8.

The next day I got up early and shut myself in the bathroom. I took a long shower, I dried my hair carefully, worrying that the hotel hair dryer, which blew violently, would give it the wrong wave. A little before ten I woke Nino, who, still dazed by sleep, was full of compliments for my dress. He tried to pull me down beside him, I drew back. Although I made an effort to pretend there was nothing wrong, I had trouble forgiving him. He had transformed our new day of love into Lila’s day, and now the time was completely indelibly marked by that looming encounter.

I dragged him to breakfast, he followed submissively. He didn’t laugh, he didn’t tease me, he said, touching my hair with his fingertips: You look very nice. Evidently he perceived that I was anxious. And I was, I was afraid that Lila would arrive looking her best. I was made as I was made; she was elegant by nature. And, besides, she had new money, if she wanted she could take care of herself as she had done as a girl with Stefano’s money. I didn’t want Nino to be dazzled by her again.

We left around ten-thirty, in a cold wind. We walked, unhurried, toward Piazza Amedeo. I was shivering, even though I was wearing a heavy coat and he had an arm around my shoulders. We never mentioned Lila. Nino talked in a somewhat artificial way about how Naples had improved now that there was a Communist mayor, and he began pressing me again to join him as soon as possible with the children. He held me close as we walked, and I hoped he would keep holding me until we reached the subway station. I wanted Lila to be at the metro entrance, to see us from a distance, to find us handsome, to be forced to think: a perfect couple. But, a few meters from the meeting place, he released his arm, lighted a cigarette. I took his hand instinctively, squeezed it hard, and we entered the piazza like that.

I didn’t see Lila right away and for a moment I hoped she hadn’t come. Then I heard her call me—she called me in her usual imperative way, as though it could never even occur to her that I wouldn’t hear her, wouldn’t turn, wouldn’t obey her voice. She was in the doorway of the café opposite the metro tunnel, her hands stuck in the pockets of an ugly brown coat, thinner than usual, slightly bent, her shining black hair traversed by trails of silver and tied in a ponytail. She seemed to me the usual Lila, the adult Lila, a Lila marked by the factory experience: she had done nothing to dress up. She hugged me tight, in an intense embrace that I returned without energy, then she kissed me on the cheeks with two sharp smacks, and a contented laugh. She held out her hand to Nino absently.

We sat inside the bar; she did almost all the talking and addressed me as if we were alone. She immediately confronted my hostility, which evidently she read in my face, and said affectionately, smiling: All right, I was wrong, I offended you, but now, enough, how is it that you’ve become so touchy, you know that I like everything about you, let’s make up.

I avoided her, with tepid half-smiles, I didn’t say yes or no. She was sitting opposite Nino, but she never looked or spoke to him. She was there for me; once, she took my hand but I quietly withdrew it. She wanted us to be reconciled, she intended to reinstate herself in my life again, even if she didn’t agree with the direction I was taking it. I realized this from the way she added question to question without paying attention to the answers. She was so eager to reoccupy every corner that she had scarcely touched on one subject when she immediately went on to another.

“With Pietro?”

“Badly.”

“And your daughters?”

“They’re well.”

“You’ll get divorced?”

“Yes.”

“And you two will live together?”

“Yes.”

“Where, what city?”

“I don’t know.”

“Come back here to live.”

“It’s complicated.”

“I’ll find you an apartment.”

“If it’s necessary I’ll let you know.”

“Are you writing?”

“I’ve published a book.”

“Another?”

“Yes.”

“No one’s said anything about it.”

“For now it’s only come out in France.”

“In French?”

“Yes.”

“A novel?”

“A story, but it has a thesis.”

“What’s it about?”

I was vague, I cut her off. I preferred to ask about Enzo, about Gennaro, about the neighborhood, about her work. At the mention of her son she took on a look of amusement, and declared that I would see him soon; he was still at school now, but he was coming with Enzo and there would also be a nice surprise. About the neighborhood, on the other hand, she assumed an attitude of indifference. Alluding to the terrible death of Manuela Solara and the turmoil it had unleashed, she said: It’s nothing, people are murdered here the way they are everywhere in Italy. Then, surprisingly, she mentioned my mother, praising her energy and her resourcefulness, even though she was well aware of our turbulent relationship. And, just as surprisingly, she seemed affectionate toward her own parents; she said that she was putting money aside to buy the apartment where they had always lived, to give them some peace of mind. It’s a pleasure for me—she explained, as if she had to apologize for that generosity—I was born there, I’m attached to it, and if Enzo and I work hard we can afford it. She worked as much as twelve hours a day now, not only for Michele Solara but also for other clients. I’m studying—she said—a new machine, the System 32, much better than the one I showed you when you came to Acerra: it’s a white case that incorporates a tiny six-inch monitor, a keyboard, and a printer. She talked on and on about more advanced systems that were coming. She was very well informed, as usual she got excited about the new things, even though she’d be sick of them in a few days. The new machine had a beauty of its own, according to her. Too bad, she said, that apart from the machine, everything was shit.

At that point Nino broke in, and did exactly the opposite of what until that moment I had done: he began to give her detailed information. He spoke with excitement about my book, he said that it was coming out soon in Italy, too; he cited the success of the French reviews, he pointed out that I had a lot of problems with my husband and my daughters, he talked about his break with his wife, he repeated that the only solution was to live in Naples, he even encouraged her to find us a house, he asked some knowledgeable questions about her and Enzo’s work.

I listened somewhat apprehensively. His manner as he spoke was distant, to show me, first, that he really hadn’t seen Lila before; and, second, that she no longer had any influence over him. And not for an instant did he use the seductive tones that he had used with Colombe and which habitually came to him with women. He didn’t invent sentimental locutions, he never looked her straight in the eye, he didn’t touch her: his voice became a little warmer only when he praised me.

This didn’t prevent me from remembering the beach at Citara, and how he and Lila had made use of the most varied subjects to reach an understanding and cut me out. But it seemed to me that now the opposite was happening. Even when they asked each other questions and answered them, they ignored each other and addressed me, as if I were their only interlocutor.

They went on talking for a good half hour without agreeing about anything. I was surprised especially by the way they insisted on their differences about Naples. My political knowledge was by now feeble: the care of the children, the study in preparation for my little book, the writing of it, and, above all, the upheaval of my personal life had kept me even from reading the newspaper. The two of them, on the other hand, knew everything about everything. Nino listed names of Neapolitan Communists and socialists he knew well, and trusted. He praised an administration that, finally, was honest, led by a mayor whom he called respectable, likable, a stranger to the usual old corruption. He concluded: now at last there are good reasons to live and work here, this is a great opportunity, we have to be part of it. But Lila made sarcastic comments about everything he said. Naples, she said, is disgusting, exactly as it was before, and if you’re not teaching the monarchists, fascists, and Christian Democrats a good lesson for all the filthy things they’ve done, if you just forget about it, as the left is doing, soon the shopkeepers—she laughed a little harshly after saying the word—will take back the city, along with the city bureaucracy, the lawyers, the accountants, the banks, and the Camorrists. I was quickly forced to realize that even at the center of that discussion they had put me. They both wanted me to return to Naples, but each was openly intent on detaching me from the influence of the other and was urging me to move to the city that each was imagining: Nino’s was at peace and heading toward good government; Lila’s was taking revenge on all the predators, it didn’t give a damn about Communists and socialists, it was starting over from zero.

I studied them the whole time. It struck me that, the more complex the themes that emerged in the conversation, the more Lila tended to unfold her secret Italian, which I knew she was capable of but which on that occasion astonished me, because every sentence demonstrated that she was more cultured than she wished to appear. As for Nino, who was usually brilliant, self-confident, he chose his words warily, and at times seemed intimidated. They’re both uneasy, I thought. In the past they exposed themselves to each other openly and now they’re ashamed of having done so. What is happening at this moment? Are they deceiving me? Are they really fighting over me or are they only trying to keep their old attraction under control? I purposely gave signs of impatience. Lila noticed, she got up and disappeared as if to go to the bathroom. I didn’t say a word, I was afraid of seeming aggressive toward Nino, and he, too, was silent. When Lila returned, she exclaimed cheerfully:

“Come on, it’s time, let’s go see Gennaro.”

“We can’t,” I said, “we have an engagement.”

“My son is really fond of you, he’ll be disappointed.”

“Say hello from me, tell him I love him, too.”

“I have an appointment in Piazza dei Martiri: it’s just ten minutes, we’ll say hello to Alfonso and then you’ll go.”

I stared at her, she suddenly narrowed her eyes as if to hide them. Was that her plan, then? She wanted to take Nino to the Solaras’ old shoe store, take him back to the place where, for almost a year, they had been secret lovers?

I answered with a half smile: No, I’m sorry, we really have to run. And I glanced at Nino, who immediately gestured to the waiter, to pay. Lila said: I’ve already done it, and while he protested she turned to me again, insisting in a cajoling tone:

“Gennaro isn’t coming by himself, Enzo’s bringing him. And someone else is coming with them, someone who’s dying to see you, it would really be terrible if you left without seeing him.”

The person was Antonio Cappuccio, my teenage boyfriend, whom the Solaras, after the murder of their mother, had swiftly recalled from Germany.

Загрузка...