Ху Сюань (1966-ныне)

Китайский поэт и писатель из провинции Цзянсу. Опубликованы поэтические сборники "Фонарь десяти лет ", "Короткий дождь", сборник прозы "Тихая речь овощей" и другие.

Источник: "Контуры ветра", 2018

* * *

Ху Сюань родился в Туншане провинции Цзянсу в 1966 г. Работал преподавателем, репортером и редактором газеты. Теперь живет в Нанкине, работает редактором издания "Поэзия реки Янцзы". Пишет прозу и стихи с 1990-х, активно публикуется в периодике. Автор многочисленных эссе, которые выходили в нескольких сборниках. Получил ряд премий, в т. ч. Седьмую премию Лу Синя от Союза китайских поэтов.

В мае 2012 г. был избран заместителем генерального секретаря Союза исследователей китайской поэзии провинции Цзянсу.

Источник: baike.baidu.com

Перевод: Филимонов А.О., Гу Юй

Зеркало ("Никогда ничего не запоминает зеркало...")

Никогда ничего не запоминает зеркало,

Ничто не может взволновать его.

Всю жизнь тренируется забывать

Улыбку, гримасу, молодость и морщины...

Некоторые люди появляются в зеркале,

Когда они хотят пожать руку или отказаться от чего-то,

Им приходится отвернуться от него.

Зеркало стоит по другую сторону мира,

Не взволновано, не стремится к власти.

Глядя на отражения превратностей судеб,

Не хочется ни советовать, ни участвовать...

Когда почти все ушли — оно так же висит:

Одинокое, глубокое и тихое пространство

Ожидает приближающихся к нему.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Посещение ("...Неожиданное посещение, нож сказал, что проходил мимо...")

... Неожиданное посещение,

Нож сказал, что проходил мимо,

И хотел на тебя посмотреть.

В словах ножа нет острия,

"Помешал, Помешал!" сказал нож, уходя,

Светлое лезвие бросило взгляд извинения.

Нож — старый друг многих людей,

Немногое нужно ему в жизни, например,

Лишь смутный шрам на теле другого человека.

— Никогда не чувствует боль, даже у него

Не хватало терпенья выслушать пронзительный крик,

Нож уже исчез из наших прошлых дел

Источник: "Современная поэзия. Хрестоматия. Т. 2", Тяньцзинь, 2017, стр. 107

Рыба на кухонной доске ("Твоё горе целиком — это одна рыбка...")

Твоё горе целиком — это одна

Рыбка на кухонной доске.

Рот её открывается и закрывается,

Закрывается и открывается, её крик —

Немая чёрная дыра,

Быстро кружась, множество слов

В ней исчезает.

Источник: "Контуры ветра", 2018

Загрузка...