальше прочь от него, прочь от него!

То резко вверх, то резко вниз

Летят отважно они, как морские ястребы.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 87

Жизнь ("Волосы растут вверх, и прямы и крепки...")

1

Волосы растут вверх, и прямы и крепки,

Кости тоже растут вверх, и прямы и крепки.

Весна 1946 г. В тюрьме города Ханьчжуна

2

Прошло пятьдесят лет,

Волосы почти все выпали,

Но те, что остались, растут вверх,

И прямы и крепки, как выросшие кости

Декабрь 1999 г.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 77

Кабарга ("Далеко далеко бурая кабарга...")

Далеко

далеко

бурая кабарга

в неоглядном море

золотистой пшеницы

большими прыжками

будто летит, будто плывет

несясь в нашу сторону

Люди отовсюду

провожают взглядом её

с удивлением

с восхищением

с беспокойством

Кабарга

издалёка бегущая кабарга

почему ты так изящна и так красива

почему так невинно наивна

почему так неосторожно

ты покинула лес высоко в горах

полдесятка охотников

затаившись в траве

прячась среди холмов

ловят тебя в прицелы ружей

О, кабарга

не беги в эту сторону

Начало лета 1974 г

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 81

Корень ("Я — корень. Всю жизнь вглубь земли...")

Я — корень.

Всю жизнь вглубь земли

безмолвно расту,

все ниже, ниже...

я верю, что есть в центре Земли — солнце.

Не слышу пения птиц на ветвях,

не ощущаю дыхания ветерка,

однако я спокоен

не чувствую ни обиды, ни унынья.

В пору цветенья

я вместе с ветвями и листьями счастлив,

увесистые плоды

напоены всей кровью моего сердца.

1973 г.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 79

Надежда ("У каждого в сердце есть нора...")

У каждого в сердце есть нора

Надежда, как птица

таится в этой глубокой норе

Надежде, летать привыкшей, там тоскливо

то и дело она крыльями бьёт

острым клювом своим

клюёт дрожащую стенку сердца

Надежда вылетела из сердца,

крылья её красны от крови

в небе она нарисовала радугу

Июль 1985 г.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 91

Ночь ("Затворил плотно дверь и окно...")

Затворил плотно дверь и окно,

думаю, мрак не сможет сюда войти.

Я зажигаю лампу.

Но мрак, как стая волков,

притаился за дверью моей.

Слышу, как мириады когтей

царапают непрестанно моё окно.

Огонёк лампы трепещет,

в беспокойном свете я слагаю стихи,

Но в этих стихах трепета нет!

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 92

Перышко ("Зимою, в сумерках в узком переулке...")

Зимою, в сумерках

в узком переулке

передо мной

бурое пёрышко

кружится на холодном ветру,

порхая, словно во сне, живо-проворно.

Через глинобитную стену в пятнах,

через верхушку финиковой пальмы перелетев,

как птица, подняв голову,

плывёт оно к серому небу.

Верю: это

перо орла.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 88

Сомнение всей жизни ("Кто-то твердит: обращая лицо к раю...")

— Стихи, давшиеся мне с трудом

Кто-то твердит:

Обращая лицо к раю,

мы всегда сходим в ад.

Я никогда в это не верил.

Всё же одно мне непонятно:

Меня, всегда лицезревшего только ад,

Почему ноги никак не приведут в рай?

В конце 70-х гг. 20 века

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 95

Сон бабочек ("В те годы много раз в тишине раннего утра...")

В те годы

Много раз в тишине раннего утра

Я молча писал стихи

И молча рвал написанное

Рвал в клочки, мелко-мелко

(чтобы уже не собрать)

Каждое стихотворение превращалось

во множество бабочек

И у каждой узор поэтический был своим

(чтобы не расшифровать)

Они ловили ветер

И, трепеща-порхая, улетали в далекий край

1987 г.

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 85

Я — до срока поспевший финик ("Люди издалека сразу меня разглядели...")

В моем детстве, на нашем финиковом дереве всегда было несколько плодов, которые краснели раньше других. Бабушка говорила: “Их сердцевину погрызли черви”. И действительно, такие плоды вскоре засыхали и падали наземь.

— Вместо эпиграфа

Люди

издалека

сразу меня разглядели

На всем дереве финики

одинаково зелены

один лишь я покраснел

красный до рези в глазах

красный до боли в душе

Один червячок

мне в грудь проник

и в одиночку

исподволь гложет мне душу

Должно быть, я скоро умру —

в ночь пред тем, как засохнуть,

превращусь из зеленого в красный

и вот до срока жизнь завершилась

Не воспевай меня...

я ненавижу эту печально раннюю спелость

Я — на зеленой груди материнского древа

Засохшая капля крови

из нанесенной раны

Я — до срока поспевший финик

Такой красный, такой красный...

Но как же завидую я зеленой юности

Осень 1982 г

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 1", Тяньцзинь, 2017, стр. 83

Загрузка...