Цюй Цюбо (1899-1935)

Китайский публицист, прозаик и литературный критик, пропагандист марксизма, общественный деятель. Один из основателей и руководителей Коммунистической партии Китая на ранних этапах ее существования.

Родился 29 января 1899 г. в городе Чанчжоу провинции Цзянсу. Его отец, Цюй Шивэй, происходил из знатного аристократического рода, который к моменту рождения Цюя пришел в упадок. Из пяти братьев и одной сестры Цюй был старшим ребенком в семье. Из-за материальных трудностей семья была вынуждена жить в доме дяди Цюя на попечении у родственников. Жалования, которое получал отец Цюя, работая учителем, не хватало для обеспечения большой семьи. Позднее положение семьи усугубилось пристрастием главы семейства к опиуму. В 1915 г. мать Цюя, Цзинь Сюань, из-за испытываемых в семье постоянных трудностей покончила жизнь самоубийством.

В 1916 г. при поддержке родственников Цюй направился на обучение в Ханькоу, где поступил в Учанскую школу иностранных языков (武昌外国语学校) и изучал английский язык. Весной 1917 г. Цюй едет в Пекин в надежде найти работу на государственной службе, но проваливает вступительный экзамен. Не имея достаточных средств для продолжения обучения в одном из столичных университетов, Цюй поступает в только что основанный при Министерстве иностранных дел Китая Колледж русского языка, где обучение было бесплатным. В колледже ему была выписана стипендия и гарантировано дальнейшее трудоустройство. Цюй оканчивает колледж в 1919 г. и остается работать в нем. В это время Цюй участвует в Движении 4 мая и создании радикального журнала "Синь шэхуэй" ("Новое общество"), а также в деятельности организованного Ли Дачжао в Пекине в 1920 г. Общества изучения марксизма.

В 1920 г. в качестве специального корреспондента пекинской газеты "Чэньбао" ("Утро Китая") и шанхайского ежедневника "Шиши синьбао" ("Вести сегодня") уезжает работать в Москву. Цюй является одним из первых китайских журналистов, рассказавших о жизни молодой Советской России, где он встречался с В. И. Лениным и А. В. Луначарским, посетил похороны П. А. Кропоткина и дом-музей Льва Толстого в Ясной Поляне. Позднее обобщил свой опыт в книгах "Путевые записки о новой России" (1922) и "Впечатления о Красной столице" (1924). В 1922 г., находясь в России, вступил в Коммунистическую партию Китая.

В 1923 г. по приглашению первого руководителя КПК Чэня Дусю возвращается в Китай и руководит пропагандистской работой КПК, работает редактором в революционных журналах "Синь циннянь" ("Новая юность"), "Сяндао" ("Путеводный вестник"), "Цяньфэн" ("Вперед"). Летом 1923 г. был назначен деканом факультета социологии Шанхайского университета.

В 1924 г. в результате преобразования Гоминьдана и проведения его I Всекитайского съезда Цюй становится кандидатом в члены Исполнительного комитета Гоминьдана, участвует в создании союза Гоминьдана и КПК.

На III съезде КПК избирается членом ЦК КПК. В 1927 г. после отставки Чэня Дусю с поста генерального секретаря ЦК КПК Цюй избирается членом Политбюро ЦК КПК и фактически становится лидером партии, возглавив временный ЦК. В это время активно участвует в деятельности Коминтерна, участвует в VI конгрессе Коминтерна, возглавляет делегацию КПК в Исполкоме Коминтерна, становится членом его Президиума. После разрыва союза с Гоминьданом руководит подготовкой массовых акций, митингов, стачек. Апофеозом этой деятельности стало Кантонское восстание 1927 г., вспыхнувшее в Гуанчжоу в знак протеста против репрессивной политики Гоминьдана в отношении КПК.

В апреле 1928 г. Цюй в качестве главы делегации КПК направляется в Москву, где проводит два года. В это время на первые роли в партии выдвигаются Ли Лисань и Сян Чжунфа. В 1930 г. был отозван обратно в Китай. По возвращении в Шанхай Цюй подвергается критике за идеи "левацкого путчизма". В августе того же года проходит III пленум ЦК КПК на котором критикуется "оппортунистическая линия" Ли Лисаня, делаются попытки нападок на Цюя Цюбо.

7 января 1931 г. состоялся IV пленум ЦК КПК, на котором Цюй Цюбо и Ли Лисань были сняты со всех руководящих постов в партии. После отставки Цюй занимается писательством, работает переводчиком в Шанхае. Вместе с Лу Синем и Мао Дунем возглавляет движение деятелей "левой культуры" (еще в 1930 г. Цюй Цюбо и Лу Синь создали Лигу левых писателей Китая).

Внес заметный вклад в популяризацию в Китае с русской классической и советской литературой — написал статьи "О "Повестях Белкина" Пушкина", 1920, "Русская литература до Октябрьской революции", 1927, переводил произведения А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя, М. Ю. Лермонтова, Ф. И. Тютчева, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова, М. Горького, А. В. Луначарского, Д. Бедного, Ф. В. Гладкова, П. А. Павленко и других.

Кроме того, Цюй перевел на китайский язык ряд работ Карла Маркса, Фридриха Энгельса и В. И. Ленина.

В 1934 г. конфликт с Гоминьданом достиг своего пика и оставаться в Шанхае для Цюя становилось все более опасным. В феврале он перебирается на революционную базу в Жуйцзине, провинция Цзянси. В Жуйцзине Цюй занимает пост комиссара народного просвещения Китайского Советского правительства.

После начала "Великого похода" Цюй остается в Цзянси для участия в партизанском движении китайской Красной армии. 25 февраля 1935 г. по пути в Гонконг (в Чантине) Цюя арестовывают гоминьдановцы, бросают в тюрьму и пытают.

18 июня 1935 г. Цюй был казнен. До последнего своего вздоха, несмотря на пытки и унижения, Цюй Цюбо не отказывался от своих политических взглядов. По пути на место казни Цюй пел "Интернационал", выкрикивал лозунги, восхваляющие Коммунистическую партию.

Во время ареста Цюй написал небольшую книгу под названием "Лишние слова" (多余的话), в которой рассказал о своем пути от литератора до революционера.

После смерти Цюй был возведен в ранг героев коммунистического движения Китая. В 1955 г. его прах был перезахоронен на Бабаошаньском кладбище в Пекине.

Во время Культурной революции резкой критике подвергся так называемый "левацкий путчизм" Цюя, а его могила в сентябре 1967 г. была осквернена хунвэйбинами. Реабилитирован в октябре 1980 г. специальным решением ЦК КПК.

Цюй является одним из авторов ранней версии китайского латинизированного алфавита. Ему принадлежат переводы произведений русской классической и советской литературы. Его перевод "Интернационала" до сих пор используется в качестве гимна КПК. Входит в официальный список "100 величайших деятелей нового Китая", разработанный китайским правительством в 2009 г.

Цюй был женат дважды. Первая жена — Ван Цзяньхун, родом из провинции Хунань. Познакомилась с Цюем во время учебы в Шанхайском университете. Поженились в январе 1924 г., а уже в июле она умерла от туберкулеза.

Вторая жена — Ян Чжихуа, также одна из студенток Цюя Цюбо в Шанхайском университете. Вышла замуж за Цюя после развода со своим первым мужем. Цюй воспитывал ее дочь, Цюй Дуи, от первого брака с известным китайским революционером Шэнем Динъи. Эта дочь впоследствии долгое время жила в СССР, где окончила школу. В 1949 г. стала журналисткой информационного агентства "Синьхуа", в 1950 г. организовала открытие в Москве отделения "Синьхуа", после 1957 г. вернулась в Китай.

На родине Цюй Цюбо в Чанчжоу построен его мавзолей.

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

Критик-коммунист, один из основателей Коммунистической партии Китая, Цюй Цюбо был также поэтом и переводчиком.

Он оставил сравнительно немного поэтических произведений и стихотворных переводов, но все, что было им сделано, отмечено вдохновением и высоким мастерством.

Стихотворения и прозаические зарисовки Цюй Цюбо периода Движения 4 мая были первыми образцами повой, революционной китайской литературы. Они звали на штурм старого мира.

В прозе Цюй Цюбо "Туча", "Перед бурей", в стихотворении "К свету" идея революционного обновления мира выражена страстно и ярко. Поэт спорит с собеседником: "Вы говорите: солнце — огромное преувеличение, а я замечу: солнце — не слишком яркий фонарик!" Собеседнику солнце кажется ослепительно огромным, поэту — холодным и тусклым; одного страшит огненный шар, другой смело бросает ему вызов, потому что верит в грядущее солнце над свободной землей.

Цюй Цюбо был одним из тех писателей, кто пес правду о первом социалистическом государстве рабочих и крестьян.

Живя в Москве (он был корреспондентом пекинской газеты), Цюй Цюбо писал свои "Сокровенные мысли о Красной столице" (1921-1923), славил Октябрьскую революцию, призывал к вечной дружбе между пародами России и Китая. Вместе с Лу Синем он пропагандировал в Китае советскую литературу. Высоко ценил революционную поэзию Маяковского, с восторгом говорил о "Разгроме" Фадеева, называя этот роман произведением, омытым кровью горячего сердца. Статью, посвященную "Разгрому", Цюй Цюбо завершает своими стихами, в которых, вспоминая боевой отряд Левинсона, призывает китайский народ на борьбу против японских агрессоров:

Смотрите все на эту часть земли —

Мы недругу удары нанесли,

И Левинсона флаг, горя во мгле,

Несет "Разгром" по всей моей земле.

Цюй Цюбо был талантливым переводчиком русской и советской литературы. Он переводил Н. В. Гоголя, Л. Н. Толстого, А. М. Горького. Его перу принадлежат переводы А. С. Пушкина ("Цыганы"), философских стихотворений Ф. И. Тютчева, М. Ю. Лермонтова ("Ангел" и "И скучно и грустно"), стихотворений С. Герасимова и Д. Бедного. 18 июня 1935 г. Цюй Цюбо был расстрелян гоминьдановскими реакционерами.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

* * *

Критик-марксист, поэт и переводчик, один из основателей Коммунистической партии Китая.

Стихотворения и прозаические зарисовки Цюй Цюбо периода "4 мая" стали образцами новой революционной китайской литературы. Цюй Цюбо был одним из тех писателей, кто нес китайскому народу правду о первом в мире социалистическом государстве рабочих и крестьян.

Живя в Москве в качестве корреспондента пекинской газеты, Цюй Цюбо писал свои "Сокровенные мысли о Красной столице" (1921-1923), славил Октябрьскую революцию, призывал к дружбе между народами России и Китая.

Его перу принадлежат талантливые переводы произведений Пушкина, Гоголя, Льва Толстого, Горького, Тютчева, Лермонтова. 18 июня 1935 г. Цюй Цюбо был расстрелян гоминьдановскими реакционерами.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

Перевод: Черкасский Л.Е.

Луна ("Опускается в синее море луна...")

Софье Толстой

Опускается в синее море

Луна,

Бесконечна, бездонна

Его глубина,

Простираются тени

На тысячи ли.

Так и жизнь —

Беспредельности жаждет она.

10 апреля

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Моей матери ("Ароматом риса вся напоена...")

Кто обеднел —

Тот не родня, чужой!

Не тронешь черствых

Горькою слезой.

Чужое горе

Кажется далеким...

Склонился сын

Над гробом одиноким.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Море ("Человеческий век, ты вместилище гордой мечты...")

Человеческий век,

Ты вместилище гордой мечты,

Ты бескрайнее море,

Ты вселенной простор голубой.

Приближается ночь,

И рокочет и ропщет волна,

И в невиданном гневе

Бьет о берег высокий прибой.

Голос неба везде.

Но о чем наставленья его?

На песчаной косе

Вновь трепещет волшебная лодка.

Утихает прибой,

Исчезает безумье волны —

В беспредельность пучины

Она опускается кротко.

А вдали горизонт

Зажигает звезду за звездой —

Им с высоких небес

Тайна моря, быть может, видна.

Бродят волны кругом,

То поднимутся к свету звезды,

То уйдут в глубину,

У которой ни края, ни дна.

10 марта

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Осень ("В лесу меж деревьев западный ветер бродит..."

В лесу меж деревьев

Западный ветер бродит,

Поднимает опавшие листья,

И они, как прибой, звучат.

Луна, одиноко-печальна,

Слушает эту странность,

Душа ее в тихих звуках,

Душа ее в бледных лучах.

Почти невесомые тучи

Ее закрывают собою,

Напрасны, напрасны старанья

Маленьких этих туч.

Сокрытые где-то силы

Сопротивленья и воли

Высвобождают вскоре

В тысячи чжанов* луч!

Он пробивается снова,

Снова сияет ярко,

В нем сокровенная тайна —

Мира ночного огни.

Пусть эти черные тучи

Плывут по осеннему небу —

Я хохочу над тщетою

Жалкой, смешной возни!

12 марта

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Снега России ("О необъятная страна, необозримая страна..."

О необъятная страна,

Необозримая страна.

И для тебя нашлась одежда,

Никем не сшитая она;

Как бы безбрежный дивный сон

Вдруг успокоенной земли —

Вокруг на десять тысяч ли.

Невиданная белизна.

Снега России, русские снега,

По ним шагали полчища врага —

Наполеон пришел в снега России,

Но победили люди и снега.

Какая тишь, какая в мире тишь!

Какая безмятежная краса,

Как будто весь под снегом материк,

И дремлет мир, и тишина строга.

Здесь неуместно щебетанье птиц,

Оно вдали, пока оно вдали.

И недвижимы, скованы зимой,

Стоят леса — их вьюги замели.

Смотри! Смотри!

Природы торжество!

Морозное дыхание

Земли.

13 февраля

Источник: "Китайская поэзия (Л. Черкасский)", 1982

Загрузка...