17.

That was the first clash with my in-laws. Others followed, though they never reached such explicit contempt. Later my in-laws confined themselves to demonstrating in every possible way that, if I insisted on being concerned with myself above all, I had to entrust Dede and Elsa to them.

I resisted, naturally: there was not a day that I didn’t get angry and decide to take my children away with me immediately, to Florence, to Milan, to Naples—anywhere, just so as not to leave them in that house a moment longer. But soon I would give in, put off my departure; something always happened that bore witness against me. Nino, for example, telephoned and, unable to refuse, I rushed to meet him wherever he wanted. And then in Italy, too, the new book had begun to make a small wave, and, although it was ignored by the reviewers of the big papers, it was nevertheless finding an audience. So often I added encounters with readers to the meetings with my lover, which extended the time that I was away from the children.

I separated from them unwillingly. I felt their accusing gaze on me, and I suffered. And yet already in the train, as I studied, as I prepared for some public discussion, as I imagined my meeting with Nino, an impudent joy began to bubble up inside me. I soon discovered that I was getting used to being happy and unhappy at the same time, as if that were the new, inevitable law of my life. When I returned to Genoa I felt guilty—Dede and Elsa were now comfortable, they had school, friends, everything they wanted, independently of me—but as soon as I left the guilt became a tedious obstacle; it weakened. I realized this, naturally, and the alternation made me wretched. It was humiliating to have to admit that a little fame, and love for Nino, could obscure Dede and Elsa. And yet it was so. The echo of Lila’s phrase, Think of the harm you’re doing to your daughters, became in that period a sort of permanent epigraph that introduced unhappiness. I traveled, I was often in a new bed, often I couldn’t sleep. My mother’s curses returned to mind, and were mixed up with Lila’s words. She and my friend, although they had always been, for me, the opposite of one another, in those nights often came together. Both were hostile, estranged from my new life: on the one hand this seemed the proof that I had finally become an autonomous person; on the other it made me feel alone, at the mercy of my troubles.

I tried to repair relations with my sister-in-law. As usual she showed herself to be very willing, and organized an event in honor of my book at a bookstore in Milan. Most of those who came were women, and I was now much criticized, now much praised by opposing groups. At first I was frightened, but Mariarosa interceded with authority and I discovered in myself an unsuspected capacity to summarize disagreement and agreement, choosing in the meantime a role as mediator. I was good at saying in a convincing way: That isn’t exactly what I meant. In the end I was celebrated by everyone, especially by her.

Afterward I had dinner and stayed at her house. I found Franco there, I found Silvia with her son Mirko. The whole time, all I did was observe the child—I calculated that he must be eight—and register the physical resemblances to Nino, and even resemblances in personality. I had never told him that I knew about that child and had decided that I never would, but all evening I talked to him, cuddled him, played with him, held him on my lap. In what disorder we lived, how many fragments of ourselves were scattered, as if to live were to explode into splinters. In Milan, there was this child, in Genoa my daughters, in Naples Albertino. I couldn’t restrain myself, I began talking about that dispersion with Silvia, with Mariarosa, with Franco, assuming the attitude of a disillusioned thinker. In reality I expected that my former boyfriend would, as usual, take over the conversation and arrange everything according to a skillful dialectic that settled the present and anticipated the future, reassuring us. But he was the true surprise of the evening. He spoke of the imminent end of a period that had been objectively—he used the adverb sarcastically—revolutionary but that now, he said, was declining, was sweeping away all the categories that had served as a compass.

“I don’t think so,” I objected, but only to provoke him. “In Italy things are very lively and combative.”

“You don’t think so because you’re pleased with yourself.”

“Not at all, I’m depressed.”

“The depressed don’t write books. People who are happy write, people who travel, are in love, and talk and talk with the conviction that, one way or another, their words always go to the right place.”

“Isn’t that how it is?”

“No, words rarely go to the right place, and if they do, it’s only for a very brief time. Otherwise they’re useful for speaking nonsense, as now. Or for pretending that everything is under control.”

“Pretending? You who have always kept everything under control, you were pretending?”

“Why not? It’s unavoidable to pretend a little. We who wanted to enact the revolution were the ones who, even in the midst of chaos, were always inventing an order and pretending to know exactly how things were going.”

“You’re accusing yourself?”

“Yes. Good grammar, good syntax. An explanation ready for everything. And such great skill in logic: this derives from that and leads necessarily to that. The game is over.”

“It doesn’t work anymore?”

“Oh, it works very well. It’s so comfortable never to be confused by anything. No infected bedsores, no wound without its stitches, no dark room that frightens you. Only that at a certain point the trick no longer functions.”

“Meaning what?”

“Blah blah blah, Lena, blah blah blah. The meaning is leaving the words.”

And he didn’t stop there. He mocked what he had just said, making fun of himself and of me. Then he said: What a lot of nonsense I’m talking, and he spent the rest of the evening listening to the three of us.

It struck me that if in Silvia the terrible marks of violence had completely disappeared, in him the beating suffered several years earlier had gradually exposed another body and another spirit. He got up often to go to the bathroom; he limped, though not conspicuously; the purple socket, in which the false eye was clumsily set, seemed more combative than the other eye, which, although it was alive, seemed opaque with depression. Above all, both the pleasantly energetic Franco of long ago and the shadowy Franco of convalescence had disappeared. He seemed gently melancholy, capable of an affectionate cynicism. While Silvia said that I should take my daughters back, and Mariarosa said that, as long as I hadn’t found a stable arrangement, Dede and Elsa were fine with their grandparents, Franco exaggerated his praise of my capacities, ironically defined as male, and insisted that I should continue to refine them without getting lost in female obligations.

When I went to my room I had trouble falling asleep. What was bad for my children, what was their good? And bad for me, and my good, what did those consist of, and did they correspond to or diverge from what was bad and good for the children? That night Nino faded into the background, Lila reemerged. Lila alone, without the support of my mother. I felt the need to argue with her, shout at her: Don’t just criticize me, take responsibility, tell me what to do. Finally I slept. The next day I returned to Genoa and said point-blank to Dede and Elsa, in the presence of my in-laws:

“Girls, I have a lot of work at the moment. In a few days I have to leave again and then again and again. Do you want to come with me or stay with your grandparents?”

Even today as I write that question I’m ashamed.

First Dede and then, right afterward, Elsa answered:

“With Grandma and Grandpa. But come back whenever you can and bring us presents.”

Загрузка...