Вэнь Цзе (1923-1971)

Творческий путь Вэнь Цзе начался после установления в Китае народной власти. Его стихи отличаются жадной влюбленностью во все новое, что рождалось на глазах поэта в его стране. Циклы "Турфанская лирика", "На берегу Босытэн" посвящены трудовым свершениям молодежи в провинции Сяньцзян. Хунвэйбины учинили над поэтом зверскую расправу.

Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002

Перевод: Туркин В.П.

Под яблоней ("Юноша под яблоней! Не надо песни петь...")

Юноша под яблоней! Не надо

Песни петь. Постой и погляди:

Девушка — она идет по саду,

У нее ведь сердце есть в груди,

И оно стучит с такою силой!

Почему? Не знаешь ли, мой милый?

Ты о том мечтал уже в апреле

(Еще ветки не были в цвету),

Чтоб скорей плоды в саду созрели.

Для чего ты пел ей песню ту?

Ведь она тебе сказала честно:

— Не тревожь меня такою песней.

Летом зрели гроздья винограда.

Ты, взглянув на девушку, был рад

Снова петь о том, что скоро надо

Обрывать созревший виноград.

Ведь она ответила в тот день:

— Не ходи за мною, словно тень.

Вот и осень... Клонят ветку книзу

Яблоки, налившись докрасна.

Близок час — сорвут их! Очень близок.

Девушке ночами не до сна.

Помоги ей. Ты молчишь и даже

Не поешь. И ничего не скажешь.

Юноша под яблоней! Не надо

Песню петь. А надо говорить.

Девушка идет в траве по саду,

Чтоб тебе улыбку подарить.

Ты скажи хоть слово, провожая...

Осень, осень — время урожая.

Источник: "Антология китайской поэзии", Том 4, 1958

Загрузка...