Тан Буюй (1980-ныне)

Современный поэт. Родился в 1980 г. в Цзэси провинции Гуандун. В 2002 г. окончил Центральный университет национальностей. С 2000 г. публикует свои работы в литературных журналах, таких как "Поэзия", "Шилинь", "На краю света", Октябрь", "Горные цветы", "Звезды" и др. Изданы поэтические сборники "Добродетель дьявола", "Вырезанный на стене переулок Уи". Отдельные стихи включены в различные антологии, в частности, "Век новой китайской поэзии". Удостоился различных поэтических премий.

Тан Буюй переводит на китайский язык английских и американских поэтов. Работает старшим репортером в издании "Южный Метрополис".

Источник: baike.baidu.com

Перевод: Черевко М.В.

Завод-кладбище... ("Вместо деревень города. Кладбища стали заводами...")

Вместо деревень города.

Кладбища стали заводами.

Низменное — высоким.

Галдящим — безмолвное.

И не ясно, все так же звучащий во тьме

мой крик, механически или —

пропащей душой испускаю.

Бесчисленные мертвецы просторных кладбищ,

склонившись каждый

над конвейером своим, трудяги

из отнятого гнева и тоски

одежду производят и ботинки.

Все это ты и носишь на себе.

27 сентября 2005

Источник: "Между черным и белым", 2017

Написанная Богом весть... ("Ты — Богом посланная мне весть...")

Ты — Богом посланная мне весть,

Так я для матери своей был Богом посланною вестью.

Тебе лишь по душе, когда в своих руках тебя читаю,

Пусть столько глаз в тебя пыталось заглянуть.

Благодаря тебе мне Бог напишет весть еще одну —

То наше чадо.

Лишь покидая мир, все эти письма ты вернешь Ему

с признательностью —

В тот день десятки тысяч ног и на меня

наложат тяжкие почтовые печати,

но лишь печать, что ты на лбу запечатлеешь,

Лишь та имеет силу.

28 июня 2006

Источник: "Между черным и белым", 2017

"Щель (Три части)"

3. Прорезь крыльев ("После ливня мы заново сойдем на сушу...")

После ливня мы заново

сойдем на сушу. Повисли на деревьях

молнии, пущенные громом,

как капельки на шелковом платке,

на солнечном свету ты отряхни платок,

и все равно не осветить их тени.

Мы смотрим на ползущих муравьев,

как огибают камни и коренья,

Их путь не выдумаешь, порой их ход прервет вода,

И ты услышишь, как замерли твои шаги.

За мною следы на грязи

Внезапно высохли, как слезы на глазах.

И тени, как воспарившие внезапно птицы,

колеблется лишь между крыл просвет:

И ветер проникает в эту прорезь,

совсем как чудом уцелевшего взор.

Источник: "Между черным и белым", 2017

"Слишком оборванные строфы (Десять стихотворений)"

9. Зимнее солнцестояние ("Я вымыться спешу пред закатом...")

Я вымыться спешу пред закатом

И чистым вступаю

На путь меж тьмой и жизнью.

В этом году это самая долгая ночь,

Протяжным будет сон,

Остаток лет — словно новое воплощение.

Источник: "Между черным и белым", 2017

Загрузка...