18.

It took me more than two years, filled with joys, torments, nasty surprises, and agonizing mediations, to put some order into my life. Meanwhile, although I was privately suffering, publicly I continued to be successful. The scant hundred pages I had written to make a good impression on Nino were translated into German and English. My book of ten years earlier reappeared in both France and Italy, and I began writing again for newspapers and journals. My name and my physical person gradually reacquired their modest fame, the days became crowded, as they had been in the past, I gained the interest, and at times the respect, of people who at the time were well known on the public stage. But what helped my self-confidence was some gossip from the director of the Milan publishing house, who had liked me from the start. One evening when I was having dinner with him to talk about my publishing future, but also—I have to say—to propose a collection of Nino’s essays, he revealed that, the preceding Christmas, Adele had pressured him to block the publication of my book.

He said, jokingly, “The Airotas are used to plotting the rise of an undersecretary at breakfast and deposing a minister at dinner, but with your book they didn’t succeed. The volume was ready and we sent it to the printer.”

According to him, my mother-in-law was also behind the meager number of reviews in the Italian press. As a result, if the book had nevertheless made a name for itself, certainly the credit should go not to kind second thoughts from Dottoressa Airota but to the force of my writing. Thus I learned that this time I owed nothing to Adele, although she continued to tell me I did whenever I went to Genoa. That gave me confidence, made me proud, I was finally convinced that the period of my dependence was over.

Lila didn’t notice at all. She, from the depths of the neighborhood, from that area that now seemed to me infinitesimal, continued to consider me an appendage of hers. From Pietro she got the telephone number in Genoa, and she began to use it without worrying about annoying my in-laws. When she managed to reach me she pretended not to notice my terseness and talked for both of us, without pause. She talked about Enzo, about work, about her son, who was doing well in school, about Carmen, about Antonio. When I wasn’t there, she persisted in telephoning, with neurotic perseverance, enabling Adele—who wrote in a notebook the calls that came for me, putting down, I don’t know, such and such month, such and such day, Sarratore (three calls), Cerullo (nine calls)—to complain about the nuisance I caused. I tried to convince Lila that if they said I wasn’t there it was pointless to insist, that the house in Genoa wasn’t my house, and that she was embarrassing me. Useless. She went so far as to call Nino. It’s hard to say how things really went: he was embarrassed, he made light of it, he was afraid of saying something that would irritate me. Early on he told me that Lila had telephoned Eleonora’s house repeatedly, angering her, then I gathered that she had tried to get him on the phone at Via Duomo directly, finally that he himself had hastened to track her down to prevent her from constantly telephoning his wife. Whatever had happened, the fact was that Lila had forced him to meet her. Not alone, however: Nino was immediately eager to explain that she had come with Carmen, since it was Carmen—mainly Carmen—who urgently needed to get in touch with me.

I listened to the account of the meeting without emotion. First, Lila had wanted to know in detail how I behaved in public when I talked about my books: what dress I wore, how I did my hair and my makeup, if I was shy, if I was entertaining, if I read, if I improvised. Otherwise she was silent, she had left the field to Carmen. So it turned out that all that eagerness to talk to me had to do with Pasquale. Through her own channels, Carmen had found out that Nadia Galiani had fled to safety abroad, and so she wanted to ask a favor again, that I get in touch with my high-school teacher to ask her if Pasquale, too, was safe. Carmen had exclaimed a couple of times: I don’t want the children of the rich people to get out and not the ones like my brother. Then she had urged him to let me know—as if she herself considered her worry about Pasquale to be an indictable crime that could involve me, too—that if I wanted to help her I shouldn’t use the telephone either to get in touch with the professor or to get in touch with her. Nino concluded: Both Carmen and Lina are imprudent, better to let it go, they can get you in trouble.

I thought that, a few months earlier, an encounter between Nino and Lila, even in the presence of Carmen, would have alarmed me. Now I was discovering instead that it left me indifferent. Evidently I was now so sure of Nino’s love that, although I couldn’t rule out that she wanted to take him away from me, it seemed impossible that she could succeed. I caressed his cheek, I said, amused, Don’t you get into trouble, please: How is it that you never have a free moment and now you found the time for this?

Загрузка...