24.

In the days that followed, Lila started on a period of feverish activity. She began with the new grocery, involving herself as if it were the most important thing in the world. She woke up early, before Stefano. She threw up, made coffee, threw up again. He had become very solicitous, he wanted to drive her, but Lila refused, she said she wanted to walk, and she went out in the cool air of the morning, before the heat exploded, along the deserted streets, past the newly constructed buildings, most of them still empty, to the store that was being fitted out. She pulled up the shutter, washed the paint-splattered floor, waited for the workers and suppliers who were delivering scales, slicers, and furnishings, gave orders on where to place them, moved things around herself, trying out new, more efficient arrangements. Large threatening men, rough-mannered boys were ordered about and submitted to her whims without protesting. Since she had barely finished giving an order when she undertook some other heavy job, they cried in apprehension: Signora Carracci, and did all they could to help her.

Lila, in spite of the heat, which sapped her energy, did not confine herself to the shop in the new neighborhood. Sometimes she went with her sister-in-law to the small work site in Piazza dei Martiri, where Michele generally presided, but often Rino, too, was there, feeling he had the right to monitor the work both as the maker of Cerullo shoes and as the brother-in-law of Stefano, who was the Solaras’ partner. Lila would not stay still in that space, either. She inspected it, she climbed the workmen’s ladders, she observed the place from high up, she came down, she began to move things. At first she hurt everybody’s feelings, but soon, one after the other, they reluctantly gave in. Michele, although the most sarcastically hostile, seemed to grasp most readily the advantages of Lila’s suggestions.

Signó,” he said teasing, “come and rearrange the bar, too, I’ll pay you.”

Naturally she wouldn’t think of laying a hand on the Bar Solara, but when she had brought enough disorder to Piazza dei Martiri she moved on to the kingdom of the Carracci family, the old grocery, and installed herself there. She made Stefano keep Alfonso at home because he had to study for his makeup exams, and urged Pinuccia to go out more and more often, with her mother, to poke into the shop in Piazza dei Martiri. So, little by little, she reorganized the two adjacent spaces in the old neighborhood to make the work easier and more efficient. In a short time she demonstrated that both Maria and Pinuccia were substantially superfluous; she gave Ada a bigger job, and got Stefano to increase her pay.

When, in the late afternoon, I returned from the Sea Garden and delivered the girls to the stationer, I almost always stopped at the grocery to see how Lila was doing, if her stomach had started to swell. She was nervous, and her complexion wasn’t good. To cautious questions about her pregnancy she either didn’t respond or dragged me outside the store and said nonsensical things like: “I don’t want to talk about it, it’s a disease, I have an emptiness inside me that weighs me down.” Then she started to tell me about the new grocery and the old one, and Piazza dei Martiri, with her usual exhilarating delivery, just to make me believe that these were places where marvelous things were happening and I, poor me, was missing them.

But by now I knew her tricks, I listened but didn’t believe her, although I always ended up hypnotized by the energy with which she played both servant and mistress. Lila was able to talk to me, talk to the customers, talk to Ada, all at the same time, while continuing to unwrap, cut, weigh, take money, and give change. She erased herself in the words and gestures, she became exhausted, she seemed truly engaged in an unrelenting struggle to forget the weight of what she still described, incongruously, as “an emptiness inside.”

What impressed me most, though, was her casual behavior with money. She went to the cash register and took what she wanted. Money for her was that drawer, the treasure chest of childhood that opened and offered its wealth. In the (rare) case that the money in the drawer wasn’t enough, she had only to glance at Stefano. He, who seemed to have reacquired the generous solicitude of their engagement, pulled up his smock, dug in the back pocket of his pants, took out a fat wallet, and asked, “How much do you need?” Lila made a sign with her fingers, her husband reached out his right arm with the fist closed, she extended her long, thin hand.

Ada, behind the counter, looked at her the way she looked at the movie stars in the pages of magazines. I imagine that in that period Antonio’s sister felt as if she were living in a fairy tale. Her eyes sparkled when Lila opened the drawer and gave her money. She handed it out freely, as soon as her husband turned his back. She gave Ada money for Antonio, who was going into the Army, she gave money to Pasquale, who urgently needed three teeth extracted. In early September she took me aside, too, and asked if I needed money for books.

“What books?”

“The ones for school but also the ones not for school.”

I told her that Maestra Oliviero was still not out of the hospital, that I didn’t know if she would help me get the textbooks, as usual, and here already Lila wanted to stick the money in my pocket. I withdrew, I refused, I didn’t want to seem a kind of poor relative forced to ask for money. I told her I had to wait till school started, I told her that the stationer had extended the Sea Garden job until mid-September, I told her that I would therefore earn more than expected and would manage by myself. She was sorry, she insisted that I come to her if the teacher couldn’t help me out.

It wasn’t just me; certainly all of us, faced with that generosity of hers, had some difficulties. Pasquale, for example, didn’t want to accept the money for the dentist, he felt humiliated, and finally took it only because his face was disfigured, his eye was inflamed, and the lettuce compresses were of no use. Antonio, too, was offended, to the point where to take money that our friend gave Ada in addition to her regular pay he had to be persuaded that it was making up for the disgraceful pay that Stefano had given her before. We had never had a lot of money, and we attached great importance even to ten lire; if we found a coin on the street it was a celebration. So it seemed to us a mortal sin that Lila handed out money as if it were a worthless metal, waste paper. She did it silently, with an imperious gesture resembling those with which as a child she had organized games, assigned parts. Afterward, she talked about other things, as if that moment hadn’t existed. On the other hand—Pasquale said to me one evening, in his obscure way—mortadella sells, so do shoes, and Lina has always been our friend, she’s on our side, our ally, our companion. She’s rich now, but by her own merit: yes, by her own merit, because the money didn’t come to her from the fact that she is Signora Carracci, the future mother of the grocer’s child, but because it’s she who invented Cerullo shoes, and even if no one seemed to remember that now, we, her friends, remembered.

All true. How many things Lila had made happen in the space of a few years. And yet now that we were seventeen the substance of time no longer seemed fluid but had assumed a gluelike consistency and churned around us like a yellow cream in a confectioner’s machine. Lila herself confirmed this bitterly when, one Sunday when the sea was smooth and the sky white, she appeared, to my surprise, at the Sea Garden around three in the afternoon, by herself: a truly unusual event. She had taken the subway, a couple of buses, and now was here, in a bathing suit, with a greenish complexion and an outbreak of pimples on her forehead. “Seventeen years of shit,” she said in dialect, with apparent cheer, her eyes full of sarcasm.

She had quarreled with Stefano. In the daily exchanges with the Solaras the truth came out about the management of the store in Piazza dei Martiri. Michele had tried to insist on Gigliola, had harshly threatened Rino, who supported Pinuccia, had finally launched into a tense negotiation with Stefano, in which they had come close to blows. And in the end what happened? Neither winners nor losers, it seemed. Gigliola and Pinuccia would manage the store together. Provided that Stefano reconsider an old decision.

“What?” I asked.

“See if you can guess.”

I couldn’t guess. Michele had asked Stefano, in his teasing tone of voice, to concede on the photograph of Lila in her wedding dress. And this time her husband had done so.

“Really?”

“Really. I told you you just had to wait. They’re going to display me in the shop. In the end I’ve won the bet, not you. Start studying—this year you’ll have to get top marks.”

Here she changed her tone, became serious. She said that she hadn’t come because of the photograph, since she had known for a long time that as far as that shit was concerned she was merchandise to barter. She had come because of the pregnancy. She talked about it for a long time, nervously, as if it were something to be crushed in a mortar, and she did it with cold firmness. It has no meaning, she said, not concealing her anguish. Men insert their thingy in you and you become a box of flesh with a living doll inside. I’ve got it, it’s here, and it’s repulsive to me. I throw up continuously, it’s my very stomach that can’t bear it. I know I’m supposed to think beautiful things, I know I have to resign myself, but I can’t do it, I see no reason for resignation and no beauty. Besides the fact, she added, that I feel incapable of dealing with children. You, yes, you are, just look how you take care of the stationer’s children. Not me, I wasn’t born with that gift.

These words hurt me, what could I say?

“You don’t know if you have a gift or not, you have to try,” I sought to reassure her, and pointed to the daughters of the stationer who were playing a little distance away. “Sit with them for a while, talk to them.”

She laughed. She said maliciously that I had learned to use the sentimental voice of our mothers. But then, uneasily, she ventured to say a few words to the girls, retreated, began talking to me again. I equivocated, pressed her, urged her to take care of Linda, the smallest of the stationer’s daughters. I said to her, “Go on, let her play her favorite game, drinking from the fountain next to the bar or spraying the water by putting your thumb over it.”

She led Linda away unwillingly, holding her hand. Time passed and they didn’t come back. I called the other two girls and went to see what was happening. Everything was fine, Lila had been happily made a prisoner by Linda. She held the child suspended over the jet, letting her drink or spray water. They were both laughing, and their laughter sounded like cries of joy.

I was relieved. I left Linda’s sisters with her, too, and went to sit at the bar, in a place where I could keep an eye on all four and also read. She’ll become that, I thought, looking at her. What seemed insupportable before is cheering her up now. Maybe I should tell her that things without meaning are the most beautiful ones. It’s a good sentence, she’ll like it. Lucky her, she’s got everything that counts.

For a while I tried to follow, line by line, the arguments of Rousseau. Then I looked up, I saw that something was wrong. Shouts. Maybe Linda had leaned over too far, maybe one of her sisters had given her a shove, certainly she had escaped Lila’s grasp and had hit her chin on the edge of the basin. I ran over in fear. Lila, as soon as she saw me, cried immediately, in a childish voice that I had never heard from her, not even when she was a child:

“It was her sister who made her fall, not me.”

She was holding Linda, who was bleeding, screaming, crying, as her sisters looked elsewhere with small nervous movements and tight smiles, as if the thing had nothing to do with them, as if they couldn’t hear, couldn’t see.

I tore the child from Lila’s arms and tilted her toward the jet of water, washing her face with resentful hands. There was a horizontal cut under her chin. I’ll lose the money from the stationer, I thought, my mother will be angry. Meanwhile I ran for the attendant, who somehow cajoled Linda into calming down, surprised her with an inundation of rubbing alcohol, making her shriek again, then stuck a gauze bandage on her chin and went back to soothing her. Nothing serious, in other words. I bought ice cream for the three girls and went back to the concrete platform.

Lila had left.

Загрузка...