Глава седьмая

Лондон, октябрь 1471 года




'Надеешься, я поверю такой сказке?'


'Честно говоря, Дикон, мне сильно безразлично, чему ты поверишь. Я тебе объясняю, что девчонка сбежала и не появлялась в Гербере со дня Святого Мэтью, пришедшегося на прошлое воскресенье'.


'Не знаю, в какую странную двойную схему ты играешь, Джордж, но одно мне известно...Мне нужно большее, чем твое гроша ломаного не стоящее слово, дабы поверить в бегство Анны из Гербера!'


'Замечательно, мое 'гроша ломаного не стоящее слово' - все, что ты получишь! Сейчас же ты чересчур злоупотребил моим гостеприимством и - Дикон! Черт тебя дери, остановись!'


Джордж поспешно встрепенулся. У него не было времени обдумать свои действия, они больше являлись инстинктивным ответом на происходящее, чем чем-либо другим. Даже когда он схватил Ричарда за руку, Кларенс не знал, что собирается делать дальше. Джордж не ожидал от Ричарда внезапного движения к лестнице, еще меньше он предполагал нынешний шаг брата. Как только пальцы среднего сомкнулись на руке Ричарда, тот вывернулся и мгновенно нанес одеревеневшим краем свободной ладони удар по запястью Джорджа. Он тут же ослабил хватку, издав пораженный возглас, наполовину говоривший о боли, наполовину - о недовольстве. Все произошло настолько быстро, что никто в коридоре не был уверен в том, что в точности случилось, увидев лишь одно, - Ричард вдруг освободился. Джордж неуверенно отступил назад и уперся в младшего взглядом.


'Это мой дом. Ты не вправе подниматься наверх, если я не желаю тебя туда пускать', - заявил он низким голосом.


'А я то надеялся, что ты попытаешься меня остановить', - ответил Ричард, также тихо и, прежде чем Джордж сообразил, обернулся к лестнице.


Джордж открыл рот, но ни слова не произнес. В коридоре стояли его люди. Они заметно смущались. Никто не хотел встретиться с герцогом глазами, ибо никто не желал поднять руку на его брата, на человека, ближе остальных находившегося к королю. Джордж почувствовал, как что-то свернулось внутри него. Что-то одновременно отдающее обидой и необъяснимым чувством утраты.


'Дикон!'


Ричард достиг лестницы. Он не позаботился, дабы обернуться и бросить взгляд через плечо. Если он и сделал какой-то знак, Джордж его пропустил. Тем не менее, сопровождающие Ричарда, толпившиеся в коридоре, тоже двинулись к ступеням. Двинулись не спеша, но от Кларенса не ускользнуло, как их руки опустились на рукояти мечей. Он скосил глаза на собственных приближенных и увидел, - прежняя неуверенность превратилась в открытую тревогу. В облике людей брата подобного нежелания Джордж не прочел. Их потемневшие от загара лица рассказали ему о службе этих мужчин бок-о-бок с Ричардом на шотландской границе, настороженные, внимательные глаза - о готовности выполнять приказы командира и о способности вступить в противостояние, отсутствующих у его свиты.


Джордж испытал момент острой нерешительности, но потом перепугал всех, присутствующих в зале, расхохотавшись. Гнев Господень, каким же он был дураком! Да пусть Дикон поднимается в комнату Анны, пусть заходит хоть в ее гардероб, если ему так хочется! Что мальчик может обнаружить там, кроме доказательств истинности ранее сказанного? Ему не солгали, мерзкая девчонка сбежала, оставила его дом без малейшего усилия со стороны Джорджа. Как лучше доказать свою невиновность, чем продемонстрировав готовность взаимодействовать? Конечно, пусть Дикон обыскивает Гербер к полному его сердечному удовольствию. Брат даже позволит ему расспросить управляющего и казначея. Они могут правдиво и убедительно подтвердить исчезновение Анны и, в то же время, оправдать доверие, замкнувшись в рамках прежде перечисленных фактов и умолчав о деталях, которые безопаснее держать в тайне от Дикона. Щелчок пальцев подозвал к Кларенсу управляющего.


'Оповестите леди Изабеллу, что здесь мой брат Глостер. Не сомневаюсь, он захочет с ней повидаться'.




Главенствующее место в комнате занимала пуховая кровать. Она была аккуратно прибрана, как и меньшая по размеру, ютящаяся в далеком углу. На стоящем рядом раздвижном столе находились погашенные свечи и широкая миска для умывания. Внутри нее находилась пыль, а не вода. Дубовую поверхность стола покрывала тонкая пленка. Ричард провел по ней пальцами, на них остались грязные пятна.


'Я приказал оставить комнату нетронутой, помня о твоей подозрительности, братик'.


Ричард обернулся. В дверном проеме стоял улыбающийся ему Джордж. Ричард направился к нему, произнося настолько хорошо контролируемым голосом, что он казался монотонным: 'Где она, Джордж?'


'Видит Бог, не знаю. Белла и я только и делаем эти десять дней, что думаем над тем же вопросом, пытаясь отыскать, куда Анна могла отправиться. Я, разумеется, проверил больницы и лично ездил к ее дядюшке в Черринг Кросс, но и у него от Анны ни словечка. Больше, Дикон, мне нечего тебе рассказать. Ты знаешь ее лучше, чем кто-либо другой, может статься, в отличие от нас, тебе повезет в разгадке этой головоломки -'


'Довольно, Джордж! Давай покончим с этой игрой! Мы оба знаем, - Анна не сбегала. Пятнадцатилетняя девушка - одна - в Лондоне...и эта девушка Анна, дочь Уорвика? Ты должен меня идиотом считать, чтобы надеяться, будто я поверю такой глупой сказке!'


'Какой бы неправдоподобной ты не видел ситуацию, она действительно произошла', - резко прервал брата Джордж. 'Послушай, Дикон, я стараюсь доказать тебе чистосердечность моих намерений, но не облегчаешь мне задачу! Я разрешил тебе подняться сюда, в ее комнату? Мой управляющий ждет тебя внизу в коридоре, позволяю расспросить его о дне исчезновения Анны. Я даже послал в покои Беллы, и она, плохо себя чувствуя и находясь все эти десять дней в постели, сейчас поднялась. Еще чего, кроме вышеперечисленного, ты от меня хочешь?'


'Можешь прекратить паясничать, Джордж. Ты не заставишь меня поверить, что Анна оставила Гербер по доброй воле. Наверняка, твоих рук дело. Ты забрал ее отсюда и держишь в назначенном для данной цели месте!'


'Неправда! Анна ушла из Гербера, пока я был в воскресенье на мессе. Мне ничего не известно об ее местонахождении...ничего! Бога ради, Дикон, подумай. Зачем мне желать причинения Анне вреда? Сестре моей жены? Но, дабы доказать тебе, как далеко я готов зайти, принимая эти оскорбительные подозрения, скажу, что я хочу сделать...Ты можешь отправить своих людей в мои владения на западе страны, удовлетворить опасения в содержании там Анны. Никому иному я такого одолжения делать бы не стал, Дикон! Но если от этого тебе не легче, если и подобный шаг не залатает трещину между нами, я прикажу впустить твоих людей в мои земли...'


'Черт тебя подери, еще бы ты не приказал!'


Джордж вспыхнул: 'Не дави на меня, Дикон! Мое терпение может закончиться! Не представляю, куда девчонка подевалась и не думаю, что смогу сказать об этом больше. То, что ты возомнил, будто я похитил собственную свояченицу...я не заслужил от тебя подобного'.


'Чего ты заслужил...' Ричард приготовился к бурной отповеди, но потом остановился, проведя с самим собой краткий бой за сдержанность. 'Каких мыслей ты от меня ожидал? Ты знаешь, я люблю Анну, хочу на ней жениться, и делаешь почти все, мешая этому союзу. Слишком похоже на тебя, похитить беззащитную девушку и держать ее в забытом Господом имении в надежде, что мои чувства к ней остынут. Да, это тот самый способ действовать к которому постоянно прибегает твой извращенный и искривленный мозг! Я не сбрасываю со счетов возможность сокрытия тобой Анны в монастырских стенах! И если ты думаешь легко отделаться ...'


Джордж побелел от ярости, в бешенстве отрезав: 'Дикон, ты меня разочаровываешь...У тебя бедное воображение! Дальше некого забытого Богом монастыря или усадьбы на болоте оно не простирается?' Он отодвинулся от двери и ядовито произнес: 'Что до меня, пожелай я разработать выгодное исчезновение, то предпочел бы хорошо стерегущуюся келью, недоступную солнечным лучам и любопытным глазам. Или, может быть, Бедлам...Однако, лучше всего, по мне, притоны Саутворка!'


Раздался грубый и не слишком наполненный уверенностью смех. 'Вот и идея для тебя, Братишечка! Девица из Кок Лейн, утверждающая, что она дочь Уорвика, Творца Королей! Почему бы и нет, она может бредить с наших дней до Второго Пришествия всем, чем ей угодно, с таким же успехом провозглашая себя Благословенной Девой Марией!'


Джордж увидел, как с лица брата отхлынула кровь, и почувствовал внезапное горячее удовлетворение, отметив на будущее, Дикон - сверх меры уязвим во всем, касающемся маленькой грязнули. Но Джорджа также коснулось и легкое дыхание беспокойства. Может статься, он зашел немного за пределы дозволенного. Не было никакой необходимости сыпать соль в открытую рану, и это вряд ли прозвучит хорошо, точнее, совсем плохо прозвучит, если история повторится для ушей Неда.


'Нет нужды выглядеть столь расстроенным, Дикон', - нетерпеливо попросил Джордж. 'Разумеется, ты не думаешь, что я это всерьез!'


'Я думаю...Я думаю, - ты безумен', -ответил Ричард с ошеломляющим неестественным спокойствием человека, столкнувшегося с шокирующей его правдой. 'Даже безумнее Гарри Ланкастера. В конце концов, его сумасшествие замыкалось внутри него самого, твое же...Твое наносит раны, которые выше Божьей власти исцелить и человеческой - простить'.


Когда Джордж в ответ на прозвучавшее оскорбление открыл рот, Ричард напряженно добавил: 'Вот что я обещаю тебе, Джордж, и клянусь в этом всем святым для меня в жизни...Если Анне будет нанесен хоть какой-то вред, я заставлю тебя за него ответить. Вред любого рода, понимаешь?'


И тогда Изабелла позвала его по имени. Братья вздрогнули, никто из них не услышал, как она пришла и встала за их спинами в дверном проеме. Когда Изабелла заходила в комнату, Ричард увидел, - здесь Джордж не солгал. Она выглядела совсем плохо, сильно походя на женщину, поднятую с одра болезни.


'Дикон, Джордж сказал тебе правду. Ему не известно, где находится Анна. Она сбежала, как он уже объяснил. Десять дней назад'.


'Можешь поклясться, Белла?' - неуверенно спросил Ричард, и в ответ получил кивок.


'Я не обманываю тебя, Дикон, не в том, что связано с Анной. Мы не знаем, где она, видит Бог, не знаем'. Ее голос задрожал. 'Поверь мне, Дикон, я никогда бы в этом не солгала...Не тогда, когда на кону безопасность Анны. Я лежу ночью с открытыми глазами и представляю ее одну в таком городе, как Лондон, без денег, без друзей...я представляю все, что может с ней произойти...Дикон, ты обязан отыскать Анну. Обязан'.


'Сейчас доволен?' - свирепо вмешался Джордж. 'Может статься, поверишь Белле, если не веришь мне!'


Ричард обратил к невестке долгий испытующий взгляд. 'Белла, ты не хочешь мне ничего рассказать? Совсем ничего?'


Он заметил, как ее губы раскрылись, а взгляд быстро метнулся к Джорджу. Изабелла покачала головой.


Ричард кивнул и направился мимо нее к двери. Там он обернулся и через всю комнату посмотрел на брата.


'Если Анна почувствовала необходимость покинуть Гербер, то сделала так исключительно потому, что ощущала себя в опасности...в опасности, исходящей с твоей стороны, Джордж. В случае моей правоты она сейчас, когда я вернулся в Лондон, отправит мне весть о себе. Не отправит, - я пойму, что ты лгал и держишь ее взаперти против воли. Поэтому, хорошенько задумайся над моими словами, ибо никогда я не был так серьезен. Обидишь Анну...' Ричард не закончил угрозы, по лицу Джорджа видя, нужды в этом нет.


Джордж уперся в брата полными ненависти глазами. Он сделал тяжелый вдох и горько произнес: 'С днем рождения, Дикон'.




Загрузка...