12.
The thought took my breath away for a moment. When the two young men returned, interrupting our conversation, Pasquale confessed, laughing, that he had left the work site without saying anything to the boss, so he had to go back right away. I noticed that he looked at Lila again, for a long time, intensely, almost against his will, perhaps to signal to her: I’m running the risk of losing my job just for you. Addressing Rino, he said:
“Sunday we’re all going dancing at Gigliola’s, even Lenuccia’s coming, will you two come?”
“Sunday is a long way off, we’ll think about it later,” Rino answered.
Pasquale gave a last look at Lila, who paid no attention to him, then he slipped away without asking if I wanted to go with him.
I felt an irritation that made me nervous. I began touching the most inflamed areas of my cheeks with my fingers, then I realized it and forced myself not to. While Rino took out from under the bench the things he had been working on before we arrived, and was studying them in bewilderment, I started talking again to Lila about books, about love affairs. We inflated excessively Sarratore, Melina’s love madness, the role of the book. What would happen? What reactions would be unleashed not by the reading of the poems but by the object itself, the fact that its cover, the title, the name and surname had again stirred that woman’s heart? We talked so fervently that Rino suddenly lost patience and shouted at us: “Will you stop it? Lila, let’s get to work, otherwise Papa will return and we won’t be able to do anything.”
We stopped. I glanced at what they were doing: a wooden form besieged by a tangle of soles, strips of skin, pieces of thick leather, amid knives and awls and various other tools. Lila told me that she and Rino were trying to make a man’s traveling shoe, and her brother, right afterward, made me swear on my sister Elisa that I would never say a word about it to anyone. They were working in secret from Fernando, Rino had got the skins and the leather from a friend who worked at a tannery at Ponte di Casanova. They would devote five minutes here, ten tomorrow, to making the shoe, because there was no way to persuade their father to help them; in fact when they had brought up the subject Fernando had sent Lila home, shouting that he didn’t want to see her in the shop anymore, and meanwhile he had threatened to kill Rino, who at the age of nineteen was lacking in respect and had got it in his head to be better than his father.
I pretended to be interested in their secret undertaking, but in fact I was very sorry about it. Although the two siblings had involved me by choosing me as their confidant, it was still an experience that I could enter only as witness: on that path Lila would do great things by herself, I was excluded. But above all, how, after our intense conversations about love and poetry, could she walk me to the door, as she was doing, far more absorbed in the atmosphere of excitement around a shoe? We had talked with such pleasure about Sarratore and Melina. I couldn’t believe that, though she pointed out to me that heap of leathers and skins and tools, she did not still feel, as I did, the anxiety about a woman who was suffering for love. What did I care about shoes. I still had, in my mind’s eye, the most secret stages of that affair of violated trust, passion, poetry that became a book, and it was as if she and I had read a novel together, as if we had seen, there in the back of the shop and not in the parish hall on Sunday, a dramatic film. I felt grieved at the waste, because I was compelled to go away, because she preferred the adventure of the shoes to our conversation, because she knew how to be autonomous whereas I needed her, because she had her things that I couldn’t be part of, because Pasquale, who was a grown-up, not a boy, certainly would seek other occasions to gaze at her and plead with her and try to persuade her to secretly be his girlfriend, and be kissed, touched, as it was said people did when they became boyfriend and girlfriend—because, in short, she would feel that I was less and less necessary.
Therefore, as if to chase away the feeling of revulsion these thoughts inspired, as if to emphasize my value and my indispensability, I told her in a rush that I was going to the high school. I told her at the doorway of the shop, when I was already in the street. I told her that Maestra Oliviero had insisted to my parents, promising to get me used books, for nothing, herself. I did it because I wanted her to realize that I was special, and that, even if she became rich making shoes with Rino, she couldn’t do without me, as I couldn’t do without her.
She looked at me perplexed.
“What is high school?” she asked.
“An important school that comes after middle school.”
“And what are you going there to do?”
“Study.”
“What?”
“Latin.”
“That’s all?”
“And Greek.”
“Greek?”
“Yes.”
She had the expression of someone at a loss, finding nothing to say. Finally she murmured, irrelevantly, “Last week I got my period.”
And although Rino hadn’t called her, she went back inside.