Цзян Цайюнь (1992-ныне)

Перевод: Черевко М.В.

Карма ("В храме муравьи укусили меня — я стерпела...")

В храме муравьи

Укусили меня —

Я стерпела.

У реки муравьи

укусили меня —

Я стерпела.

У дверей дома один муравей

укусил меня —

тут уж я его раздавила.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Крокодил ("Взглянул разок на того, кто кормит его...")

Взглянул разок

на того, кто кормит его,

у кого на поясе из крокодиловой кожи кошелёк,

и притворился спящим.

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Следующая жизнь ("Чихнула лишних пару раз, упала...")

Чихнула лишних пару раз,

Упала. Ушибленное место ещё болит.

А если так погибнуть — что тогда?

Мать точно скажет то, что на неё похоже:

"Тебя не будет — мне не жить".

А может ли отец,

за разом раз

листая мой дневник,

ума лишиться?

Сестре приснюсь,

И та, в слезах проснувшись,

расскажет остальным наверняка:

"Я видела сестру во сне".

Друзья бумагу будут жечь,

всё сокрушаясь:

Цайюнь, недолог век,

уйдя туда, разбогатеешь,

одежду покупая, не будет больше

волновать цена.

Все, кто не жаловал меня,

обеспокоятся, что стану их пугать я.

Кто будет плакать, кто смеяться,

но это всё увидеть не смогу.

Единственное, что не всё равно:

одета буду ли нарядно,

я в жизни следующей надеюсь всё же

красавицею стать!

Источник: "Слова, упавшие в воду", 2018

Загрузка...