44.

We spent the entire day at the Maronti, I playing and swimming with the children, Pinuccia and Lila completely occupied by Donato, who took them for a walk all the way to the thermal baths. At the end Pinuccia was exhausted, and Sarratore showed us a convenient and pleasant way of going home. We went to a hotel that was built practically over the water, as if on stilts, and there, for a few lire, we got a boat, entrusting ourselves to an old sailor.

As soon as we set out, Lila said sarcastically, “Nino didn’t give you much encouragement.”

“He had to study.”

“And he couldn’t even say hello?”

“That’s how he is.”

“How he is is rude,” Pinuccia interjected. “He’s as rude as the father is nice.”

They were both convinced that Nino hadn’t been polite or pleasant, and I let them think it, I preferred prudently to keep my secrets. And it seemed to me that if they thought he was disdainful of even a really good student like me, they would more easily put up with the fact that he had ignored them and maybe they would even forgive him. I wanted to protect him from their rancor, and I succeeded: they seemed to forget about him right away, Pinuccia was enthusiastic about Sarratore’s graciousness, and Lila said with satisfaction, “He taught me to float, and even how to swim. He’s great.”

The sun was setting. I thought of Donato’s molestations, and shuddered. From the violet sky came a chilly dampness. I said to Lila, “He’s the one who wrote that the panel in the Piazza dei Martiri shop was ugly.”

Pinuccia had a smug expression of agreement.

Lila said, “He was right.”

I became upset. “And he’s the one who ruined Melina.”

Lila answered, with a laugh, “Or maybe he made her feel good for once.”

That remark wounded me. I knew what Melina had endured, what her children endured. I also knew Lidia’s sufferings, and how Sarratore, behind his fine manners, hid a desire that respected nothing and no one. Nor had I forgotten that Lila, since she was a child, had witnessed the torments of the widow Cappuccio and how painful it had been for her. So what was this tone, what were those words—a signal to me? Did she want to say to me: you’re a girl, you don’t know anything about a woman’s needs? I abruptly changed my mind about the secrecy of my secrets. I wanted immediately to show that I was a woman like them and knew.

“Nino gave me his address,” I said to Lila. “If you don’t mind, when Stefano and Rino come I’m going to see him.”

Address. Go see him. Bold formulations. Lila narrowed her eyes, a sharp line crossed her forehead. Pinuccia had a malicious look, she touched Lila’s knee, she laughed: “You hear? Lenuccia has a date tomorrow. And she has the address.”

I flushed.

“Well, if you’re with your husbands, what am I supposed to do?”

For a long moment there was only the noise of the engine and the mute presence of the sailor at the helm.

Lila said coldly, “Keep Mamma company. I didn’t bring you here to have fun.”

I restrained myself. We had had a week of freedom. That day, besides, both she and Pinuccia, on the beach, in the sun, during long swims, and thanks to the words that Sarratore knew how to use to inspire laughter and to charm, had forgotten themselves. Donato had made them feel like girl-women in the care of an unusual father, the rare father who doesn’t punish you but encourages you to express your desires without guilt. And now that the day was over I, in declaring that I would have a Sunday to myself with a university student—what was I doing, was I reminding them both that that week in which their condition as wives was suspended was over and that their husbands were about to reappear? Yes, I had overdone it. Cut out your tongue, I thought.

Загрузка...